At the A1 level, we look at 'jikidan' as a very basic and fun word. Think of it as the sound a bird makes. In English, we say 'tweet' or 'chirp'. In Persian, we say 'jik-jik'. The verb 'jikidan' means 'to make that jik-jik sound'. You will mostly see this in stories for children or when talking about small birds in a garden. For an A1 learner, the most important thing is to remember that 'jik' is the sound. You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember: Bird = Jik-jik. If you want to say 'The bird chirps', you can say 'Parande mi-jikad'. It is a friendly, easy word that helps you start describing the world around you in Persian. You might hear it in a simple song or see it in a picture book with a little yellow chick. It is one of the first animal sounds you learn, like 'meow' for a cat or 'woof' for a dog. It's a building block for your Persian vocabulary.
As an A2 learner, you can start using 'jikidan' in simple sentences and understand how it changes in the past and present. You know that 'jikidan' is a regular verb. The past is 'jikid' and the present is 'jik'. You can now say things like 'Yesterday, the bird chirped' (Diruz parande jikid) or 'The birds are chirping now' (Parande-ha mi-jikand). At this level, you might also see the word 'jik-jik' used as a noun. You are beginning to describe settings, like a morning in a park. You can use 'jikidan' to make your descriptions more interesting. You might also encounter the idea that 'jik' means a very small sound. So, if a teacher says 'No jik!', they mean 'Be very quiet!'. You are moving beyond just the animal sound and seeing how the word can be used in basic social rules. It’s a great word to practice your verb conjugations because it is regular and easy to pronounce.
At the B1 intermediate level, 'jikidan' becomes more than just a bird sound; it enters the world of idioms and more descriptive prose. You should be comfortable using it in various tenses, including the perfect and the subjunctive. For example, 'I want the birds to chirp' (Mikhaham parande-ha bejikand). More importantly, you will start to learn common Persian idioms. The most famous one is 'jikash dar nemi-ayad', which means someone is completely silent, usually because they are scared or shy. Even though this uses the noun 'jik', it is closely related to the verb 'jikidan'. You will also notice the difference between 'jikidan' (literary) and 'jik-jik kardan' (colloquial). At B1, you should try to use the correct version for the situation. If you are writing a short story for class, 'jikidan' is a beautiful choice. If you are talking to a friend about a pet, 'jik-jik kardan' is more natural. You are now seeing the 'flavor' of the word.
At the B2 level, you explore the nuances of 'jikidan' in literature and more complex social contexts. You can distinguish between 'jikidan' and other bird-related verbs like 'chahchaheh zadan' (to warble) or 'naghme sarayi kardan' (to sing a melody). You understand that 'jikidan' is specific to small, perhaps less 'important' birds, and this choice of word by an author can set a specific tone. You can analyze sentences where 'jikidan' is used metaphorically to describe the voices of children or the small, repetitive sounds of a machine. Your understanding of the idiom 'jik-jik-e mastoon' (the happy chirping of summer) allows you to discuss Persian cultural attitudes towards planning for the future versus enjoying the moment. You can use the verb in complex sentence structures, such as conditional or relative clauses, to provide detailed descriptions of environments or characters' reactions. You are now using the word with precision and cultural awareness.
For C1 learners, 'jikidan' is a tool for sophisticated expression. You can use it in academic or literary analysis to discuss how a writer uses onomatopoeia to create atmosphere. You understand the historical development of the word and its place in the Persian language family. You can use the verb and its derivatives to express subtle shades of meaning. For instance, you might use 'jikidan' in a poem or a piece of creative writing to symbolize the small, persistent voice of hope in a difficult situation. You are also fully fluent in all the idiomatic expressions related to 'jik', and you can use them naturally in high-level conversations or debates. You might compare the 'jikidan' of a sparrow to the 'ghoghooly-ghoghoo' of a rooster to discuss themes of morning, awakening, or social hierarchy in literature. Your grasp of the word is deep, allowing you to appreciate the sonic textures it adds to the Persian language.
At the C2 mastery level, you have a profound appreciation for 'jikidan' as part of the Persian linguistic heritage. You can trace its usage through centuries of literature, from classical poetry to modern experimental prose. You understand how the sound 'jik' has been used by masters like Rumi or Hafez (though they might use more ornate terms, the concept of the small bird's voice remains). You can engage in deep discussions about the phonosemantics of the word—how the sharp 'j' and the high 'i' sounds physically mimic the bird's chirp. You can use the word in the most formal or archaic contexts without it feeling out of place, and you can also play with the word in slang or modern puns. 'Jikidan' is no longer just a verb to you; it is a tiny piece of a vast cultural puzzle. You can explain its nuances to others, including its psychological impact in idioms about silence and power. You have complete mastery over its form, function, and feeling.

جیکیدن in 30 Seconds

  • A verb for bird chirps.
  • Comes from the sound 'jik'.
  • Used for sparrows and chicks.
  • Means 'to make a peep' in idioms.

The Persian verb جیکیدن (jikidan) is a fascinating linguistic specimen that primarily serves as an onomatopoeic representation of the sounds made by small birds. At its core, it describes the act of chirping, peeping, or making short, high-pitched vocalizations. In the vast landscape of Persian animal sounds, while a nightingale might 'sing' (آواز خواندن) or 'lament' (نالیدن) in poetic contexts, the humble sparrow or the newly hatched chick is said to 'jikidan'. This word captures the essence of smallness, vulnerability, and the rhythmic pulse of nature in the early morning or within a nest. It is a verb that resonates with the simplicity of life, often associated with the innocence of childhood and the awakening of the natural world.

Literal Meaning
To produce the sound 'jik', which is the Persian equivalent of 'tweet' or 'chirp'.

Beyond the literal avian context, jikidan finds its way into the human sphere through idiomatic expressions and metaphorical usage. In Persian culture, the sound 'jik' represents the smallest possible vocal effort. Therefore, when someone is so silent that they do not even 'jikidan', it implies an absolute, often tense or fearful, silence. This transition from a biological sound to a measure of human communication (or lack thereof) is a common feature in Persian, reflecting a deep connection between the observation of nature and the description of human behavior. The word is not merely a label for a sound; it is a tool for measuring presence and reaction.

گنجشک‌ها روی شاخه‌های درخت چنار با شادی می‌جیکیدند و بهار را مژده می‌دادند.
(The sparrows were chirping happily on the branches of the plane tree, heralding the spring.)

In modern daily usage, you might find the compound form جیک‌جیک کردن more frequently in colloquial speech than the simple verb jikidan. However, jikidan remains a standard, elegant choice in literature and formal descriptions. It carries a certain rhythmic quality that mimics the very sound it describes. When a writer uses jikidan, they are often trying to evoke a specific atmosphere—perhaps the quietude of a rural village where only the birds are heard, or the frantic energy of a pet shop filled with small canaries. It is a word that appeals to the auditory imagination of the reader.

Furthermore, the word is used in educational settings to teach children about animals. It is one of the first verbs a Persian-speaking child learns when identifying bird sounds. This early exposure cements the word in the collective consciousness as a symbol of smallness and natural instinct. In a broader sense, jikidan can also be applied to the sound of small mechanical parts or tiny squeaks, though this is less common than its biological application. It remains firmly rooted in the world of feathers and nests, providing a specific vocabulary for the delicate sounds of the environment that a more general word like 'sound' or 'noise' would fail to capture.

Sociolinguistic Context
Used mostly in descriptive writing, children's literature, and as the basis for idioms regarding silence and speaking up.

جوجه تازه از تخم درآمده بود و ضعیف می‌جیکید.
(The chick had just hatched and was chirping weakly.)

Understanding jikidan also requires an understanding of its negation. The phrase 'جیکش در نمی‌آید' (his/her 'jik' doesn't come out) is a powerful way to describe someone who is paralyzed by fear, overwhelmed by authority, or simply maintaining a very disciplined silence. Here, the verb's noun-derivative 'jik' becomes a unit of speech. To not even 'jik' is to be completely erased from the auditory landscape. This highlights how Persian uses tiny, seemingly insignificant sounds to build complex metaphors about power, social standing, and emotional states.

وقتی معلم وارد کلاس شد، هیچ‌کس حتی نمی‌جیکید.
(When the teacher entered the classroom, no one made even a peep.)

In summary, jikidan is a word that bridges the gap between the natural world and human expression. It is essential for anyone looking to describe the morning chorus of birds or to master the nuanced idioms of Persian silence. Its onomatopoeic charm makes it easy to remember, while its cultural applications provide a deep well of meaning for the intermediate and advanced learner of the Persian language.

Using جیکیدن (jikidan) correctly requires an understanding of its grammatical role as an intransitive verb. This means it does not take a direct object; birds simply 'jikidan'—they don't 'jikidan' something else. The subject of this verb is almost always a small bird, a chick, or metaphorically, a person who is expected to stay quiet. When conjugating jikidan, you will follow the standard patterns for Persian regular verbs. The past stem is جیکید (jikid) and the present stem is جیک (jik). For example, in the present continuous, you would say 'می‌جیکد' (mi-jikad), meaning 'it is chirping'.

Grammar Rule
As an intransitive verb, it focuses on the action of the subject. It is often paired with adverbs of manner like 'به‌آرامی' (quietly) or 'پیوسته' (continuously).

One of the most common ways to see this verb in action is in the description of nature. You might write: 'پرنده‌ها در سپیده‌دم می‌جیکند' (The birds chirp at dawn). Here, the verb provides a vivid auditory layer to the sentence. If you want to emphasize the repetitive nature of the sound, you might use the compound form 'جیک‌جیک کردن', but jikidan provides a more concise and often more literary feel. In narrative writing, jikidan can be used to set a peaceful scene: 'در باغ سکوت بود و تنها صدای جیکیدن گنجشکی از دور شنیده می‌شد' (There was silence in the garden, and only the sound of a sparrow's chirping was heard from afar).

سحرگاه که خورشید بالا آمد، مرغان کوچک شروع به جیکیدن کردند.
(At dawn when the sun rose, the small birds began to chirp.)

When applying jikidan to humans, it is almost always done in the negative to indicate total silence or submission. A common sentence structure involves the modal 'توانستن' (to be able to): 'او از ترس حتی نمی‌توانست بجیکد' (He couldn't even peep from fear). Notice the use of the subjunctive form 'بجیکد' (bejikad) here. This usage elevates the word from a simple animal sound to a descriptor of emotional paralysis. It suggests that the person is so diminished by their circumstances that they are reduced to the level of a small, helpless bird that cannot even make its simplest sound.

In a classroom or disciplined environment, a teacher might say: 'نمی‌خواهم صدایی بشنوم، حتی یک جیک هم نباید بجیکید!' (I don't want to hear a sound, you shouldn't even peep!). While 'jikidan' is a verb, the noun 'jik' is often used alongside it for emphasis. This creates a repetitive, rhythmic command that is very effective in Persian. The verb can also be used in the past tense to describe a completed action in a story: 'جوجه یک بار جیکید و سپس به خواب رفت' (The chick chirped once and then went to sleep). This simple sentence shows how the verb functions to mark a specific, brief event.

Frequency of Use
Highly frequent in children's books and nature descriptions; moderately frequent in idioms about silence in adult conversation.

اگر جیکیدی، تنبیه می‌شوی!
(If you make a peep, you will be punished!)

Finally, consider the poetic potential of the verb. In contemporary Persian poetry, jikidan might be used to represent the voice of the marginalized or the small. A poet might write about the 'jikidan' of a bird against the roar of a storm, symbolizing the persistence of life and hope. This versatility—moving from a simple chick in a farmyard to a profound symbol of resistance—is what makes jikidan a valuable addition to your Persian vocabulary. By mastering its conjugation and its typical subjects, you gain the ability to describe both the physical world and the complex emotional states of the people within it.

The auditory landscape of Iran and the broader Persian-speaking world is filled with the sounds of nature, and consequently, the word جیکیدن (jikidan) is heard in various authentic contexts. One of the most common places you will encounter this word is in the countryside or in the many green spaces and parks of cities like Tehran, Isfahan, or Shiraz. When Iranians gather for a picnic (a beloved national pastime), the sound of birds in the trees is a constant backdrop, and someone might remark on how the birds are 'jik-jik'ing or 'mi-jikand'. It is part of the vocabulary of leisure and appreciation for the outdoors.

Daily Life
Heard in parks, gardens, and rural areas when people discuss the local wildlife or the morning atmosphere.

Another significant venue for jikidan is within the home, specifically in the context of pets. Many Iranian households keep songbirds, particularly canaries or small finches. The daily care and observation of these birds involve describing their sounds. A child might excitedly tell their parents, 'جوجه‌ام دارد می‌جیکد!' (My chick is chirping!). This makes the word a staple of domestic vocabulary, associated with care, growth, and the small joys of keeping animals. It is a warm, friendly word in this context, devoid of the harsher connotations it might take on in idioms about silence.

در مستندهای حیات‌وحش، گوینده اغلب درباره جیکیدن پرندگان برای جذب جفت توضیح می‌دهد.
(In wildlife documentaries, the narrator often explains the chirping of birds to attract a mate.)

In the realm of media, jikidan is a word you will hear in nature documentaries dubbed into Persian. Narrators use it to describe the communication methods of various avian species. It is also very common in children's television programming. Cartoons featuring animal characters will use the verb to describe their speech or their sounds. This educational and entertainment context reinforces the word's association with youth and the natural world. If you listen to Persian nursery rhymes or 'taraneye koodakan', you will almost certainly hear the 'jik-jik' sound and the verb jikidan used to create catchy, rhythmic verses for toddlers.

Furthermore, jikidan appears in classical and modern literature. While high-style poetry might prefer more ornate words for bird song, prose writers use jikidan for its precision and its ability to ground a scene in reality. In a novel describing a quiet morning in a village, the author might use the verb to create a sense of peace. Conversely, in a gritty social drama, the absence of 'jikidan' (the 'jikash dar nemi-ayad' idiom) might be used in dialogue to show the oppressive nature of a character or an environment. This shows the word's range from the literal to the deeply symbolic.

Cultural Media
Found in Persian literature, children's songs, and dubbed documentaries about the natural world.

شاعر در شعر خود، جیکیدن گنجشک را با فریاد آزادی مقایسه کرده است.
(The poet, in his poem, has compared the sparrow's chirping with the cry of freedom.)

Finally, you might hear this word in the marketplace, specifically in 'Bazaar-e Parandeh-forooshan' (Bird Sellers' Market). In these bustling markets, the air is thick with the sounds of thousands of birds. Sellers and buyers use the verb to discuss the health and vitality of the birds. A bird that is 'mi-jikad' is often seen as lively and healthy. Thus, in this very specific commercial and social setting, jikidan becomes a marker of value and life. Whether in the quiet of a garden or the noise of a market, jikidan is a word that captures a vital piece of the Persian auditory experience.

One of the primary mistakes learners make with جیکیدن (jikidan) is over-extending its application to all animal sounds. Persian has a very specific vocabulary for different animals. While a sparrow 'mi-jikad', a crow 'ghaar-ghaar mi-konad', and a rooster 'ghoghooly-ghoghoo mi-konad'. Using jikidan for a large bird or a predatory bird like an eagle would sound incorrect and humorous to a native speaker. It is strictly reserved for small, high-pitched sounds. Beginners often use 'jikidan' as a generic word for 'to make a sound', which loses the beautiful specificity that the Persian language offers.

Mistake #1: Over-generalization
Using 'jikidan' for large birds or general noises. Remember: it's only for small, high-pitched chirps.

Another common error is confusing the simple verb jikidan with its compound counterpart جیک‌جیک کردن (jik-jik kardan) in terms of register. While both are correct, jikidan is more formal and literary. In a casual conversation about your pet bird, if you use jikidan, you might sound a bit like you are reading from a textbook. Conversely, using 'jik-jik kardan' in a formal poem might feel too colloquial. Understanding the register is key to sounding natural. Most learners should start with 'jik-jik kardan' for speaking and save jikidan for reading and formal writing.

غلط: کلاغ در آسمان می‌جیکید.
درست: کلاغ در آسمان قارقار می‌کرد.
(Incorrect: The crow was chirping in the sky. Correct: The crow was cawing in the sky.)

The third area of confusion lies in the idiomatic use of the word regarding silence. The phrase 'جیکش در نمی‌آید' (jik-ash dar nemi-ayad) uses the noun 'jik', not the verb jikidan. Learners sometimes try to say 'او نمی‌جیکد' (He doesn't chirp) to mean 'He is keeping quiet', but this doesn't carry the same idiomatic weight. The set phrase 'جیکش در نیامد' is a fixed expression. Changing the structure or using the verb instead of the noun-based idiom can make the speaker's meaning unclear or make them sound non-native. It is important to learn these idioms as complete units.

Grammatically, some learners struggle with the present stem. Because 'jikidan' is a regular verb, the present stem is just 'jik'. However, because 'jik' is also the onomatopoeia, learners sometimes forget to add the necessary verbal prefixes and endings. For example, saying 'پرنده جیک می‌کرد' (The bird was 'jik'ing) is a compound construction, while 'پرنده می‌جیکید' (The bird was chirping) is the simple past continuous. Mixing these up isn't always a 'error' in terms of being misunderstood, but it shows a lack of control over the different ways Persian constructs verbal meaning.

Mistake #2: Idiom Confusion
Trying to use the verb 'jikidan' to mean 'to be silent' instead of using the established noun-based idioms like 'jikash dar nemiayad'.

غلط: او از ترس نمی‌جیکید.
درست: از ترس جیکش در نمی‌آمد.
(Incorrect: He wasn't chirping from fear. Correct: Not a peep came out of him from fear.)

Lastly, pay attention to the pronunciation. The 'j' sound in Persian is like the 'j' in 'jam'. Some learners might accidentally soften it or change the vowel sound. The 'i' (ee) sound should be clear and long. If the pronunciation is off, it might be confused with other similar-sounding roots. Practice saying 'jik' clearly, as it is the heart of the verb. By avoiding these common pitfalls—over-generalization, register mismatch, and idiomatic errors—you will be able to use jikidan with the precision and grace of a native speaker.

While جیکیدن (jikidan) is the most direct word for chirping, Persian offers a rich palette of alternatives depending on the bird, the sound, and the context. The most common alternative is the compound verb جیک‌جیک کردن (jik-jik kardan). This is the go-to phrase in everyday conversation. It emphasizes the repetitive, ongoing nature of the sound. If jikidan is 'to chirp', jik-jik kardan is more like 'to go tweet-tweet'. It is less formal and very common in both adult and children's speech.

Comparison: Jikidan vs. Jik-jik Kardan
Jikidan: Formal, literary, concise.
Jik-jik Kardan: Colloquial, emphasizes repetition, very common in daily life.

For more melodic or complex bird sounds, especially those of the nightingale (bolbol), the word چهچهه زدن (chahchaheh zadan) is used. This refers to warbling or singing with trills. While a sparrow 'mi-jikad', a nightingale 'chahchaheh mi-zanad'. Using jikidan for a nightingale would be a bit of an insult to its musical abilities! Chahchaheh implies a level of artistry and beauty in the sound that the simple jik does not possess. It is a word often found in classical Persian poetry to describe the ecstatic songs of birds in springtime.

گنجشک می‌جیکد، اما بلبل چهچهه می‌زند.
(The sparrow chirps, but the nightingale warbles.)

Another related verb is خواند (khvandan) or آواز خواندن (avaz khvandan), which simply means 'to sing'. This is the most general term and can be used for any bird that produces a pleasant sound. If you are unsure which specific verb to use, 'avaz khvandan' is always a safe bet. However, it lacks the descriptive power of jikidan. If you want to convey the image of small, busy birds, jikidan is much more effective. Additionally, for the sound of wings or the general commotion of many birds, you might use همهمه (hamhameh) or غوغا (ghogha), meaning 'uproar' or 'clamor'.

In terms of human sounds that are similar to 'jikidan', you might consider پچ‌پچ کردن (pech-pech kardan), which means 'to whisper' or 'to mutter'. While the sound is different, the context of small, low-volume communication is similar. Also, نق‌نق کردن (nagh-nagh kardan) means 'to whine' or 'to grumble', which is a high-pitched, repetitive human sound that can sometimes be compared to the persistent chirping of a bird. These words help build a cluster of vocabulary around small, distinctive sounds in Persian.

Other Animal Sounds
  • قورقور (ghoor-ghoor): Frogs croaking
  • وزوز (vez-vez): Bees buzzing
  • میو‌میو (miv-miv): Cats meowing

صدای جیکیدن گنجشک‌ها با وزوز زنبورها در باغ در هم آمیخته بود.
(The sound of sparrows chirping was mingled with the buzzing of bees in the garden.)

By understanding these alternatives, you can choose the exact word that fits your situation. Whether you want the simple onomatopoeia of jik-jik kardan, the literary elegance of jikidan, or the musical beauty of chahchaheh zadan, you now have the tools to describe the auditory world of Persian with nuance and accuracy. This range of vocabulary is a hallmark of the Persian language's deep connection to the natural world and its poetic traditions.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'jik' is so effective that it has remained virtually unchanged for centuries, as the sound of birds is a universal constant. It is one of the few words that sounds almost the same across many Iranian dialects.

Pronunciation Guide

UK /dʒiːkiːˈdæn/
US /dʒikiˈdæn/
The stress is typically on the final syllable 'dan'.
Rhymes With
پریدن (paridan) خندیدن (khandidan) دویدن (davidan) شنیدن (shenidan) کشیدن (keshidan) بلعیدن (bal'idan) چریدن (charidan) تپیدن (tapidan)
Common Errors
  • Pronouncing 'j' as 'zh' (like 'measure'). It should be a hard 'j' like 'joy'.
  • Making the 'i' sound too short. It should be a long 'ee' sound.
  • Confusing the 'k' with a 'gh' sound.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Dropping the final 'n' sound.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize once you know the sound 'jik'.

Writing 4/5

Requires remembering the regular conjugation.

Speaking 3/5

Onomatopoeic nature makes it easy to pronounce.

Listening 3/5

Clear sound, usually stands out in a sentence.

What to Learn Next

Prerequisites

پرنده (bird) صدا (sound) کوچک (small) درخت (tree) صبح (morning)

Learn Next

چهچهه (warble) بال زدن (to flap wings) لانه (nest) تخم (egg) پرواز (flight)

Advanced

نغمه‌سرایی (melodic singing) خفقان (suffocation/silence) سکوت مطلق (absolute silence) طنین (resonance) آوا (voice/sound)

Grammar to Know

Intransitive Verb Conjugation

Simple Past: من جیکیدم، تو جیکیدی، او جیکید...

Present Continuous with 'Mi-'

می‌جیکد (It is chirping)

Subjunctive Mood with 'Be-'

باید بجیکد (It must chirp)

Negative Formation with 'Na-'

نجیکید (It did not chirp)

Compound Verb Alternative

جیک‌جیک کردن (To chirp repeatedly)

Examples by Level

1

جوجه می‌جیکد.

The chick chirps.

Simple present tense: Subject + Verb.

2

گنجشک جیک‌جیک می‌کند.

The sparrow goes tweet-tweet.

Compound verb version of jikidan.

3

پرنده کوچک می‌جیکید.

The little bird was chirping.

Past continuous tense.

4

آیا پرنده می‌جیکد؟

Does the bird chirp?

Question form.

5

من صدای جیکیدن را دوست دارم.

I like the sound of chirping.

Using the infinitive as a noun.

6

آن‌ها می‌جیکند.

They chirp.

Plural present tense.

7

جوجه نجییکید.

The chick did not chirp.

Simple past negative.

8

بجیک، پرنده کوچک!

Chirp, little bird!

Imperative form.

1

صبح زود، گنجشک‌ها در حیاط می‌جیکیدند.

Early morning, the sparrows were chirping in the yard.

Setting the scene with past continuous.

2

او می‌خواهد صدای جیکیدن جوجه‌ها را بشنود.

He wants to hear the sound of the chicks chirping.

Infinitive after another verb.

3

وقتی گربه آمد، پرنده دیگر نجیکید.

When the cat came, the bird didn't chirp anymore.

Negative past tense.

4

پرنده خسته بود و نمی‌جیکید.

The bird was tired and wasn't chirping.

Negative past continuous.

5

جوجه‌ها برای غذا می‌جیکند.

The chicks chirp for food.

Present tense for habitual action.

6

صدای جیکیدن از توی جعبه می‌آمد.

The sound of chirping was coming from inside the box.

Noun form 'jikidan'.

7

ما تمام شب صدای جیکیدن را شنیدیم.

We heard the chirping all night.

Simple past plural.

8

گنجشک کوچک یک بار جیکید و پرید.

The little sparrow chirped once and flew away.

Sequential actions in past tense.

1

اگر گرسنه باشند، حتماً خواهند جیکید.

If they are hungry, they will certainly chirp.

Future tense with 'khahand'.

2

باید اجازه دهیم پرنده‌ها آزادانه بجیکند.

We must let the birds chirp freely.

Subjunctive mood after 'bayad'.

3

او آنقدر ترسیده بود که حتی نمی‌توانست بجیکد.

He was so scared that he couldn't even peep.

Metaphorical use in subjunctive.

4

صدای جیکیدن آن‌ها در کل خانه پیچیده بود.

The sound of their chirping had echoed throughout the house.

Past perfect context.

5

فکر نمی‌کنم این پرنده دیگر بجیکد.

I don't think this bird will chirp anymore.

Negative subjunctive after 'fekr nemikonam'.

6

با جیکیدن هر روزه، او ما را بیدار می‌کند.

With daily chirping, it wakes us up.

Using the infinitive as a gerund.

7

در آن سکوت، حتی جیکیدن یک گنجشک هم بلند به نظر می‌رسید.

In 그 silence, even the chirping of a sparrow seemed loud.

Comparative context.

8

کاش می‌شد همیشه صدای جیکیدن پرنده‌ها را شنید.

I wish one could always hear the sound of birds chirping.

Wishful construction with 'kash'.

1

نویسنده با توصیف جیکیدن پرندگان، فضایی آرام ایجاد کرد.

The writer created a peaceful atmosphere by describing the chirping of birds.

Literary analysis context.

2

پرندگانی که در قفس هستند، کمتر می‌جیکند.

Birds that are in cages chirp less.

Relative clause with 'ke'.

3

او بدون اینکه بجیکد، به حرف‌های پدرش گوش داد.

Without making a peep, he listened to his father's words.

Idiomatic usage with 'bedune inke'.

4

جیکیدن مداوم جوجه‌ها نشان‌دهنده سلامت آن‌هاست.

The continuous chirping of the chicks is an indicator of their health.

Infinitive as a subject.

5

هرگز ندیده بودم گنجشکی این‌گونه غمگین بجیکد.

I had never seen a sparrow chirp so sadly.

Adverbial modification of the verb.

6

در حالی که خورشید غروب می‌کرد، صدای جیکیدن کم‌کم قطع شد.

As the sun was setting, the sound of chirping gradually stopped.

Temporal clause with 'dar hali ke'.

7

شاید اگر دانه بدهی، دوباره شروع به جیکیدن کنند.

Maybe if you give seeds, they will start chirping again.

Conditional sentence.

8

این صدا بیشتر شبیه به نالیدن است تا جیکیدن.

This sound is more like moaning than chirping.

Comparison between two infinitives.

1

در اشعار کلاسیک، جیکیدن گنجشک نمادی از شادی‌های کوچک و گذراست.

In classical poems, the sparrow's chirping is a symbol of small and fleeting joys.

Symbolic and abstract usage.

2

سکوت مرگباری حاکم بود و هیچ موجودی جرئت نمی‌کرد بجیکد.

A deadly silence prevailed and no creature dared to peep.

Subjunctive with 'jor'at kardan'.

3

او با لحنی که گویی می‌جیکید، اعتراض خود را بیان کرد.

With a tone as if he were chirping, he expressed his protest.

Simile using the verb.

4

تفاوت میان چهچهه بلبل و جیکیدن گنجشک در عمق احساس نهفته است.

The difference between the nightingale's warble and the sparrow's chirp lies in the depth of emotion.

Philosophical comparison.

5

حتی اگر تمام دنیا ساکت شود، باز هم صدای جیکیدن حق شنیده خواهد شد.

Even if the whole world goes silent, the sound of truth chirping will still be heard.

Metaphorical extension of the verb.

6

او از آن دسته آدم‌هایی بود که در مقابل ظلم حتی نمی‌جیکیدند.

He was of those people who wouldn't even peep in the face of oppression.

Social commentary using the idiom.

7

صدای جیکیدن از میان دیوارهای سنگی به گوش می‌رسید.

The sound of chirping could be heard from between the stone walls.

Passive construction.

8

طبیعت با جیکیدن پرندگان، حیات خود را به رخ می‌کشد.

Nature shows off its life through the chirping of birds.

Personification of nature.

1

در پس این سکوت ظاهری، همهمه‌ای از جیکیدن‌های پنهان جاری است.

Behind this apparent silence, a clamor of hidden chirps is flowing.

Pluralized infinitive as a noun.

2

شاعر با ظرافتی تمام، جیکیدن را به مثابه تسبیح کائنات توصیف کرده است.

The poet, with utter delicacy, has described chirping as the rosary of the universe.

Highly formal/theological context.

3

گویی ذرات هوا نیز همصدا با مرغان می‌جیکیدند.

It was as if the air particles were also chirping in unison with the birds.

Surrealist literary description.

4

عدم توانایی در جیکیدن، استعاره‌ای از خفقان سیاسی در آن دوران بود.

The inability to peep was a metaphor for the political suffocation of that era.

Political science/literary critique.

5

هر جیکیدن، گامی است به سوی اثبات وجود در پهنه لایتناهی هستی.

Every chirp is a step towards proving existence in the infinite expanse of being.

Existentialist usage.

6

او در نوشته‌هایش، جیکیدن را از مرتبه صوت به مرتبه معنا ارتقا داد.

In his writings, he elevated chirping from the rank of sound to the rank of meaning.

Abstract linguistic discussion.

7

در آن برهوت، تنها امید، جیکیدن ضعیف پرنده‌ای در دوردست بود.

In that wilderness, the only hope was the weak chirping of a bird in the distance.

Narrative climax.

8

جیکیدن، نجوای طبیعت است در گوش جان‌های بیدار.

Chirping is the whisper of nature in the ears of awakened souls.

Poetic aphorism.

Common Collocations

صدای جیکیدن
شروع به جیکیدن کردن
آرام جیکیدن
دسته جمعی جیکیدن
جیکیدن گنجشک
جیکیدن جوجه
از جیکیدن بازماندن
عادت به جیکیدن
جیکیدن مستانه
جیکیدن و پریدن

Common Phrases

جیک‌جیک مستونت بود...

— Part of a proverb meaning 'You were too busy having fun to think of the future'.

جیک‌جیک مستونت بود، فکر زمستونت نبود؟

جیکش در نمی‌آید

— He/she is completely silent, usually out of fear.

وقتی رئیس آمد، جیکش در نیامد.

بدون یک جیک

— Without a single sound.

بدون یک جیک کارش را انجام داد.

جیک و بوک

— The ins and outs; every little detail of something.

او جیک و بوک زندگی ما را می‌داند.

یک جیک هم نزد

— He didn't make even a tiny sound.

بچه در تمام طول فیلم یک جیک هم نزد.

صدای جیک‌جیک

— The sound of chirping.

صدای جیک‌جیک از باغ می‌آید.

جیک‌جیکو

— Someone (usually a child) who talks or 'chirps' a lot.

این بچه خیلی جیک‌جیکو است.

جیک کسی را درآوردن

— To make someone speak or confess.

بالاخره جیکش را درآوردیم.

جیکیدن در قفس

— To chirp while being imprisoned; a metaphor for limited freedom.

پرنده در قفس هم می‌جیکید.

جیکیدن سحرگاهی

— Early morning chirping.

جیکیدن سحرگاهی بسیار دلنشین است.

Often Confused With

جیکیدن vs جیغ زدن (jigh zadan)

This means 'to scream'. It's much louder and harsher than 'jikidan'.

جیکیدن vs جوشیدن (jooshidan)

This means 'to boil'. It sounds similar but has a completely different meaning.

جیکیدن vs جویدن (javidan)

This means 'to chew'. Be careful with the middle 'v' vs 'k' sound.

Idioms & Expressions

"جیک‌جیک مستونت بود، فکر زمستونت نبود؟"

— Used for someone who enjoyed themselves when times were good but failed to prepare for hard times.

حالا که پول نداری یادت افتاده؟ جیک‌جیک مستونت بود، فکر زمستونت نبود؟

Colloquial/Proverbial
"جیکش در نمی‌آید"

— To be extremely quiet, often because of intimidation or secrecy.

از وقتی دعوایش کردند، دیگر جیکش در نمی‌آید.

Informal
"جیک و بوک کسی را دانستن"

— To know all the secrets and details of someone's life.

او جیک و بوک تمام همسایه‌ها را می‌داند.

Informal
"یک جیک هم نزدن"

— To not utter a single word or protest.

هر چه به او گفتند، یک جیک هم نزد.

Neutral
"جیک کسی درنیامدن"

— To not be able to speak or react.

در مقابل آن همه ظلم، جیک کسی درنیامد.

Social/Political
"صدای جیک‌جیک راه انداختن"

— To make a lot of noise or chatter (often used for children).

بچه‌ها در حیاط جیک‌جیک راه انداخته بودند.

Informal
"جیک‌جیک مستان"

— Refers to a period of careless happiness.

دوران جیک‌جیک مستان تمام شد و سختی‌ها آمد.

Literary/Metaphorical
"جیک‌جیک کنان"

— While chirping (adverbial use).

پرنده‌ها جیک‌جیک کنان به سوی جنوب رفتند.

Descriptive
"جیک زدن"

— To make a tiny sound (often negative).

نبینم کسی جیک بزند!

Informal Command
"جیکش را بریدن"

— To silence someone completely.

با تهدید، جیکش را بریدند.

Slang/Harsh

Easily Confused

جیکیدن vs جیک‌جیک کردن

They mean the same thing.

Jikidan is a simple verb (more formal), while Jik-jik kardan is a compound verb (more common).

پرنده می‌جیکد (Formal) vs پرنده جیک‌جیک می‌کند (Informal).

جیکیدن vs چهچهه زدن

Both are bird sounds.

Jikidan is for short chirps; Chahchaheh is for long, beautiful trills (warbling).

گنجشک می‌جیکد، بلبل چهچهه می‌زند.

جیکیدن vs قارقار کردن

Both are bird sounds.

Jikidan is for small birds; Ghar-ghar is for crows (cawing).

کلاغ قارقار می‌کند.

جیکیدن vs قوقولی قوقو کردن

Both are bird sounds.

This is specifically for the rooster's crowing at dawn.

خروس قوقولی قوقو کرد.

جیکیدن vs زمزمه کردن

Both are soft sounds.

Jikidan is sharp and high-pitched; Zamzameh is low and continuous (humming).

او زیر لب زمزمه می‌کرد.

Sentence Patterns

A1

[Subject] [Verb]

جوجه می‌جیکد.

A2

[Time] [Subject] [Verb]

صبح پرنده می‌جیکید.

B1

از ترس [Subject] نمی‌توانست بجیکد.

از ترس بچه نمی‌توانست بجیکد.

B2

صدای [Infinitive] از [Location] می‌آید.

صدای جیکیدن از لانه می‌آید.

C1

[Subject] با [Infinitive] فضا را تغییر داد.

گنجشک با جیکیدن فضا را شاد کرد.

C2

در میان [Noun], [Infinitive] تنها صدا بود.

در میان طوفان، جیکیدن تنها صدا بود.

A2

آیا [Subject] می‌جیکد؟

آیا گنجشک می‌جیکد؟

B1

نباید [Subjunctive Verb].

نباید بجیکد.

Word Family

Nouns

جیک (jik) - chirp/peep
جیک‌جیک (jik-jik) - chirping sound
جیکیدن (jikidan) - the act of chirping

Verbs

جیکیدن (jikidan) - to chirp
جیک‌جیک کردن (jik-jik kardan) - to chirp repeatedly

Adjectives

جیک‌جیکو (jik-jikoo) - chirpy/talkative

Related

پرنده (parande) - bird
گنجشک (gonjeshk) - sparrow
جوجه (jooje) - chick
آواز (avaz) - song
قفس (ghafas) - cage

How to Use It

frequency

Common in specific contexts like nature and idioms.

Common Mistakes
  • کلاغ می‌جیکد (The crow chirps). کلاغ قارقار می‌کند.

    Crows are too big and their sound is too harsh for 'jikidan'.

  • او از ترس نمی‌جیکید. از ترس جیکش در نمی‌آمد.

    While grammatically possible, the idiom using the noun 'jik' is much more natural for humans.

  • جیکیدن بلبل. چهچهه زدن بلبل.

    A nightingale's song is considered much more complex than a simple 'jik'.

  • صدای جیکیدن بزرگ (A big chirping sound). صدای جیکیدن بلند.

    In Persian, sounds are 'boland' (loud) or 'ahesteh' (quiet), not 'bozorg' (big).

  • من جیکیدم (I chirped - literally). من جیک‌وبوک کردم (I talked a lot/shared details).

    Humans don't 'jikidan' unless it's a very specific poetic metaphor.

Tips

Easy Conjugation

Since it's a regular verb, use the past stem 'jikid' for all past tenses and 'jik' for all present tenses. No surprises here!

Bird Specifics

Only use this for small birds. Using it for an eagle or a crow will make you sound like you are joking.

The Silence Rule

Memorize 'jikash dar nemi-ayad'. It's a very 'native' way to say someone is being suspiciously or fearfully quiet.

Summer vs Winter

Remember the 'jik-jik-e mastoon' proverb. It's a great cultural touchstone for talking about responsibility.

Register Awareness

Use 'jik-jik kardan' with friends and 'jikidan' when you want to sound more poetic or formal.

Context Clues

If you hear 'jik' and you are not talking about birds, look for signs of someone being scared or quiet.

Atmosphere Building

Use 'jikidan' to describe a peaceful morning. It's a very evocative word for setting a scene.

The Jeep Mnemonic

Imagine a bird driving a Jeep. J-eep, J-ikidan. It works every time!

Jikidan vs Chahchaheh

Sparrow = Jikidan. Nightingale = Chahchaheh. Don't mix them up!

Daily Practice

Every time you see a bird, say 'Parande mi-jikad'. It's a simple way to bake the word into your brain.

Memorize It

Mnemonic

Think of a bird in a Jeep saying 'Jik! Jik!'. Jeep starts with the same sound as Jikidan.

Visual Association

Imagine a tiny yellow chick opening its beak wide to make a 'Jik' sound. The 'i' in Jikidan looks like a thin bird's leg.

Word Web

Bird Morning Small High-pitched Silence (antonym) Sparrow Chick Garden

Challenge

Try to say 'Parande mi-jikad' five times fast without tripping over the 'j' and 'k' sounds.

Word Origin

Purely onomatopoeic in origin. The sound 'jik' is an imitation of the sharp, high-pitched vocalization of small birds common in the Iranian plateau.

Original meaning: To emit the sound 'jik'.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > New Persian.

Cultural Context

No specific sensitivities; it is a neutral, nature-related word.

Similar to 'chirp' or 'tweet', but 'jikidan' is more specifically avian and used in fixed idioms about silence.

The proverb: 'Jik-jik-e mastoonet bood, fekr-e zemestoonet bood?' Children's song: 'Jooje jooje tala'i' Modern literature: Mentioned in stories by Sadegh Hedayat to describe morning atmosphere.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Nature/Gardening

  • صدای جیکیدن پرنده‌ها
  • گنجشک‌ها می‌جیکند
  • باغ پر از صدای جیکیدن است
  • صبح با جیکیدن بیدار شدم

Pet Care

  • جوجه‌ام خوب می‌جیکد
  • چرا نمی‌جیکد؟
  • جیکیدن نشانه شادی است
  • غذای جوجه برای جیکیدن

Idiomatic/Silence

  • جیکش در نیامد
  • یک جیک هم نزن
  • جیک کسی درنیامد
  • جیک و بوک

Children's Stories

  • جوجه طلایی جیکید
  • پرنده کوچک گفت: جیک جیک
  • صدای جیک‌جیک از لانه
  • بیا با هم بجیکیم

Poetry/Literature

  • جیکیدن مستانه
  • نوای جیکیدن
  • جیکیدن در قفس
  • سکوت و جیکیدن

Conversation Starters

"آیا صدای جیکیدن گنجشک‌ها را در صبح دوست دارید؟ (Do you like the sound of sparrows chirping in the morning?)"

"شنیدی که وقتی رئیس دعوایش کرد، جیکش در نیامد؟ (Did you hear that when the boss scolded him, he didn't make a peep?)"

"چرا این جوجه امروز نمی‌جیکد؟ (Why is this chick not chirping today?)"

"در منطقه شما چه پرنده‌هایی می‌جیکند؟ (What birds chirp in your area?)"

"آیا ضرب‌المثل 'جیک‌جیک مستونت بود' را شنیده‌ای؟ (Have you heard the proverb 'You were busy chirping in summer'?)"

Journal Prompts

امروز صبح چه صداهایی شنیدی؟ آیا صدای جیکیدن پرنده‌ای بود؟ توصیف کن. (What sounds did you hear this morning? Was there a bird chirping? Describe it.)

زمانی را به یاد بیاور که از ترس جیکت در نمی‌آمد. چه اتفاقی افتاده بود؟ (Remember a time when you couldn't make a peep out of fear. What happened?)

اگر یک پرنده بودی و می‌جیکیدی، چه پیامی به دنیا می‌دادی؟ (If you were a bird and chirped, what message would you give to the world?)

تفاوت بین صدای جیکیدن در شهر و روستا را بنویس. (Write about the difference between the sound of chirping in the city and the village.)

درباره اهمیت صداهای کوچک در طبیعت مانند جیکیدن یک گنجشک فکر کن و بنویس. (Think and write about the importance of small sounds in nature like a sparrow's chirp.)

Frequently Asked Questions

10 questions

Not usually. Parrots 'talk' ( حرف زدن) or make louder noises. 'Jikidan' is for tiny birds like sparrows or chicks. If a parrot makes a tiny peep, you could use it, but it's not the standard word.

It is a perfectly regular verb. Past stem: jikid. Present stem: jik. This makes it very easy to conjugate in all tenses.

'Jik' is a single peep. 'Jik-jik' is the sound of continuous chirping. In the idiom 'jikash dar nemi-ayad', we use 'jik' because even one single peep is too much.

You could say 'نجیک!' (Najik!) but it's more common to say 'جیک‌جیک نکن!' (Jik-jik nakon!).

Rarely. It might be used metaphorically for a tiny squeak in a machine, but 'seda dardan' or 'ghizh-ghizh' is more common for objects.

It refers to a fable (similar to The Ant and the Grasshopper) where a bird chirps happily all summer and has no food in winter. It's a warning against laziness.

The verb itself isn't slang, but the idiom 'jikesh dar nemi-ayad' is extremely common in daily informal conversation.

Usually, for a mouse, we use 'vagh-vagh' (squeak) or 'jik-jik', but 'jikidan' is primarily associated with birds. 'Jik-jik kardan' is more acceptable for a mouse.

Yes, it is the infinitive itself: 'jikidan'. For example: 'Jikidan-e parandeha' (The chirping of the birds).

It's exactly like the 'j' in 'juice' or 'joy'. Don't pronounce it like the 's' in 'pleasure'.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a simple sentence in Persian: 'The bird chirps.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a past tense sentence: 'The chick chirped yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the idiom 'jikash dar nemi-ayad' in a sentence about a student.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the future tense of 'jikidan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a morning scene in a garden using 'jikidan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I don't want to hear even a peep.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'jikidan' and 'chahchaheh' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a negative command: 'Don't chirp!' (to a bird).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'jikidan' as a noun (the act of chirping) in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The birds were chirping when I woke up.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence with 'jik-jikoo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The chick chirped three times.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the subjunctive: 'It is possible that the bird will chirp.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Silence is better than chirping.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a chick in a box using the word 'jikidan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'No one dared to peep.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short poem line with 'jikidan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The sound of chirping filled the house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'jik-o-book' in a sentence about a secret.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Why were you chirping in the morning?' (to a bird).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'jikidan' clearly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The sparrow is chirping.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say the idiom: 'Jikash dar nemi-ayad'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a bird sound using 'jik-jik'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'jikidan' in a question: 'Why are you chirping?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say the proverb: 'Jik-jik mastoonet bood...'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I heard the sound of chirping.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the plural past: 'jikidand'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't peep!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a 2-sentence story about a bird using 'jikidan'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Conjugate 'jikidan' for 'we' in the present continuous.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The chick chirped once.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The birds will chirp tomorrow.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Do you hear the chirping?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He is a real jik-jikoo.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'najikid'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I like chirping.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The cat made the bird stop chirping.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Silence, don't even jik!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The garden was full of chirping.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: 'Parande dar haal-e jikidan ast.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the tense: 'Gonjeshk-ha mi-jikidand.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What sound is described? 'Jik jik jik!'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the idiom: 'Jikash dar nemi-ayad'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the subject: 'Jooje-ye koochak mi-jikid.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is this positive or negative? 'Parande najikid.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the location? 'Seday-e jikidan az too-ye ghafas mi-ayad.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the number of chirps: 'Gonjeshk do bar jikid.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the adverb: 'Parande shadi-konan mi-jikad.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the time: 'Sobh-e zood parandeh-ha mi-jikand.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the person described: 'Oo yek jik-jikoo-ye vaghe'i ast.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the sound loud? 'Seday-e jikidan-e bolandi mi-ayad.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the verb form: 'Khahad jikid'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What season is implied? 'Jik-jik-e mastoonet bood...'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and repeat: 'Jikidan'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!