Arabic Passive Voice: Formal Objectivity (Al-Majhul)
Grammar Rule in 30 Seconds
The passive voice shifts focus from the doer to the action by changing vowel patterns in the verb.
- For past tense, vocalize the first letter with a damma and the penultimate with a kasra (e.g., 'kutiba').
- For present tense, vocalize the first letter with a damma and the penultimate with a fatha (e.g., 'yuktabu').
- The original object becomes the 'na'ib al-fa'il' (deputy subject) and takes the nominative case (marfu').
Overview
The Arabic Passive Voice, known as Al-Majhul (المجهول), represents a significant shift in grammatical focus. Unlike the active voice, which highlights the agent performing an action, the passive voice prioritizes the action itself and its recipient. At the C1 level, understanding Al-Majhul moves beyond simple translation; it involves appreciating its functional role in conveying objectivity, formal distance, and rhetorical nuance.
This structure is foundational in formal Arabic discourse—ranging from academic writing and scientific reports to news broadcasts and legal documents—where the identity or importance of the agent is diminished or intentionally obscured.
In English, the passive voice is often advised against due to perceived wordiness or ambiguity. However, in Modern Standard Arabic (MSA), Al-Majhul is a cornerstone of precise, authoritative communication. It allows you to present facts as universal truths or established outcomes, stripping away the individual agency.
For instance, in a news report, أُعْلِنَ الخَبَرُ (The news was announced) is preferred over أَعْلَنَ المُذِيعُ الخَبَرَ (The announcer announced the news). This preference stems from a linguistic principle that values the conveyed information more than the conveyor in many formal contexts, contributing to a sense of impartiality and gravitas.
How This Grammar Works
فِعْلٌ مَعْلُومٌ) is modified, and its subject (الْفَاعِلُ) is either omitted or becomes irrelevant. Crucially, the direct object (الْمَفْعُولُ بِهِ) of the active sentence then assumes a new role: the Deputy Subject or Na'ib al-Fa'il (نَائِبُ الْفَاعِلِ).Na'ib al-Fa'il takes the place of the original subject and, consequently, adopts the nominative case (حَالَةُ الرَّفْعِ), marked by a ḍamma (ضَمَّة) or its equivalent. For example, in the active sentence كَتَبَ الطَّالِبُ الدَّرْسَ (The student wrote the lesson), الطَّالِبُ is the subject (nominative) and الدَّرْسَ is the direct object (accusative). When transformed into the passive, الطَّالِبُ is removed, and الدَّرْسَ (which was accusative) becomes الدَّرْسُ (nominative), acting as the Na'ib al-Fa'il.كَتَبَ also changes its internal vowel structure to كُتِبَ.Formation Pattern
ḍamma (ضمَّة).
الفِعْلُ الْمَاضِي - Al-Fi'l al-Māḍī)
ضُمَّ أوَّلَهُ واكْسِرْ ما قَبْلَ آخِرِه (Damm the first radical and put a kasra on the penultimate radical).
فَعَلَ (fa'ala) – He did
فُعِلَ (fu'ila) – It was done
كَتَبَ (kataba) – He wrote → كُتِبَ (kutiba) – It was written. (كُتِبَ الْكِتَابُ. - The book was written.)
فَتَحَ (fataḥa) – He opened → فُتِحَ (futiḥa) – It was opened. (فُتِحَ الْبَابُ. - The door was opened.)
دَرَسَ (darasa) – He studied → دُرِسَ (durisa) – It was studied. (دُرِسَ الْمَوْضُوعُ. - The topic was studied.)
الفِعْلُ الْمُضَارِعُ - Al-Fi'l al-Muḍāri')
ضُمَّ أوَّلَهُ وافْتَحْ ما قَبْلَ آخِرِه (Damm the first radical and put a fatḥa on the penultimate radical).
يَفْعَلُ (yaf'alu) – He does
يُفْعَلُ (yuf'alu) – It is done/being done
يَكْتُبُ (yaktubu) – He writes → يُكْتَبُ (yuktabu) – It is written/being written. (يُكْتَبُ الْتَقْرِيرُ. - The report is being written.)
يَفْتَحُ (yaftaḥu) – He opens → يُفْتَحُ (yuftaḥu) – It is opened/being opened. (يُفْتَحُ الْمَتْجَرُ فِي الصَّبَاحِ. - The shop is opened in the morning.)
يَدْرُسُ (yadrusu) – He studies → يُدْرَسُ (yudrasu) – It is studied/being studied. (يُدْرَسُ هَذَا الْعِلْمُ. - This science is studied.)
ḍamma on the first radical applies consistently across all derived verb forms. The subsequent vowel changes follow specific patterns, often retaining the original form's characteristic structure while applying the passive transformation.
فَعَّلَ): ضُمَّ أَوَّلَهُ، وَاكْسِرْ مَا قَبْلَ آخِرِه (Past); ضُمَّ الأَوَّلَ، وَافْتَحْ مَا قَبْلَ آخِرِه (Present).
عَلَّمَ ('allama) – He taught / يُعَلِّمُ (yu'allimu) – He teaches
عُلِّمَ ('ullima) – He was taught / يُعَلَّمُ (yu'allamu) – He is taught
عُلِّمَ الطُّلَّابُ. (The students were taught.)
أَفْعَلَ): ضُمَّ أَوَّلَهُ، وَاكْسِرْ مَا قَبْلَ آخِرِه (Past); ضُمَّ الأَوَّلَ، وَافْتَحْ مَا قَبْلَ آخِرِه (Present).
أَرْسَلَ (arsala) – He sent / يُرْسِلُ (yursilu) – He sends
أُرْسِلَ (ursila) – It was sent / يُرْسَلُ (yursalu) – It is sent
أُرْسِلَتِ الرَّسَالَةُ. (The message was sent.)
اِفْتَعَلَ): ضُمَّ أَوَّلَهُ، وَاكْسِرْ مَا قَبْلَ آخِرِه (Past); ضُمَّ الأَوَّلَ، وَافْتَحْ مَا قَبْلَ آخِرِه (Present).
اِجْتَمَعَ (ijtama'a) – He gathered / يَجْتَمِعُ (yajtam'u) – He gathers
اُجْتُمِعَ (ujtumi'a) – It was gathered / يُجْتَمَعُ (yujtama'u) – It is gathered
اُجْتُمِعَ بِالْمُوَظَّفِينَ. (The employees were gathered with. Note: بِـ is necessary here as اجتمع is often intransitive or takes a preposition.)
اِسْتَفْعَلَ): ضُمَّ أَوَّلَهُ وَثَالِثَهُ، وَاكْسِرْ مَا قَبْلَ آخِرِه (Past); ضُمَّ الأَوَّلَ، وَافْتَحْ مَا قَبْلَ آخِرِه (Present).
اِسْتَخْدَمَ (istakhdama) – He used / يَسْتَخْدِمُ (yastakhdimu) – He uses
اُسْتُخْدِمَ (ustukhdima) – It was used / يُسْتَخْدَمُ (yustakhdamu) – It is used
يُسْتَخْدَمُ الْجِهَازُ بِشَكْلٍ يَوْمِيٍّ. (The device is used daily.)
كَتَبَ (kataba) | كُتِبَ (kutiba) | يَكْتُبُ (yaktubu) | يُكْتَبُ (yuktabu) | Was written / Is written |
عَلَّمَ ('allama) | عُلِّمَ ('ullima) | يُعَلِّمُ (yu'allimu) | يُعَلَّمُ (yu'allamu) | Was taught / Is taught |
شَاهَدَ (shāhada) | شُوهِدَ (shūhida) | يُشَاهِدُ (yushāhidu) | يُشَاهَدُ (yushāhadu) | Was seen / Is seen |
أَرْسَلَ (arsala) | أُرْسِلَ (ursila) | يُرْسِلُ (yursilu) | يُرْسَلُ (yursalu) | Was sent / Is sent |
تَعَلَّمَ (ta'allama) | تُعُلِّمَ (tu'ullima) | يَتَعَلَّمُ (yata'allamu) | يُتَعَلَّمُ (yuta'allamu) | Was learned / Is learned |
تَبَادَلَ (tabādala) | تُبُودِلَ (tubūdila) | يَتَبَادَلُ (yatabādalu) | يُتَبَادَلُ (yutabādalu) | Was exchanged / Is exchanged |
اِنْكَسَرَ (inkasara) | (No passive for Form VII, as it's inherently passive/reflexive) | (No passive for Form VII) | (No passive for Form VII) | (Not applicable) |
اِفْتَتَحَ (iftataḥa) | اُفْتُتِحَ (uftutiḥa) | يَفْتَتِحُ (yaftatiḥu) | يُفْتَتَحُ (yuftataḥu) | Was inaugurated / Is inaugurated |
اِحْمَرَّ (iḥmarra) | (No passive for Form IX, intransitive) | (No passive for Form IX) | (No passive for Form IX) | (Not applicable) |
اِسْتَخْدَمَ (istakhdama) | اُسْتُخْدِمَ (ustukhdima) | يَسْتَخْدِمُ (yastakhdimu) | يُسْتَخْدَمُ (yustakhdamu) | Was used / Is used |
waw (و) and ya (ي) may transform to maintain correct vocalization. For instance, قَالَ (qāla) → قِيلَ (qīla) and بَاعَ (bā'a) → بِيعَ (bī'a) in the past passive, where the alif is converted to ya or waw in accordance with the kasra before it. Similarly, يَقُولُ (yaqūlu) → يُقَالُ (yuqālu) in the present passive, where the waw converts to alif due to the fatḥa before it.
When To Use It
Al-Majhul at the C1 level means knowing not just how to form it, but when its use is most appropriate and rhetorically effective. The choice to use the passive voice often reveals a strategic decision about emphasis and perspective in your communication.- To Convey Objectivity and Formality: This is the primary driver for passive voice use in formal Arabic. In academic papers, legal documents, news reports, and official statements, the passive voice lends an air of impartiality and detachment. It removes personal bias by suppressing the agent.
- Example:
تَمَّ التَّصْوِيتُ عَلَى الْقَانُونِ.(The law was voted upon.) – This phrasing emphasizes the legislative action, not the legislators. - When the Agent is Unknown, Unimportant, or Self-Evident: If you don't know who performed an action, or if their identity adds no valuable information, the passive is ideal. Similarly, if the agent is obvious from context (e.g., God, the government), it can be omitted.
- Example:
سُرِقَتْ مِحْفَظَتِي.(My wallet was stolen.) – The thief is unknown. - Example:
يُعْتَقَدُ أَنَّ الأَرْضَ مُسْتَدِيرَةٌ.(It is believed that the Earth is round.) – The belief is universal, not attributable to a single agent. - To Avoid Assigning Blame or Responsibility (Strategic Agent Suppression): This is a powerful rhetorical tool. By omitting the agent, one can diplomatically skirt responsibility or avoid direct confrontation. This is common in political discourse or organizational communications.
- Example:
وُجِدَتْ أَخْطَاءٌ فِي التَّقْرِيرِ.(Errors were found in the report.) – This statement acknowledges the errors without pointing fingers at who made them. - To Focus on the Action or the Recipient of the Action: When the event itself or its outcome is more significant than who caused it, the passive voice shifts the spotlight. This is especially useful in technical or scientific descriptions.
- Example:
يُسْتَخْدَمُ الْلَّيْزَرُ لِقَطْعِ الْمَعَادِنِ.(The laser is used for cutting metals.) – The focus is on the function of the laser, not the person operating it. - In Religious or Legal Texts: Here, the passive voice can imply a higher authority, divine decree, or established law, where human agency is secondary to the divine will or the universality of the statute.
- Example:
خُلِقَ الْإِنْسَانُ ضَعِيفًا.(Man was created weak.) – Attributing creation to a divine power without explicitly stating 'God created'.
Common Mistakes
Al-Majhul not in grasping its core concept, but in its precise application. Awareness of these common pitfalls is crucial for C1 proficiency.- Incorrect Vowel Changes, Especially in the Present Tense: The most frequent error is misapplying the
fatḥaandkasrafor the penultimate radical. Learners sometimes keep the active voice's penultimate vowel in the passive present tense. Remember: Past passive isُـِ(u-i), Present passive isُـَ(u-a). - Incorrect:
يُكْتِبُ(for 'it is written') – This retains thekasraof the activeيَكْتُبُ. - Correct:
يُكْتَبُ(yuktabu) – The penultimate letter takes afatḥa. - Lack of Agreement between Passive Verb and
Na'ib al-Fa'il: Just like an active verb agrees with its subject in gender and number, a passive verb must agree with itsNa'ib al-Fa'il. This is particularly tricky with feminineNa'ib al-Fa'ilthat require the feminineتَاء التَّأْنِيثِ(tā' al-ta'nīth) on the verb. - Active:
قَرَأَ الْوَلَدُ الْقِصَّةَ.(The boy read the story.) - Incorrect Passive:
قُرِئَ الْقِصَّةُ.(Verb is masculine,Na'ib al-Fa'ilis feminine.) - Correct Passive:
قُرِئَتِ الْقِصَّةُ.(The story was read.) – Theتis essential. - Attempting Passive Voice with Inherently Intransitive Verbs: Verbs that do not take a direct object (intransitive verbs) cannot directly form a passive voice with a
Na'ib al-Fa'il. If you want to convey a passive meaning, you often need to use a prepositional phrase (جار ومجرور) which then functions as theNa'ib al-Fa'il. - Incorrect:
ذُهِبَ.(He was gone.) –ذَهَبَis intransitive. - Correct:
ذُهِبَ بِهِ.(He was taken/gone with.) orذُهِبَ إِلَيْهِ.(It was gone to.) – Theجار ومجرور(بِهِorإِلَيْهِ) serves asNa'ib al-Fa'il. - Confusion with Form VII Verbs (
اِنْفَعَلَ): While Form VII verbs often have a reflexive or inchoative meaning that translates passively (
Passive Voice Vowel Patterns
| Tense | First Letter | Penultimate Letter | Example |
|---|---|---|---|
|
Past
|
Damma (u)
|
Kasra (i)
|
Kutiba
|
|
Present
|
Damma (u)
|
Fatha (a)
|
Yuktabu
|
Meanings
The passive voice (Al-Majhul) is used when the agent of the action is unknown, irrelevant, or intentionally omitted for stylistic objectivity.
Agent Omission
Focusing on the result rather than the actor.
“سُرِقَ البيتُ”
“قُرِئَ الكتابُ”
Polite Indirectness
Avoiding direct blame or responsibility.
“أُخْبِرْتُ بذلك”
“تُرِكَ الأمرُ”
General Truths
Describing universal or recurring events.
“يُقالُ إنَّ...”
“يُعْرَفُ هذا بـ...”
Reference Table
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Past Affirmative
|
u-i
|
Kutiba
|
|
Present Affirmative
|
u-a
|
Yuktabu
|
|
Past Negative
|
Ma + u-i
|
Ma kutiba
|
|
Present Negative
|
La + u-a
|
La yuktabu
|
|
Question
|
Hal + u-i/u-a
|
Hal kutiba?
|
Formality Spectrum
أُتْمِمَ التقريرُ (Workplace)
تَمَّ إتمامُ التقريرِ (Workplace)
خَلَّصنا التقرير (Workplace)
التقرير خلص (Workplace)
Passive Voice Logic
Past
- Kutiba Was written
Present
- Yuktabu Is written
Examples by Level
فُتِحَ البابُ
The door was opened.
أُكِلَ الطعامُ
The food was eaten.
سُرِقَتِ السيارةُ
The car was stolen.
تُؤْخَذُ القراراتُ في الاجتماعِ
Decisions are taken in the meeting.
يُعْتَقَدُ أنَّ الحلَّ ممكنٌ
It is believed that the solution is possible.
قِيلَ ما قِيلَ في هذا الشأنِ
What was said has been said regarding this matter.
Easily Confused
Both involve changes to the verb.
Common Mistakes
Kataba al-kitabu
Kutiba al-kitabu
Kutiba al-kitaba
Kutiba al-kitabu
Takassara al-bab
Futiha al-bab
Yaqul al-nas
Yuqal
Sentence Patterns
يُعْرَفُ ___ بـ ___
Real World Usage
أُعْلِنَ عن فوزِ المرشحِ
Focus on the Object
Smart Tips
Use passive to sound objective.
Pronunciation
Vowel Emphasis
The initial damma must be clear.
Formal
Flat, objective tone.
Professionalism
Memorize It
Mnemonic
U-I for the past, U-A for the present. The 'U' is the umbrella that hides the doer.
Visual Association
Imagine a person wearing a mask (the U-vowel) so you cannot see their face (the agent).
Rhyme
Past is U-I, present is U-A, the subject is hidden, the action is the way.
Story
The king (the agent) left the room. The servant (the verb) changed his clothes (vowels) to look like the king. Now, the chair (the object) sits on the throne (nominative case).
Word Web
Challenge
Take 5 active sentences from a news article and convert them to passive in 5 minutes.
Cultural Notes
Used in all formal media.
Root-based Semitic morphology.
Conversation Starters
هل قُرِئَ الكتابُ؟
Journal Prompts
Common Mistakes
Test Yourself
Kataba al-waladu al-darsa.
Score: /1
Practice Exercises
1 exercisesKataba al-waladu al-darsa.
Score: /1
Practice Bank
6 exercisesThe decision was made.
الرسالةُ / أُرسِلَت / أمسِ
____ (Istachda) التكنولوجيا في التعليم.
Match the following:
In 'Nushira al-kitabu', what is the case of 'al-kitabu'?
يُعْتَقِدُ أنَّ النتائجَ دقيقةٌ.
Score: /6
FAQ (1)
No, only transitive verbs.
Scaffolded Practice
1
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Se dice
Arabic uses internal vowels.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
Past Passive: The "It was done" Pattern (U-I-A)
Overview Arabic, like many languages, offers a grammatical construction to shift focus from the **performer of an action...
Arabic Passive Present: The 'Yu- ... -a-' Pattern
Overview In Arabic, mastering the **passive voice** is crucial for expressing actions where the performer is unknown, un...
Related Grammar Rules
Arabic Passive Voice: 'It Was Done' (Al-Mabni lil-Majhul)
Overview Arabic, like many languages, employs a grammatical construction called the **passive voice**, known in Arabic a...
Passive Voice: Hiding the Doer (Majhul)
Overview In Arabic grammar, the **Passive Voice** is known as `المبني للمجهول` (*al-mabnī li-l-majhūl*), literally meani...
The Art of Hiding the Doer: Passive Voice (Majhul)
Overview The passive voice is a grammatical structure that shifts the focus of a sentence. Instead of highlighting the *...
Arabic Passive Present: The 'Yu- ... -a-' Pattern
Overview In Arabic, mastering the **passive voice** is crucial for expressing actions where the performer is unknown, un...
Past Passive: The "It was done" Pattern (U-I-A)
Overview Arabic, like many languages, offers a grammatical construction to shift focus from the **performer of an action...