At the A1 level, you should know that 'جزء' (joz) means 'part'. You can use it to describe simple things like parts of a house or parts of a group. At this stage, you don't need to worry about the complex Arabic plural (ajzā); just focus on the basic meaning. Think of it as 'one piece' of something bigger. For example, 'I am part of this class.' It is a very useful word for identifying yourself as a member of a group. You might see it in simple books or hear it when people talk about the Quran. Just remember it sounds like 'joz' and it means something belongs to a larger whole. It is often used with the word 'est' (is) to say 'This is part of that.' Keep it simple and use it to define basic relationships between objects and their components.
At the A2 level, you are expected to use 'جزء' to describe more specific components, such as parts of a machine, parts of a book, or members of a team. You should begin to understand the 'Ezāfe' construction (the 'e' sound) that connects 'جزء' to the whole. For example, 'جزءِ ماشین' (part of the car). You should also be aware that there is another word 'جز' (except) that sounds the same but is spelled differently and has a different meaning. At A2, you can start using 'جزء' in sentences like 'This exercise is part of the lesson.' You are moving from just knowing the word to using it in functional, everyday sentences. You might also encounter the plural 'اجزاء' in simple technical contexts, like a list of ingredients in a recipe or parts of a toy.
By B1, you should be comfortable using 'جزء' in both physical and abstract contexts. You can use it to talk about parts of a plan, components of a personality, or members of a social organization. You should be able to distinguish 'جزء' from its synonyms like 'بخش' (section) and 'قسمت' (portion). For instance, you would use 'بخش' for a department at work but 'جزء' for a specific element of a project. You should also start using common phrases like 'جزء به جزء' (in detail/part by part). Your understanding of the word should now include its role in formal Persian, where the Arabic plural 'اجزاء' is frequently used. You should be able to read a news article and understand when 'جزء' refers to a clause in a law or a part of a government policy.
At the B2 level, your usage of 'جزء' should show nuance and precision. You should understand the concept of 'جزءِ لاینفک' (an inseparable part) and be able to use it in academic or professional writing. You should be able to discuss complex systems—whether biological, mechanical, or social—by breaking them down into their 'اجزاء' (components). You should also be aware of the philosophical connotations of the word, especially the 'part vs. whole' (joz vs. kol) relationship often found in Persian literature. At this level, you should rarely confuse 'جزء' with 'جز' or 'قسمت'. You can use the word to provide detailed descriptions and analyze the internal structure of ideas. Your ability to use 'جزء' correctly in formal debates or written essays is a key indicator of your progress.
At the C1 level, you are expected to have a deep, intuitive grasp of 'جزء'. You can use it in highly formal, legal, and literary contexts. You understand its etymological roots and how it functions in classical Persian poetry, where the 'part' often represents the individual soul. You can use the word to describe subtle nuances in complex arguments, such as 'the constituent parts of a philosophical system'. You are comfortable with all grammatical variations, including the most formal Arabic constructions. You can also identify and use the word in specialized fields like law (parts of a contract) or science (components of a molecular structure). Your vocabulary includes related words like 'تجزيه' (analysis/breaking down) and 'جزئیات' (details), and you can use them interchangeably with 'جزء' to create sophisticated prose.
At the C2 level, you use 'جزء' with the mastery of a native speaker. You are aware of the most obscure idioms and historical usages of the word. You can appreciate the wordplay in classical literature where 'جزء' and 'کل' are used to explore the nature of existence. You can write technical manuals, legal documents, or philosophical treatises using 'جزء' and its derivatives with perfect accuracy. You understand the subtle register shifts between using the Persian plural 'جزءها' and the Arabic 'اجزاء'. Your understanding of the word is not just linguistic but cultural and historical. You can discuss the '30 Juz' of the Quran with an understanding of its liturgical significance. In short, 'جزء' is no longer a 'vocabulary word' for you; it is a versatile tool that you use effortlessly to express the most complex and abstract thoughts.

جزء in 30 Seconds

  • جزء (joz) means 'part' or 'component' of a larger whole.
  • It is used for physical objects, people in groups, and abstract ideas.
  • The plural is often 'ajzā' (اجزاء) in formal contexts.
  • It is distinct from 'joz' (جز) which means 'except'.

The Persian word جزء (pronounced 'joz') is a fundamental noun that translates most directly to 'part', 'component', 'segment', or 'element' in English. Originating from the Arabic root j-z-ʾ, it carries a sense of division or partitioning of a larger whole. In the Persian language, it is used across a vast spectrum of contexts, ranging from the highly technical and scientific to the deeply spiritual and everyday mundane. Understanding this word is crucial for any learner because it forms the basis of how Persian speakers conceptualize the relationship between a single unit and a complex system. Whether you are talking about a spare part for a car, a chapter of a holy book, or an individual's membership in a group, this word is your primary tool. It is often contrasted with the word کل (kol), which means 'the whole' or 'the total'. This duality—part versus whole—is a recurring theme in Persian literature and philosophy, making the word deeply embedded in the cultural psyche.

Technical Context
In engineering or mechanics, it refers to a specific component of a machine. For example, 'اجزاء موتور' (ajzā-ye motor) refers to the parts of an engine. Here, it implies a functional necessity; without the part, the whole cannot operate.

این قطعه کوچک، جزء حیاتی دستگاه است.
This small piece is a vital part of the device.

Beyond the physical, the word is frequently used in administrative and legal language. When discussing a contract, a 'جزء' might refer to a specific clause or a section of a larger legal framework. It suggests a structured division where each segment has its own identity but contributes to a unified purpose. In everyday speech, you might hear it when someone describes their identity or role within a community. Saying 'من جزء این گروه هستم' (I am part of this group) establishes a sense of belonging and participation. It is less about being a physical piece and more about being a constituent member of a collective entity. This versatility is why the word appears so early in the CEFR A2 curriculum; it is a building block for describing the world around us in more detail than just simple nouns.

Religious Significance
In the context of the Quran, the text is divided into 30 equal parts, each called a 'Juz'. This is perhaps the most famous use of the word in the Islamic world, where people might say they have finished reading the 'first part' (جزء اول).

او هر روز یک جزء از کتاب را می‌خواند.
He reads one part of the book every day.

In academic writing, particularly in the sciences, 'جزء' is used to describe elements of a compound or variables in an equation. It implies a discrete unit that can be isolated for study. For instance, 'اجزاء تشکیل‌دهنده هوا' (the constituent parts of air) refers to nitrogen, oxygen, and other gases. This usage highlights the word's precision. Unlike 'بخش' (bakhsh), which can be a vague 'section', 'جزء' often implies a more fundamental, indivisible, or specific component. It is the 'atom' of the system being discussed. When you use this word, you are signaling to your listener that you are looking at the internal structure of something, breaking it down into its logical or physical subdivisions.

Social Usage
When talking about family or social circles, 'جزء' defines membership. 'او جزء خانواده ماست' (He/She is part of our family) is a common way to express deep inclusion, even for non-biological members.

ورزش باید جزء جدایی‌ناپذیر زندگی باشد.
Exercise should be an inseparable part of life.

Finally, it is worth noting the plural form, اجزاء (ajzā). While you can use the standard Persian plural 'جزءها', the Arabic broken plural 'اجزاء' is far more common in formal and literary contexts. This plural form is used when discussing the 'components' of a system collectively. For example, 'اجزاء یک کل' (the parts of a whole) is a standard philosophical phrase. In summary, whether you are analyzing a machine, reading a scripture, or defining your place in society, 'جزء' is the essential term for identifying a piece of the puzzle. Its frequency in the language makes it an indispensable asset for any student of Persian, providing a bridge between simple descriptions and complex structural analysis.

Using the word جزء correctly in a sentence requires an understanding of the Persian 'Ezāfe' construction and the nuances of prepositional phrases. Most commonly, 'جزء' acts as a noun that is linked to another noun to show possession or relationship. The most frequent pattern is جزءِ [Noun], where the short 'e' sound (Ezāfe) connects 'part' to the 'whole'. For example, 'جزءِ کتاب' (part of the book). However, in modern spoken Persian, it is very common to see it used with the preposition 'از' (az), as in 'جزءی از' (a part of). This latter form is particularly useful when you want to emphasize that something is one piece among many.

The Ezāfe Pattern
Noun + Ezāfe + Whole. Example: 'جزءِ برنامه' (Part of the program). This is the most direct way to link the part to its source.

این فعالیت جزء برنامه درسی است.
This activity is part of the curriculum.

Another important grammatical aspect is the use of 'جزء' in classification. When you want to say that someone or something belongs to a certain category, you use 'جزءِ ... بودن' (to be part of ...). This is slightly different from the English 'to be one of...', as 'جزء' implies a more structural membership. For instance, 'او جزء بهترین دانشجویان است' (He is among/part of the best students). In this context, 'جزء' functions almost like a preposition of inclusion. It is also frequently used in the phrase 'جزءِ لاینفک' (joz-e lā-yanfak), which is a borrowed Arabic term meaning 'an inseparable part'. This is a high-level collocation used in legal, political, and academic writing to describe something that cannot be removed from the whole without destroying it.

Using 'Az' for Emphasis
Structure: [Subject] + جزءی از + [Whole] + است. Example: 'او جزءی از تیم ماست' (He is a part of our team). This emphasizes the individual's role within the group.

صداقت جزء اصلی شخصیت اوست.
Honesty is a main part of his character.

In negative sentences, 'جزء' helps define exclusion. 'او دیگر جزء ما نیست' (He is no longer part of us/our group). This usage is powerful in social contexts. Furthermore, when describing complex objects, you can list the parts using the plural 'اجزاء'. For example, 'اجزاء این مبل شامل چوب و پارچه است' (The parts of this sofa include wood and fabric). Notice that even when the subject is plural ('اجزاء'), the verb can sometimes be singular if the parts are viewed as a single collective set, though plural verbs are more grammatically standard. In more advanced usage, 'جزء' can be used to describe the 'details' or 'minutiae' of a situation, often in the phrase 'جزء به جزء' (part by part, or in great detail). This is a common adverbial phrase used when someone wants a thorough explanation.

Adverbial Usage
Phrase: 'جزء به جزء' (Detail by detail). Example: 'داستان را جزء به جزء تعریف کرد' (He told the story part by part/in detail).

باید همه اجزاء را بررسی کنیم.
We must examine all the components.

To master this word, practice substituting it for 'قسمت' (qesmat) or 'بخش' (bakhsh) in your mind. While 'قسمت' often refers to a physical section or a piece of luck/fate, and 'بخش' refers to a department or a large division, 'جزء' is the most 'elemental' of the three. It suggests that the part is a fundamental constituent of the whole. If you remove a 'جزء', the identity of the whole might change or the system might fail. This nuance is subtle but important for reaching a B1 or B2 level of fluency. By using 'جزء', you show a deeper understanding of the internal logic of the Persian language.

The word جزء is ubiquitous in Iranian life, echoing through various domains from the spiritual to the technological. If you walk into a mosque or a religious school (Madrasa) in Iran, you will almost certainly hear this word in relation to the Quran. The Quran is divided into thirty equal parts to facilitate reading over a month, especially during Ramadan. A person might say, 'امروز جزء پانزدهم را خواندم' (Today I read the fifteenth part). This usage is so common that even non-religious Iranians are intimately familiar with the word in this context. It represents a structured, rhythmic approach to a large text, where each 'جزء' is a manageable milestone.

Religious and Traditional Settings
During the month of Ramadan, 'Tilaawat-e Juz' (reading a part) is a daily communal activity. You will see signs in mosques indicating which 'جزء' is being recited.

قاری قرآن، جزء اول را تلاوت کرد.
The Quran reciter recited the first part.

In the modern, urban landscape of Tehran or Isfahan, you will hear 'جزء' in more secular settings. In a repair shop (Tamiir-gaah), a mechanic might point to a specific engine component and call it a 'جزءِ اصلی' (a main part). In a corporate office, during a presentation, a manager might discuss the 'اجزاءِ پروژه' (the components of the project). Here, the word takes on a functional, analytical tone. It is the language of breaking down complex tasks into smaller, manageable pieces. You also hear it on the news frequently. When journalists discuss international treaties or national laws, they refer to specific 'parts' or 'articles' as 'جزء'. For example, 'جزءِ الف از ماده ۵' (Part A of Article 5). This formal usage underscores the word's precision and its role in the architecture of Persian logic.

Academic and Scientific Discourse
In universities, professors use 'جزء' to describe elements of a chemical compound or parts of a philosophical argument. It is the standard term for 'constituent element'.

اکسیژن جزء مهمی از هوا است.
Oxygen is an important part of the air.

Another place you will encounter this word is in the kitchen. Persian cuisine is famous for its complex stews (Khoresht) and rice dishes (Polow). A chef might talk about the 'اجزاءِ تشکیل‌دهنده' (constituent parts) of a recipe, such as the specific herbs in Ghormeh Sabzi. While they might use 'مواد' (materials/ingredients) more often, 'جزء' is used when discussing the recipe as a structured system where each part must be in balance. In literature and poetry, 'جزء' is used metaphorically. Rumi and other mystic poets often talk about the 'جزء' (the individual soul) seeking to return to the 'کل' (the Universal Whole/God). This philosophical usage is deeply ingrained in the Persian language, giving the word a poetic weight that simple English 'part' often lacks. When you hear an Iranian say 'من جزئی از این خاک هستم' (I am a part of this soil/land), they are expressing a profound, almost spiritual connection to their homeland.

Media and News
News anchors use 'جزء' to list items in a series or parts of a government plan. It provides a formal structure to the information being delivered.

این توافق جزء سیاست‌های جدید دولت است.
This agreement is part of the government's new policies.

In summary, 'جزء' is not just a word; it is a lens through which Persian speakers view the world. From the 30 parts of the Quran to the components of a car engine, and from the elements of a chemical reaction to the individual's place in the universe, 'جزء' is the essential term for categorization and structural analysis. Listening for this word in various contexts will help you understand whether the speaker is being technical, formal, religious, or philosophical. It is a versatile tool that reflects the organized and often hierarchical nature of Persian thought and culture.

For English speakers learning Persian, the word جزء presents several pitfalls, primarily due to its spelling, its similarity to other words, and its specific grammatical requirements. The most frequent error is confusing جزء (part/component) with جز (except/but). While they sound almost identical in fast speech—both often pronounced as 'joz'—they are grammatically and semantically completely different. 'جز' is a preposition used to exclude something (e.g., 'همه آمدند جز علی' - Everyone came except Ali), while 'جزء' is a noun indicating a part of a whole. Writing one for the other is a common mistake even among native speakers in informal digital communication, but it is a significant error in formal writing.

The 'Joz' vs 'Joz-e' Confusion
Mistake: Using 'جز' when you mean 'part'. Correct: 'جزء'. Remember that the noun 'part' has a hamza (ء) at the end, which acts as a seat for the Ezāfe sound.

غلط: او جز تیم ماست. (Incorrect: He is 'except' our team.)
درست: او جزء تیم ماست. (Correct: He is 'part' of our team.)

Another common mistake involves the pluralization of the word. Persian has two ways to make plurals: the standard Persian suffix '-hā' and the Arabic broken plural system. For 'جزء', the Arabic plural اجزاء (ajzā) is extremely common and often preferred in formal contexts. Many learners try to apply the Persian plural 'جزءها', which is technically correct but can sound awkward or 'childish' in professional or literary settings. Conversely, using 'اجزاء' in a very casual conversation might sound overly formal. Knowing when to use which plural is a mark of advanced proficiency. Furthermore, learners often forget the 'Ezāfe' (the short 'e' sound) when connecting 'جزء' to the following noun. Without the Ezāfe, the sentence 'جزء کتاب' sounds like two disconnected words rather than 'part of the book'.

Confusing 'Joz' with 'Bakhsh' or 'Qesmat'
Mistake: Using 'جزء' for a large geographical region or a department. Correct: Use 'بخش' (bakhsh) or 'منطقه' (manteqe). 'جزء' is for smaller, constituent components.

غلط: این جزء از شهر شلوغ است. (Awkward: This 'component' of the city is busy.)
درست: این بخش از شهر شلوغ است. (Better: This 'section' of the city is busy.)

A subtle mistake is the misuse of the phrase 'جزء به جزء'. Learners sometimes use it to mean 'step by step' in a chronological sense. While it can overlap, 'جزء به جزء' specifically means 'detail by detail' or 'examining every single component'. If you are talking about a process (first do this, then do that), 'مرحله به مرحله' (marhale be marhale) is more appropriate. Using 'جزء به جزء' implies a structural analysis rather than a temporal sequence. Finally, be careful with the word 'جزئی' (joz'i). While it is the adjective form of 'جزء', it usually means 'minor', 'trivial', or 'insignificant' (e.g., 'یک مشکل جزئی' - a minor problem). Learners often mistakenly use it to mean 'partial' or 'related to a part' in a more general sense. Understanding these nuances will prevent you from making common errors that can lead to misunderstandings or make your Persian sound unnatural.

The Adjective Pitfall
Mistake: Using 'جزئی' to mean 'a part of'. Correct: 'جزئی' usually means 'minor'. To say 'partial', use 'نسبی' or 'بخشی از'.

او فقط یک اشتباه جزئی کرد.
He only made a minor/trivial mistake.

In conclusion, mastering 'جزء' requires attention to detail. Pay close attention to the presence of the hamza, the choice of plural, the correct application of the Ezāfe, and the semantic distinction between 'part', 'section', and 'minor'. By avoiding these common pitfalls, you will significantly improve the clarity and professional quality of your Persian communication.

Persian is a language rich in synonyms, and while جزء is a very common word for 'part', there are several alternatives that are used depending on the context, scale, and formality of the situation. The most frequent 'competitors' for 'جزء' are قسمت (qesmat), بخش (bakhsh), and قطعه (qet'e). Understanding the subtle differences between these words is key to sounding like a native speaker. 'جزء' is typically used for a constituent element or a member of a group. It implies that the part is a fundamental building block of the whole. In contrast, 'قسمت' is a more general term that can mean a piece, a portion, or even 'fate' or 'destiny' in certain contexts.

جزء vs. قسمت (Qesmat)
'جزء' is an internal component (like a gear in a watch). 'قسمت' is a more general division (like a piece of cake or a section of a movie). 'قسمت' is much more common in casual conversation.

کدام قسمت فیلم را دوست داشتی؟
Which part/segment of the movie did you like?

Another important alternative is بخش (bakhsh). This word is often used for larger, more formal divisions. For example, a hospital department is a 'بخش', and a large section of a book or a government report is also a 'بخش'. While 'جزء' feels like an 'atom', 'بخش' feels like a 'region' or a 'department'. If you are talking about the 'parts' of a country, you would use 'بخش' or 'منطقه', never 'جزء'. Then there is قطعه (qet'e), which specifically refers to a physical piece, a segment of land, or a musical composition. You would use 'قطعه' for a spare part of a machine (قطعه یدکی) or a piece of jewelry. It implies a physical, tangible object that has been cut or separated from something else.

جزء vs. بخش (Bakhsh)
'جزء' is a component; 'بخش' is a division. You are a 'جزء' of a team, but you work in a 'بخش' of the office.

این بخش از بیمارستان مخصوص کودکان است.
This section/ward of the hospital is for children.

In more abstract or literary contexts, you might encounter رکن (rokn), which means 'pillar' or 'fundamental part'. This is used for the 'pillars' of a religion or the 'essential elements' of a legal case. It is much more formal and weighted than 'جزء'. There is also واحد (vāhed), which means 'unit'. This is used in military contexts (a military unit), in apartment buildings (Unit 4), or in academic credits (a 3-unit course). While a 'واحد' is a 'part' of a larger whole, it is viewed as a complete, self-contained entity. Finally, for very small or detailed parts, you might use مورد (mored) which means 'item' or 'case', especially when listing things in a document. Choosing between these words depends on whether you are focusing on the physical nature (قطعه), the functional role (جزء), the organizational division (بخش), or the general portion (قسمت) of the thing you are describing.

Summary of Alternatives
  • قسمت (Qesmat): General part/portion/fate.
  • بخش (Bakhsh): Section/department/large division.
  • قطعه (Qet'e): Physical piece/musical track/segment.
  • عنصر (Onsor): Scientific element/constituent.
  • واحد (Vāhed): Unit/self-contained part.

اعتماد، رکن اصلی هر رابطه است.
Trust is the main pillar/part of any relationship.

By learning these distinctions, you will move beyond simple translations and begin to appreciate the precision of the Persian language. 'جزء' remains the most versatile and essential term for structural components, but knowing when to switch to 'بخش' or 'قطعه' will make your speech far more natural and accurate.

How Formal Is It?

Formal

"این تبصره جزءِ لاینفک قرارداد است."

Neutral

"او جزءِ بهترین بازیکنان تیم است."

Informal

"تو هم جزءِ مایی دیگه!"

Child friendly

"این چرخ جزءِ ماشین اسباب‌بازی توست."

Slang

"ما رو جزءِ آدم حساب نمی‌کنه."

Fun Fact

The word is most famous globally for the 'Juz' divisions of the Quran, but in Persian, it became the standard word for any structural component.

Pronunciation Guide

UK /dʒozʔ/
US /dʒoʊz/
The stress is on the single syllable.
Rhymes With
بزم (bazm) جزم (jazm) رزم (razm) نظم (nazm) عزم (azm) هضم (hazm) خشم (khashm) چشم (cheshm)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'jo-ze' without the following noun.
  • Omiting the glottal stop at the end, making it sound like 'joz'.
  • Confusing the pronunciation with 'joz' (except), which lacks the final hamza stop.
  • Over-emphasizing the 'z' sound.
  • Adding a vowel sound at the end when it's not needed.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize but can be confused with 'جز'.

Writing 3/5

The hamza at the end is often tricky for beginners.

Speaking 2/5

Simple pronunciation, but requires correct Ezāfe usage.

Listening 3/5

Can be hard to distinguish from 'جز' in fast speech.

What to Learn Next

Prerequisites

بخش کتاب ماشین گروه است

Learn Next

کل عنصر تجزيه جزئیات ساختار

Advanced

حکمت متعالیه رکن مولفه پارامتر متغیر

Grammar to Know

Ezāfe Construction

جزءِ کتاب (Part of the book)

Arabic Broken Plurals

اجزاء (Parts)

Indefinite 'Yā'

جزءی (A part)

Compound Verbs with 'Shodan'

جزءِ تیم شدن (To become part of the team)

Prepositional Phrases with 'Az'

جزءی از کل (A part of the whole)

Examples by Level

1

این جزءِ خانه است.

This is part of the house.

Simple Ezāfe construction.

2

من جزءِ این کلاس هستم.

I am part of this class.

Using 'joz' for group membership.

3

او جزءِ خانواده ماست.

He is part of our family.

Common social usage.

4

این کتاب سی جزء دارد.

This book has thirty parts.

Numerical usage.

5

آیا این جزءِ بازی است؟

Is this part of the game?

Interrogative form.

6

او جزءِ بهترین دوستان من است.

He is among my best friends.

Classification usage.

7

این صندلی جزءِ اتاق است.

This chair is part of the room.

Physical belonging.

8

ما جزءِ یک تیم هستیم.

We are part of one team.

Collective identity.

1

این پیچ جزءِ موتور است.

This screw is part of the engine.

Technical component usage.

2

اجزاءِ این پازل کجاست؟

Where are the parts of this puzzle?

Using the plural 'ajzā'.

3

او جزءِ نویسندگان مشهور است.

He is among the famous writers.

Categorization.

4

این تمرین جزءِ امتحان نیست.

This exercise is not part of the exam.

Negative sentence.

5

هر جزء از این ماشین گران است.

Every part of this car is expensive.

Using 'har' (every) with 'joz'.

6

او جزءِ گروه موسیقی ما شد.

He became part of our music group.

Verb 'shodan' (to become).

7

این بخش جزءِ وظایف من است.

This section is part of my duties.

Abstract duty usage.

8

اجزاءِ صورت شامل چشم و بینی است.

The parts of the face include eyes and nose.

Listing components.

1

باید همه اجزاءِ نقشه را بررسی کنیم.

We must examine all parts of the map.

Formal plural 'ajzā'.

2

او داستان را جزء به جزء تعریف کرد.

He told the story part by part (in detail).

Adverbial phrase 'joz be joz'.

3

این مشکل جزءِ موارد اضطراری است.

This problem is among the emergency cases.

Classification in a formal context.

4

صداقت جزءِ اصلی شخصیت اوست.

Honesty is a main part of his character.

Abstract character trait.

5

او جزءِ معدود افرادی است که می‌داند.

He is among the few people who know.

Complex classification.

6

این قطعه جزءِ لاینفک دستگاه است.

This piece is an inseparable part of the device.

High-level collocation 'joz-e lā-yanfak'.

7

اجزاءِ تشکیل‌دهنده این دارو چیست؟

What are the constituent parts of this medicine?

Scientific inquiry.

8

او دیگر جزءِ کارکنان ما نیست.

He is no longer part of our staff.

Negative social membership.

1

فرهنگ جزءِ جدایی‌ناپذیر هویت ماست.

Culture is an inseparable part of our identity.

Abstract sociological usage.

2

باید اجزاءِ مختلف این نظریه را تحلیل کرد.

The different parts of this theory must be analyzed.

Academic analysis.

3

این توافق‌نامه از چندین جزء تشکیل شده است.

This agreement consists of several parts.

Passive construction 'tashkil shodan'.

4

او جزءِ نخبگان علمی کشور محسوب می‌شود.

He is considered among the country's scientific elite.

Formal verb 'mahsub shodan'.

5

جزئیات هر جزء باید به دقت ثبت شود.

The details of each part must be recorded accurately.

Using 'joz' and 'joz'iyāt' together.

6

این رفتار جزءِ لاینفک سنت‌های ماست.

This behavior is an inseparable part of our traditions.

Cultural collocation.

7

اجزاءِ اتم شامل پروتون و نوترون است.

The parts of an atom include protons and neutrons.

Scientific fact.

8

او تمام اجزاءِ ماشین را از هم باز کرد.

He took apart all the components of the car.

Action verb 'az ham bāz kardan'.

1

عشق جزءِ لاینفک اشعار حافظ است.

Love is an inseparable part of Hafez's poems.

Literary analysis.

2

باید رابطه بین جزء و کل را درک کرد.

One must understand the relationship between the part and the whole.

Philosophical terminology.

3

این تبصره جزءِ الحاقی به قانون است.

This note is an annexed part of the law.

Legal terminology.

4

او جزءِ پیشگامان هنر مدرن در ایران بود.

He was among the pioneers of modern art in Iran.

Historical classification.

5

اجزاءِ کلام در دستور زبان فارسی متنوع است.

Parts of speech in Persian grammar are diverse.

Linguistic terminology.

6

این عنصر جزءِ حیاتی در واکنش شیمیایی است.

This element is a vital part of the chemical reaction.

Scientific precision.

7

او به بررسی جزء به جزء وقایع پرداخت.

He proceeded to examine the events part by part.

Formal narrative style.

8

عدالت جزءِ ارکان اصلی دموکراسی است.

Justice is among the main pillars/parts of democracy.

Political theory.

1

در حکمت متعالیه، جزء عین کل محسوب می‌شود.

In Transcendent Philosophy, the part is considered identical to the whole.

High-level philosophical discourse.

2

تلاوت سی جزء قرآن در ماه رمضان مرسوم است.

Reciting the thirty parts of the Quran in Ramadan is customary.

Theological and cultural context.

3

این قطعه موسیقی از اجزاءِ هارمونیک پیچیده‌ای تشکیل شده است.

This musical piece consists of complex harmonic components.

Musicology terminology.

4

او جزءِ لاینفک تاریخ معاصر ماست.

He is an inseparable part of our contemporary history.

Historical rhetoric.

5

تحلیل جزء به جزء داده‌ها، نتایج متفاوتی داد.

The part-by-part analysis of the data yielded different results.

Statistical analysis.

6

هر جزء از هستی، نشانه‌ای از خالق است.

Every part of existence is a sign of the Creator.

Mystical/Theological usage.

7

این ماده جزءِ سمی‌ترین ترکیبات شناخته شده است.

This substance is among the most toxic compounds known.

Scientific classification.

8

او جزءِ انگشت‌شمار کسانی است که این راز را می‌دانند.

He is among the handful of people who know this secret.

Idiomatic classification.

Common Collocations

جزء لاینفک
جزء اصلی
جزء به جزء
جزءِ اول
اجزاء تشکیل‌دهنده
جزءِ وظایف
جزءِ بهترین‌ها
جزءِ جدایی‌ناپذیر
سی جزء قرآن
جزءِ کوچکی از

Common Phrases

جزءِ ما باش

— Join us or be one of us.

بیا و جزء ما باش.

جزءِ برنامه‌ام نیست

— It's not in my plans.

سفر به شمال جزء برنامه‌ام نیست.

جزءِ موارد خاص

— Among the special cases.

این پرونده جزء موارد خاص است.

جزءِ افتخارات ما

— Among our honors/achievements.

او جزء افتخارات این مدرسه است.

جزءِ ضروریات

— Among the necessities.

داشتن پاسپورت جزء ضروریات سفر است.

جزءِ لاینفک قرارداد

— An inseparable part of the contract.

این بند جزء لاینفک قرارداد است.

جزءِ اکثریت

— Part of the majority.

او جزء اکثریت مخالفان بود.

جزءِ اقلیت

— Part of the minority.

ما جزء اقلیت مذهبی هستیم.

جزءِ خاطرات

— Part of the memories.

آن روزها جزء بهترین خاطرات من است.

جزءِ اموال

— Part of the property/assets.

این خانه جزء اموال اوست.

Often Confused With

جزء vs جز

Means 'except'. 'همه آمدند جز علی' vs 'او جزء تیم است'.

جزء vs جوز

Means 'nut' (like walnut) in some dialects or archaic Persian, though rare now.

جزء vs جذء

A very rare Arabic word, easily confused in spelling by beginners.

Idioms & Expressions

"جزء به جزء"

— In meticulous detail, leaving nothing out.

همه چیز را جزء به جزء برایم بگو.

Neutral
"جزءِ لاینفک"

— Something so essential it cannot be removed.

موسیقی جزء لاینفک روح اوست.

Literary
"جزءِ خودی‌ها"

— To be an insider or part of the inner circle.

او بالاخره جزء خودی‌ها شد.

Informal
"جزءِ باقالی‌ها"

— To be ignored or not taken seriously (literally: among the broad beans).

انگار من جزء باقالی‌ها هستم!

Slang
"جزءِ تاریخ شدن"

— To become part of history (to be over or finished).

آن دوران دیگر جزء تاریخ شده است.

Neutral
"جزءِ کل"

— A part of a whole (philosophical).

انسان جزءِ کل هستی است.

Academic
"جزءِ محالات"

— Among the impossibilities.

پیروزی او جزء محالات است.

Formal
"جزءِ واجبات"

— Among the absolute musts/obligations.

ورزش برای تو جزء واجبات است.

Neutral
"جزءِ فراموش‌شدگان"

— Among the forgotten ones.

او جزء فراموش‌شدگان تاریخ است.

Literary
"جزءِ نخبگان"

— Among the elite.

او همیشه جزء نخبگان کلاس بود.

Formal

Easily Confused

جزء vs بخش

Both mean part.

Bakhsh is a large section or department; Joz is a constituent element.

بخش بیمارستان vs جزء موتور

جزء vs قسمت

Both mean part.

Qesmat is a general portion or fate; Joz is more structural.

قسمت فیلم vs جزء اتم

جزء vs قطعه

Both mean piece.

Qet'e is a physical piece or musical track; Joz is a functional component.

قطعه زمین vs جزء ماشین

جزء vs عنصر

Both mean element.

Onsor is more scientific/chemical; Joz is more general.

عنصر شیمیایی vs جزء برنامه

جزء vs واحد

Both mean unit/part.

Vahed is a self-contained unit; Joz is a part of a larger system.

واحد آپارتمان vs جزء سیستم

Sentence Patterns

A1

[Subject] جزءِ [Noun] است.

این جزءِ خانه است.

A2

[Subject] جزءِ [Group] هستم/هستید.

من جزءِ این کلاس هستم.

B1

[Subject] جزءِ لاینفکِ [Noun] است.

تلاش جزءِ لاینفکِ موفقیت است.

B2

باید [Noun] را جزء به جزء بررسی کرد.

باید نقشه را جزء به جزء بررسی کرد.

C1

رابطه بین جزء و کل در [Context] مهم است.

رابطه بین جزء و کل در فلسفه مهم است.

C2

تلاوت [Number] جزء از قرآن...

تلاوت ده جزء از قرآن ثواب دارد.

Neutral

این جزء از [Noun] خراب است.

این جزء از ماشین خراب است.

Formal

اجزاءِ تشکیل‌دهنده [Noun] عبارتند از...

اجزاءِ تشکیل‌دهنده هوا عبارتند از نیتروژن و اکسیژن.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Very high in both spoken and written Persian.

Common Mistakes
  • Writing 'جز' instead of 'جزء' for 'part'. جزء

    Writing 'جز' means 'except'. You need the hamza for 'part'.

  • Saying 'joz-e' without a following noun. جزء

    The 'e' sound is only for connecting to another word. If the word is alone, just say 'joz'.

  • Using 'جزء' for a piece of fruit. تکه (teke)

    'جزء' is for structural parts, not random pieces of food.

  • Using 'جزء' for a city district. منطقه (manteqe) or بخش (bakhsh)

    'جزء' is too small for a geographical area.

  • Confusing 'جزئی' (minor) with 'بخشی' (partial). بخشی

    'جزئی' usually implies something is small or unimportant.

Tips

Don't forget the Hamza

In formal writing, always write the hamza (ء) at the end of جزء. It shows you know the correct spelling and helps avoid confusion with 'except'.

Use Ezāfe

When 'جزء' is followed by another noun, you must use the 'e' sound (Ezāfe). For example, 'joz-e motor'.

Learn the Plural

Memorize 'اجزاء' (ajzā) early on. You will see it in technical manuals, news, and academic texts constantly.

Think Structural

Use 'جزء' when you are thinking about how something is built or what it is made of. It's the word for 'components'.

Quranic Connection

If you hear someone talking about 'Juz 30', they are talking about the last part of the Quran, which is often memorized by children.

Detail by Detail

Use 'جزء به جزء' when you want someone to explain something very carefully to you.

Joz vs Bakhsh

Remember: A 'bakhsh' is a big slice; a 'joz' is a small ingredient.

The Glottal Stop

Try to make a tiny catch in your throat at the end of the word. It makes your Persian sound much more authentic.

Belonging

Use 'من جزء... هستم' to express that you belong to a club, a class, or a family.

Analysis

The word for analysis, 'تجزيه', comes from the same root. It literally means 'making into parts'.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Joz' as a 'Joint' that connects a part to the whole. Or remember that 'Joz' rhymes with 'Pause'—a part is a pause in the whole.

Visual Association

Imagine a single puzzle piece (جزء) being held up next to a complete puzzle (کل).

Word Web

کل (Whole) بخش (Section) عنصر (Element) ساختار (Structure) عضو (Member) قطعه (Piece) سیستم (System) آنالیز (Analysis)

Challenge

Try to list five 'ajzā' (parts) of your current room in Persian using the word 'جزء'.

Word Origin

Borrowed from the Arabic root j-z-ʾ (ج ز ء), which relates to dividing or cutting into pieces.

Original meaning: A portion, a piece, or a division of something.

Semitic (Arabic) root integrated into Indo-European (Persian).

Cultural Context

No specific sensitivities, but be respectful when using it in religious contexts (e.g., discussing the Quran).

English speakers often use 'part' very broadly. In Persian, 'جزء' is more specific to 'constituent elements'.

The 30 Juz of the Quran. Rumi's poetry regarding the part returning to the whole. Persian legal codes (Qanun-e Madani).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Mechanics

  • اجزاء موتور
  • قطعه یدکی
  • جزء خراب
  • تعویض جزء

Religion

  • سی جزء قرآن
  • تلاوت جزء
  • حفظ جزء
  • جزء اول

Social

  • جزء گروه
  • جزء خانواده
  • جزء دوستان
  • جزء ما

Academic

  • اجزاء نظریه
  • جزء تحقیق
  • عنصر اصلی
  • تحلیل جزء

Legal

  • جزء قرارداد
  • تبصره جزء
  • جزء لاینفک
  • بند و جزء

Conversation Starters

"آیا ورزش جزءِ برنامه روزانه شماست؟"

"کدام جزءِ این شهر را بیشتر دوست دارید؟"

"آیا شما جزءِ اعضای این کتابخانه هستید؟"

"به نظر شما، مهم‌ترین جزءِ یک رابطه چیست؟"

"آیا این تمرین جزءِ تکالیف ماست؟"

Journal Prompts

بنویسید که چه چیزهایی جزءِ اولویت‌های زندگی شما هستند.

یک دستگاه را تصور کنید و اجزاءِ آن را توصیف کنید.

درباره زمانی بنویسید که احساس کردید جزءِ یک گروه بزرگ هستید.

اجزاءِ تشکیل‌دهنده خوشبختی از نظر شما چیست؟

یک روز خود را جزء به جزء توصیف کنید.

Frequently Asked Questions

10 questions

جزء (joz') is a noun meaning 'part' or 'component'. جز (joz) is a preposition meaning 'except' or 'but'. They are spelled differently and have different grammatical roles.

In formal Persian, use the Arabic broken plural 'اجزاء' (ajzā). In informal Persian, you can use 'جزءها' (joz-hā), but it is less common.

It's better to use 'تکه' (teke) or 'قسمت' (qesmat) for food. 'جزء' implies a functional or structural part, not just a random piece.

It means 'detail by detail' or 'part by part'. It's used when you want to describe something very thoroughly.

Yes, the Quran is divided into 30 equal parts, each called a 'Juz'. This is a very common usage.

You say 'من جزءِ تیم هستم' (Man joz-e tim hastam).

It is neutral and used in all registers, but the plural 'اجزاء' is more formal.

It is a formal phrase meaning 'an inseparable part'. It's used in legal and academic contexts.

The adjective form 'جزئی' (joz'i) often means 'minor' or 'trivial', but the noun 'جزء' just means 'part'.

That is a 'hamza'. It represents a glottal stop and is part of the original Arabic spelling. It also serves as the base for the Ezāfe sound.

Test Yourself 180 questions

writing

Write 'I am part of the class' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'This is part of the house' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The parts of the engine' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He is among the best students' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He told the story in detail' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Trust is a main part of friendship' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Culture is an inseparable part of identity' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'We must analyze all components' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The relationship between part and whole' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Justice is among the pillars of democracy' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Part of the book' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Where are the parts of the puzzle?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'This is not part of my duties' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The constituent parts of air' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Reciting one part of the Quran' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'We are one team' using 'joz'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Every part is expensive' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He became part of the group' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The machine has many parts' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Examine the events part by part' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am part of the family' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Part of the house' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is part of the team' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Where are the parts?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Tell me in detail' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It is not part of my plan' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It is an inseparable part' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We analyzed the parts' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Part and whole are related' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is among the elite' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Part one' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is part of the car' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Honesty is part of him' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Constituent parts of air' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Reciting the Quranic parts' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We are part of one group' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is this part of the game?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is among the few' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Culture is part of us' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Examine it part by part' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او جزءِ ماست.' Who is he?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'اجزاءِ پازل کجاست؟' What is missing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'جزء به جزء بگو.' How should I speak?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'جزءِ لاینفک قرارداد.' What is being discussed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'رابطه جزء و کل.' What is the topic?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'جزءِ اول.' Which one?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او جزءِ بهترین‌هاست.' Is he good?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'این جزءِ وظایف نیست.' Is it a duty?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'اجزاءِ تشکیل‌دهنده.' What are they?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'سی جزءِ قرآن.' What is the number?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!