حاضر
حاضر in 30 Seconds
- Means 'ready' or 'prepared' for an action.
- Means 'present' or 'attending' a specific location.
- Used to describe the 'current' or 'present' time.
- Combines with auxiliary verbs to form actions.
The Persian word حاضر (pronounced haa-zer) is an incredibly versatile and frequently used adjective in the Persian language. At its core, it carries two primary meanings that are essential for any learner to master: 'ready' and 'present'. Understanding the dual nature of this word is the key to unlocking many daily conversations, formal interactions, and cultural expressions in Iran and other Persian-speaking regions. When we talk about being 'ready', we are referring to a state of preparation. This could be physical preparation, such as getting dressed to go out, or mental preparation, such as being ready to take an exam or face a challenge. In this context, it is synonymous with the Persian word آماده (aamaadeh). On the other hand, when used to mean 'present', it refers to physical or formal attendance in a specific location, such as a classroom, a meeting, or a court of law. This is the direct opposite of being absent, which in Persian is غایب (ghaayeb). The beauty of the word حاضر lies in its seamless transition between these two concepts, often depending entirely on the context of the sentence and the verbs it is paired with.
- Meaning 1: Ready / Prepared
- In everyday conversation, you will hear this word used when someone is asking if you are prepared to leave the house, start a task, or eat a meal. For example, a mother might call out to her children to see if they are ready for school.
من برای رفتن به مهمانی حاضر هستم.
Beyond simple daily tasks, being 'ready' can also imply a willingness to do something. If someone says they are 'ready to help', they use the same word. This shows a psychological state of willingness and eagerness. It is not just about having your shoes on; it is about having your mind set on the task at hand. The cultural implication here is one of eagerness and hospitality, traits highly valued in Persian culture. When a host says the food is ready, they are inviting you to partake in their hospitality.
- Meaning 2: Present / In Attendance
- The second major usage revolves around attendance. In schools across Iran, the daily roll call is a familiar ritual. When the teacher calls a student's name, the standard response is to announce one's presence using this exact word.
دانش آموز در کلاس حاضر است.
This usage extends into the professional and legal realms as well. Being present at a meeting, a conference, or a court hearing utilizes the same vocabulary. It signifies official attendance and accountability. Furthermore, the concept of 'the present time' or 'the current era' (زمان حاضر) utilizes this word to denote the 'now', distinguishing it from the past (گذشته) and the future (آینده). This temporal application adds another layer of depth to the word, making it indispensable for discussing history, current events, and future plans.
همه مهمانها در سالن حاضر بودند.
It is also worth noting how this word integrates into compound verbs, which are the backbone of Persian grammar. By combining it with auxiliary verbs like شدن (to become) and کردن (to do/make), we create dynamic actions. 'حاضر شدن' means to get oneself ready or to appear/attend, while 'حاضر کردن' means to prepare something or someone else. This grammatical flexibility is why you will encounter this word in almost every level of Persian learning, from absolute beginner dialogues to advanced literary texts.
- Cultural Context
- In Iranian culture, being 'ready' to serve guests or being 'present' for family gatherings carries significant social weight. The word is often used in polite expressions of service and dedication.
شام حاضر است، بفرمایید.
آیا شما حاضر هستید؟
To summarize, mastering this single vocabulary item provides a gateway to expressing readiness, attendance, temporal presence, and willingness. It is a foundational building block that will significantly enhance your conversational fluency and comprehension of native Persian media, literature, and daily interactions. Whether you are getting ready for a trip, answering a teacher, or discussing current events, this word will undoubtedly be a crucial part of your Persian vocabulary arsenal.
Using the word حاضر correctly in Persian sentences requires an understanding of Persian sentence structure, particularly the use of compound verbs. Persian relies heavily on combining nouns or adjectives with a limited set of auxiliary verbs to create new meanings. For this specific word, the most common auxiliary verbs are شدن (shodan - to become), کردن (kardan - to do/make), and بودن (budan - to be). Let us break down how each of these combinations functions in everyday communication. When you combine it with بودن (to be), you are describing a state of being. 'حاضر بودن' means 'to be ready' or 'to be present'. This is a stative usage. For example, if you want to say 'I am ready', you would say 'من حاضر هستم' (man haazer hastam). If you want to say 'He was present at the meeting', you would say 'او در جلسه حاضر بود' (u dar jalaseh haazer bud). Notice how the meaning shifts smoothly between 'ready' and 'present' based entirely on the context of the sentence. The preposition 'در' (in/at) is often a strong indicator that the meaning is 'present'.
- Compound Verb: حاضر شدن
- This translates to 'to get ready' or 'to appear/attend'. It indicates a transition from not being ready to being ready, or from being absent to being present. It is an active process.
من دارم حاضر میشوم.
When you want to express the action of preparing something else, you use the auxiliary verb کردن (to do/make). 'حاضر کردن' means 'to prepare' or 'to make ready'. This is a transitive verb, meaning it requires a direct object. For instance, a chef preparing food, a student preparing a presentation, or a parent getting a child ready for school would all use this structure. If a mother says 'I am getting the dinner ready', she would say 'من دارم شام را حاضر میکنم' (man daaram shaam raa haazer mikonam). The object 'شام' (dinner) takes the direct object marker 'را' (raa), followed by the compound verb. This structure is incredibly common and vital for expressing actions involving preparation.
- Compound Verb: حاضر کردن
- This means to prepare something or someone. It is transitive and usually takes the object marker 'را' (raa) for definite objects.
او چای را حاضر کرد.
Another important grammatical structure involves expressing willingness to do something. When you are 'ready to' perform an action, you use the preposition 'برای' (baraaye - for) or the preposition 'به' (be - to) depending on the exact phrasing, though 'برای' is more common for readiness. For example, 'I am ready to go' translates to 'من برای رفتن حاضر هستم' (man baraaye raftan haazer hastam). Alternatively, you can use a subjunctive clause: 'من حاضرم بروم' (man haazeram beravam - I am ready that I go). This subjunctive structure is very natural and frequently used by native speakers. It elegantly connects the state of readiness directly to the intended action.
- Using with Subjunctive
- To say you are ready to do an action, link the adjective with the personal ending and follow it with the subjunctive form of the action verb.
ما حاضریم کمک کنیم.
پروژه هنوز حاضر نیست.
سربازان در میدان حاضر شدند.
In negative sentences, you simply negate the auxiliary verb. 'I am not ready' becomes 'من حاضر نیستم' (man haazer nistam). 'He did not attend' becomes 'او حاضر نشد' (u haazer nashod). The negation follows standard Persian rules, making it straightforward once you grasp the base compound verbs. Furthermore, when used as a noun modifier (attributive adjective), it follows the noun with an ezafe. For example, 'the present time' is 'زمانِ حاضر' (zamaan-e haazer). This demonstrates the word's flexibility across different grammatical roles, solidifying its status as a core vocabulary item for any serious learner of the Persian language.
The word حاضر is ubiquitous in Persian-speaking environments, permeating almost every aspect of daily life, formal institutions, and media. To truly grasp its practical application, one must explore the specific contexts where native speakers naturally employ it. One of the most iconic and universal experiences for any Iranian is the school environment. Every morning, in classrooms across the country, teachers conduct the 'حاضر و غایب' (haazer o ghaayeb), which translates literally to 'present and absent', meaning the roll call. When a student's name is called, the standard, ingrained response is a crisp, clear 'حاضر!'. This single word confirms their physical presence and readiness to participate in the day's educational activities. This childhood ritual cements the word's association with attendance and accountability early in life.
- In the Classroom
- It is the definitive response during roll call. Hearing a chorus of this word is a staple of the Iranian educational experience.
معلم گفت: علی؟ علی جواب داد: حاضر!
Moving from the public sphere to the private, the domestic environment is another primary domain for this vocabulary. In Iranian households, hospitality and meal preparation are central cultural pillars. When a host or a parent has finished cooking and setting the table, they will announce to the family or guests that the food is ready. The phrase 'غذا حاضر است' (ghazaa haazer ast) or simply 'شام حاضره' (shaam haazereh - colloquial) is a warm, inviting call that brings people together. Similarly, when family members are preparing to leave the house for an outing, a party, or a trip, the process of getting dressed and gathering belongings is described using 'حاضر شدن'. You will frequently hear impatient questions like 'حاضر شدی؟' (haazer shodi? - Are you ready yet?) echoing through hallways.
- At Home and Social Events
- Used constantly to announce that meals are prepared or to check if family members are dressed and ready to leave the house.
بچهها زود باشید، ماشین حاضر است.
In professional and formal settings, the word takes on a more serious tone, emphasizing official attendance and availability. In corporate offices, government ministries, or legal proceedings, being 'حاضر' means you are officially present and accounted for. A manager might ask who was present at the morning briefing, or a judge might note the presence of the defendant in the courtroom. In these contexts, it is less about being 'ready' in a preparatory sense and more about fulfilling an obligation to be physically or virtually in a specific location. News broadcasts frequently use this terminology when reporting on international summits, stating which world leaders were present at the negotiations.
- Professional and Formal Settings
- Indicates official attendance at meetings, court hearings, or conferences. It carries a weight of responsibility and official record.
وکیل در دادگاه حاضر نشد.
رئیس جمهور در جلسه حاضر بود.
آیا برای امتحان فردا حاضر هستی؟
Finally, in literature, poetry, and philosophical discussions, the concept of 'the present' (زمان حاضر) is a recurring theme. Writers contrast the present moment with the nostalgia of the past or the uncertainty of the future. The phrase 'در حال حاضر' (dar haal-e haazer), meaning 'currently' or 'at the present moment', is a standard transitional phrase used in both written essays and formal speeches to bring the audience's attention to the current state of affairs. Therefore, whether you are listening to a casual conversation on the streets of Tehran, watching a formal news broadcast, or reading a contemporary Persian novel, this versatile word will undoubtedly make an appearance, serving as a vital linguistic anchor.
While حاضر is a fundamental word in Persian, learners often stumble upon a few common pitfalls regarding its pronunciation, grammatical pairing, and subtle semantic differences from similar words. Addressing these mistakes early on can significantly improve a learner's fluency and naturalness. The first and perhaps most prominent mistake relates to pronunciation. The word originates from Arabic, where the letter ض (dhaad) has a distinct, emphatic 'd' or 'dh' sound. However, in standard Iranian Persian, this letter has completely lost its Arabic phonetic quality and is pronounced exactly like the English letter 'z'. Many beginners, especially those with a background in Arabic or Islamic studies, mistakenly try to pronounce it with a 'd' sound, saying 'haa-der' or 'haa-dher'. This immediately marks the speaker as a foreigner. The correct Persian pronunciation is strictly 'haa-zer', rhyming with the English word 'laser'.
- Pronunciation Error: The Letter ض
- Never pronounce the ض as a 'd'. In Persian, it is always a sharp, clear 'z' sound. Say 'haa-zer'.
تلفظ صحیح: حا-زِر (حاضر)
Another frequent area of confusion is choosing the correct auxiliary verb when forming compound verbs. Learners often mix up 'حاضر شدن' (to get ready / to attend) and 'حاضر کردن' (to prepare something). A common mistake is saying 'من غذا را حاضر شدم' which literally translates to 'I became ready the food', which is grammatically incorrect and nonsensical. The correct form is 'من غذا را حاضر کردم' (I prepared the food). Understanding transitivity—whether the action is happening to the subject or to an external object—is crucial here. If you are changing your own state, use شدن. If you are changing the state of an object or another person, use کردن. This distinction is vital for clear communication.
- Grammar Error: Shodan vs. Kardan
- Do not use 'shodan' when you are preparing an object. Use 'kardan' for objects and 'shodan' for yourself.
غلط: لباس را حاضر شدم. / درست: لباس را حاضر کردم.
Furthermore, learners sometimes struggle with the prepositions used alongside this word. When expressing readiness for a specific event or action, the preposition 'برای' (baraaye - for) is typically used. For example, 'حاضر برای امتحان' (ready for the exam). However, when indicating presence in a location, the preposition 'در' (dar - in/at) is required. A mistake would be saying 'من برای کلاس حاضر بودم' when you mean 'I was present in the class'. The correct phrasing is 'من در کلاس حاضر بودم'. Mixing up these prepositions alters the meaning from 'prepared for' to 'physically located at', which can lead to confusing conversations.
- Preposition Error: Dar vs. Baraaye
- Use 'dar' (in) for attendance/presence. Use 'baraaye' (for) for preparation/readiness.
او در جلسه حاضر است. (He is present in the meeting)
من برای سفر حاضر هستم. (I am ready for the trip)
لطفاً مدارک را حاضر کنید.
Lastly, there is a subtle semantic overlap with the word آماده (aamaadeh), which also means ready. While they are often interchangeable in the context of preparation (e.g., غذا حاضر است vs غذا آماده است), 'آماده' cannot be used to mean 'present' or 'attending'. You cannot say 'من در کلاس آماده بودم' to mean 'I was present in class'; that would mean 'I was prepared in class'. Understanding this limitation of 'آماده' helps clarify why 'حاضر' is uniquely versatile and why choosing the right word is essential for accurate expression. By paying attention to these common pitfalls—pronunciation, auxiliary verbs, prepositions, and semantic boundaries—learners can confidently and correctly integrate this essential word into their active Persian vocabulary.
To truly master Persian vocabulary, it is not enough to know just one word for a concept; understanding its synonyms and nuances allows for richer, more precise communication. The word حاضر has several close synonyms, but each carries its own specific flavor and context. The most common and direct synonym for the 'ready' aspect of the word is آماده (aamaadeh). In many daily situations, these two words are perfectly interchangeable. If you want to say 'I am ready to go', you can say either 'من حاضر هستم' or 'من آماده هستم'. Both are perfectly natural and widely understood. However, 'آماده' tends to lean slightly more towards the physical state of being prepared or equipped, whereas 'حاضر' can sometimes carry a nuance of mental willingness or immediate availability. For instance, a military unit is 'آماده' (prepared/equipped), but a student answering a roll call is strictly 'حاضر' (present).
- Synonym: آماده (Aamaadeh)
- The most direct translation for 'ready' or 'prepared'. It is widely used in both formal and informal contexts but cannot mean 'present/attending'.
همه چیز برای جشن آماده است.
Another word related to preparation is مهیا (mohayyaa). This is a more formal, literary word that means prepared, arranged, or provided for. You would not typically use 'مهیا' in casual street conversation to say you are ready to go to the store. Instead, you might hear it in news reports, formal speeches, or literature, such as saying 'the conditions are prepared for economic growth' (شرایط مهیا است). It implies a more complex level of arrangement and provision than simple readiness. Understanding when to elevate your language using words like 'مهیا' instead of the everyday 'حاضر' is a mark of advanced Persian proficiency.
- Synonym: مهیا (Mohayyaa)
- A formal and literary term meaning prepared, arranged, or set up. Used for complex situations or formal writing rather than daily tasks.
شرایط برای سفر مهیا شد.
When we shift to the 'present' or 'current' meaning of the word, we encounter different alternatives. For instance, the word موجود (mowjud) means 'available' or 'existing'. While someone who is present (حاضر) is technically available, 'موجود' is typically used for inanimate objects or general availability rather than human attendance. You would say a product is 'موجود' in a store, but a person is 'حاضر' in a meeting. Another related word is فعلی (fe'li), which translates to 'current' or 'present' in a temporal sense. You might talk about the 'current situation' (وضعیت فعلی) or the 'present time' (زمان حاضر). Here, both words serve a similar function, but 'فعلی' is strictly an adjective of time or state, whereas 'حاضر' retains its connection to physical presence.
- Alternative: فعلی (Fe'li)
- Means 'current' or 'actual'. Used to describe the present state of affairs, time, or conditions, but not physical human attendance.
در شرایط فعلی، این کار ممکن نیست.
کالای مورد نظر در انبار موجود است.
دانشجویان باید در کلاس حاضر باشند.
In conclusion, while 'حاضر' is an incredibly useful and multi-faceted word, knowing its alternatives enriches your vocabulary. Use 'آماده' for straightforward physical readiness, reserve 'مهیا' for formal and complex preparations, utilize 'موجود' for the availability of items, and apply 'فعلی' when discussing current temporal states. By distinguishing between these subtle shades of meaning, your Persian will become more precise, native-like, and expressive, allowing you to navigate both casual chats and formal discussions with confidence and clarity.
How Formal Is It?
Fun Fact
Despite its Arabic origin where the letter ض is pronounced with a heavy 'd' sound, Persians adapted it to their phonetic system, turning it into a 'z'. This is a classic example of how Persian 'Persianizes' loanwords.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the ض as a 'd' (haa-der). It must be a 'z'.
- Making the first 'a' short like in 'cat'. It should be a deep 'ah'.
- Dropping the final 'r'. It must be pronounced.
- Stressing the first syllable (HAA-zer). The stress is on the second.
- Pronouncing the 'e' as an 'ee' sound (haa-zeer). It is a short 'e'.
Difficulty Rating
Easy to read, but the letter ض might confuse absolute beginners who haven't learned its Persian pronunciation.
Spelling requires remembering to use ض instead of ز, ذ, or ظ.
Easy to pronounce once the 'z' sound rule is understood.
Very distinct and frequently used, easy to pick up.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verbs with Shodan/Kardan
حاضر شدن (intransitive) vs حاضر کردن (transitive).
Subjunctive Mood for Willingness
من حاضرم بروم (I am ready to go).
Prepositions of Place and Purpose
حاضر در (present in) vs حاضر برای (ready for).
Ezafe Construction
زمانِ حاضر (the present time).
Arabic Plurals in Persian
حاضر -> حاضرین (attendees).
Examples by Level
من حاضر هستم.
I am ready.
Uses the simple present tense of 'to be' (هستم).
آیا شما حاضر هستید؟
Are you ready?
Formal question using 'آیا' and the formal 'you' (شما).
غذا حاضر است.
The food is ready.
Third-person singular present tense.
علی در کلاس حاضر است.
Ali is present in class.
Uses the preposition 'در' (in) to indicate location.
من حاضر نیستم.
I am not ready.
Negative form of 'to be' (نیستم).
ماشین حاضر است.
The car is ready.
Simple descriptive sentence.
بیا، چای حاضر است.
Come, the tea is ready.
Imperative verb 'بیا' followed by a descriptive clause.
معلم گفت: حاضر؟
The teacher said: Present?
Direct speech, common in roll call contexts.
من دارم حاضر میشوم.
I am getting ready.
Present continuous tense using 'دارم' + present stem of 'شدن'.
مادرم شام را حاضر کرد.
My mother prepared the dinner.
Simple past tense of the transitive compound verb 'حاضر کردن'.
او در جلسه حاضر شد.
He attended the meeting.
Simple past tense indicating the action of becoming present.
ما برای سفر حاضر هستیم.
We are ready for the trip.
Uses the preposition 'برای' (for) to show purpose.
لطفاً زودتر حاضر شو.
Please get ready faster.
Imperative form of the compound verb 'حاضر شدن'.
همه مهمانها حاضر بودند.
All the guests were present.
Simple past tense of 'to be' (بودند) for a plural subject.
من لباسهایم را حاضر کردم.
I prepared my clothes.
Uses the direct object marker 'را' after the noun.
چرا در کلاس حاضر نشدی؟
Why didn't you attend the class?
Negative past interrogative.
من حاضرم به شما کمک کنم.
I am ready/willing to help you.
Adjective + personal ending (حاضرم) followed by a subjunctive verb (کمک کنم).
در حال حاضر، من کار نمیکنم.
Currently, I am not working.
Uses the common phrase 'در حال حاضر' meaning 'currently'.
آنها حاضر نشدند پول را بدهند.
They were not willing to give the money.
Negative past tense followed by a subjunctive clause indicating unwillingness.
باید تا فردا پروژه را حاضر کنیم.
We must prepare the project by tomorrow.
Modal verb 'باید' requiring the subjunctive form 'حاضر کنیم'.
هیچکس در دادگاه حاضر نبود.
No one was present in the court.
Uses the negative pronoun 'هیچکس' with a negative verb.
او همیشه حاضر به یراق است.
He is always fully prepared (idiom).
Uses the idiom 'حاضر به یراق'.
مدیر عامل در کنفرانس حاضر خواهد شد.
The CEO will attend the conference.
Future tense of the compound verb (حاضر خواهد شد).
آیا مدارک لازم را حاضر کردهاید؟
Have you prepared the necessary documents?
Present perfect tense (حاضر کردهاید).
با وجود بیماری، او در امتحان حاضر شد.
Despite the illness, he attended the exam.
Complex sentence structure using 'با وجود' (despite).
دولت در حال حاضر برنامهای برای این کار ندارد.
The government currently has no plan for this.
Formal use of 'در حال حاضر' in a political/administrative context.
حاضر کردن این گزارش زمان زیادی برد.
Preparing this report took a lot of time.
Using the infinitive 'حاضر کردن' as the subject of the sentence.
او با حاضر جوابی همه را خنداند.
He made everyone laugh with his quick-wittedness.
Uses the derived compound noun 'حاضر جوابی'.
شاهدان عینی در محل حادثه حاضر بودند.
Eyewitnesses were present at the scene of the accident.
Formal vocabulary ('شاهدان عینی', 'محل حادثه').
من حاضر نیستم این شرایط را بپذیرم.
I am not willing to accept these conditions.
Expressing strong refusal using the subjunctive.
تا زمانی که همه حاضر نشوند، جلسه شروع نمیشود.
Until everyone is present, the meeting will not start.
Conditional sentence using 'تا زمانی که' with the subjunctive.
نسل حاضر با چالشهای جدیدی روبرو است.
The present generation faces new challenges.
Uses 'حاضر' as an attributive adjective meaning 'present/current'.
عدم حضور وی در دادگاه، به منزله غیبت غیرموجه تلقی شد.
His failure to appear in court was deemed an unexcused absence.
Highly formal legal terminology, using the noun form 'حضور' derived from the same root.
در عصر حاضر، فناوری اطلاعات نقش محوری ایفا میکند.
In the present era, information technology plays a pivotal role.
Academic phrasing 'در عصر حاضر' (in the present era).
او با حضور ذهن فوقالعادهای به سوالات پاسخ داد.
He answered the questions with extraordinary presence of mind.
Uses the sophisticated collocation 'حضور ذهن' (presence of mind).
تمهیدات لازم برای برگزاری مراسم حاضر و مهیا گردید.
The necessary arrangements for holding the ceremony were prepared and made ready.
Formal passive voice ('گردید') and pairing with synonym 'مهیا' for emphasis.
من حاضر به تبانی در این پرونده فساد نیستم.
I am not willing to collude in this corruption case.
Advanced vocabulary ('تبانی', 'فساد') combined with a declaration of unwillingness.
حاضرین در جلسه به اتفاق آرا طرح را تصویب کردند.
The attendees at the meeting unanimously approved the plan.
Uses the Arabic plural form 'حاضرین' (attendees).
هنرمند باید در لحظه خلق اثر، کاملاً حاضر و آگاه باشد.
The artist must be completely present and aware in the moment of creating the work.
Philosophical/artistic use of the word implying mindfulness.
نیروهای امدادی در کمترین زمان ممکن در صحنه حاضر شدند.
Rescue forces appeared at the scene in the shortest possible time.
Journalistic style describing rapid deployment.
شاعر در این غزل، تقابل میان گذشتهی از دست رفته و زمان حاضر را به تصویر میکشد.
In this sonnet, the poet depicts the contrast between the lost past and the present time.
Literary analysis terminology ('تقابل', 'به تصویر میکشد').
احضار وی به دادسرا نشاندهنده لزوم پاسخگویی در قبال اتهامات وارده است.
His summons to the prosecutor's office indicates the necessity of answering for the leveled charges.
Uses the causative noun 'احضار' (summons) from the root ح-ض-ر.
مفهوم 'حضور' در فلسفه اگزیستانسیالیسم دلالت بر آگاهی بیواسطه سوژه دارد.
The concept of 'presence' in existentialist philosophy denotes the immediate awareness of the subject.
Deeply academic and philosophical discourse.
او با یک حاضر جوابی گزنده، منتقد خود را خلع سلاح کرد.
With a biting quick-wittedness, he disarmed his critic.
Advanced descriptive adjectives ('گزنده', 'خلع سلاح کرد').
در محضر استاد، سکوت و استماع بهترین شیوه یادگیری است.
In the presence of the master, silence and listening is the best method of learning.
Uses 'محضر' (presence/court), a highly formal and respectful derivation.
شرایط ژئوپلیتیک حاضر، مستلزم اتخاذ دیپلماسی چندجانبهگرایانه است.
The present geopolitical conditions necessitate the adoption of multilateral diplomacy.
Complex political science vocabulary.
وی آمادگی خود را برای حضور بلامانع در تمامی مراحل دادرسی اعلام داشت.
He announced his readiness for unimpeded presence in all stages of the trial.
Highly formal legal phrasing ('بلامانع', 'دادرسی').
هیچ قدرت قاهرهای نمیتواند مانع از حضور ارادهی ملی در صحنهی تاریخ شود.
No coercive power can prevent the presence of the national will on the stage of history.
Epic, rhetorical language suitable for a political manifesto.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
آماده only means ready, never present. حاضر means both.
موجود means available/existing (usually for things). حاضر is for human attendance.
Looks similar in Arabic script but means 'apparent' or 'appearance', not ready.
Idioms & Expressions
— Fully armed, equipped, and ready for action. Originally a military term.
او برای مسابقه حاضر به یراق است.
Informal/Idiomatic— The ability to give quick, clever replies; quick-wittedness.
حاضر جوابی او باعث خنده همه شد.
Neutral— To have presence of mind; to be mentally alert and remember things quickly.
در آن لحظه حضور ذهن نداشتم که جوابش را بدهم.
Formal/Neutral— Someone who only shows up when the food is ready (a freeloader).
او همیشه حاضر لقمه است.
Slang— From the absent to the present (used when passing on greetings).
سلام من را از غایب به حاضر برسان.
Traditional/Formal— Sometimes present, sometimes absent; inconsistent attendance.
او در کلاسها حاضر غایب است.
Informal— To be in the esteemed presence of someone (usually an elder or scholar).
ما در محضر استاد درس آموختیم.
Highly Formal— Ready to die (used to express extreme dedication or despair).
برای وطنم حاضر به مرگم.
Dramatic/LiteraryEasily Confused
Both translate to 'ready' in English.
آماده is strictly for preparation. حاضر includes the concept of physical presence and willingness.
غذا آماده/حاضر است. (Both work). او در کلاس حاضر است. (Only حاضر works).
It is the exact opposite, often taught together.
غایب means absent. حاضر means present.
علی غایب است، ولی رضا حاضر است.
Both can translate to 'present' or 'current'.
فعلی is an adjective for time/state (current situation). حاضر is for human attendance or time.
وضعیت فعلی (current situation). زمان حاضر (present time).
Both imply being there.
موجود is for items being in stock or available. حاضر is for people attending.
کتاب موجود است. دانشجو حاضر است.
Same root, similar meaning.
حضور is the noun (presence). حاضر is the adjective (present).
حضور شما مهم است (Your presence is important). شما باید حاضر باشید (You must be present).
Sentence Patterns
[Subject] حاضر است/هستم.
من حاضر هستم.
[Subject] دارد حاضر میشود.
علی دارد حاضر میشود.
[Subject] [Object] را حاضر کرد.
مادر شام را حاضر کرد.
[Subject] حاضر است که [Subjunctive Verb].
من حاضرم که کمک کنم.
در حال حاضر، [Sentence].
در حال حاضر، من در خانه هستم.
با وجود [Noun]، [Subject] حاضر شد.
با وجود باران، او حاضر شد.
عدم حضور [Person] نشاندهنده [Noun] است.
عدم حضور وی نشاندهنده ترس است.
در عصر حاضر، [Abstract Noun] مستلزم [Noun] است.
در عصر حاضر، پیشرفت مستلزم علم است.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Top 500 most common words in Persian.
-
Saying 'من غذا را حاضر شدم'.
→
من غذا را حاضر کردم.
You cannot use 'shodan' (to become) when you are preparing an object. You must use 'kardan' (to make/do).
-
Pronouncing it as 'Haa-der'.
→
Haa-zer.
Persian does not use the Arabic 'd' sound for the letter ض. It is always pronounced as 'z'.
-
Saying 'من در کلاس آماده بودم' to mean 'I was present'.
→
من در کلاس حاضر بودم.
The word 'آماده' only means ready/prepared. It cannot be used to indicate physical attendance.
-
Spelling it as حازر.
→
حاضر
Because it is pronounced with a 'z', learners often spell it with the letter ز. It must be spelled with ض.
-
Saying 'من برای کلاس حاضر بودم' to mean 'I was present in class'.
→
من در کلاس حاضر بودم.
Using 'برای' (for) means you were prepared for the class. Using 'در' (in) means you were physically present.
Tips
The Z Sound
Always pronounce the ض as a 'z'. Haa-zer. Never Haa-der.
Shodan vs Kardan
Use شدن for yourself (getting ready). Use کردن for objects (preparing food).
Roll Call Response
If a teacher calls your name, just say 'حاضر!'. No other words are needed.
Currently
Memorize the phrase 'در حال حاضر' as a single chunk meaning 'currently'.
Ready vs Present
Remember: آماده = Ready. حاضر = Ready AND Present.
Prepositions Matter
حاضر در = present in. حاضر برای = ready for.
Contractions
In spoken Persian, 'حاضر است' becomes 'حاضره' (haazereh).
Spelling Warning
Do not spell it with ز. It must be written as حاضر.
Hospitality
Saying 'شام حاضره' is a warm, welcoming phrase in Iranian homes.
Noun Form
To sound more formal, use the noun 'حضور' (presence) instead of the adjective.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a HAZARD (Haa-zer). You must be READY and PRESENT to face a HAZARD.
Visual Association
Picture a student raising their hand in class (present) while holding a fully packed backpack (ready). The word covers both concepts.
Word Web
Challenge
Next time you are getting ready to leave your house, say 'من حاضر هستم' out loud to yourself in the mirror.
Word Origin
The word originates from the Arabic root ح-ض-ر (h-d-r), which broadly relates to presence, settling, or arriving. It was absorbed into Persian following the Islamic conquest of Iran and the subsequent heavy influence of Arabic on the Persian lexicon.
Original meaning: In classical Arabic, it meant 'one who is present' or 'a dweller in a town' (as opposed to a nomad).
Afroasiatic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian).Cultural Context
No specific cultural sensitivities, but be aware that using 'حاضر' to demand someone's immediate presence can sound authoritarian if not softened with polite words like 'لطفاً' (please).
In English, we use two distinct words: 'ready' and 'present'. In Persian, one word does both jobs, which simplifies vocabulary but requires contextual awareness.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
School/Classroom
- حاضر!
- غایب
- حاضر و غایب کردن
- در کلاس حاضر بودن
Home/Daily Life
- غذا حاضره
- حاضر شدن
- لباس حاضر کردن
- زود حاضر شو
Work/Meetings
- حاضرین در جلسه
- حاضر شدن در محل کار
- در حال حاضر
- لیست حاضرین
Legal/Official
- حاضر در دادگاه
- احضاریه
- عدم حضور
- شاهد حاضر
Time/Abstract
- زمان حاضر
- عصر حاضر
- در حال حاضر
- نسل حاضر
Conversation Starters
"آیا برای امتحان فردا حاضر هستی؟ (Are you ready for tomorrow's exam?)"
"در حال حاضر مشغول چه کاری هستید؟ (What are you currently working on?)"
"چرا دیروز در جلسه حاضر نبودی؟ (Why weren't you present at the meeting yesterday?)"
"غذا کی حاضر میشود؟ (When will the food be ready?)"
"آیا حاضری به من در این پروژه کمک کنی؟ (Are you willing to help me with this project?)"
Journal Prompts
Write about a time you were not 'حاضر' (ready) for an important event and what happened.
Describe your morning routine using the verb 'حاضر شدن'.
Discuss the biggest challenge facing your generation 'در حال حاضر' (currently).
Write a short dialogue between a teacher and students doing the 'حاضر و غایب' (roll call).
Explain the difference between being 'آماده' and being 'حاضر' in your own words.
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, but usually only in the context of preparation. For example, 'غذا حاضر است' (the food is ready) or 'ماشین حاضر است' (the car is ready). You would not use it to say a building is 'present'.
In standard Iranian Persian, the letter ض is pronounced exactly like the English letter 'z'. Do not try to make an Arabic 'd' or 'dh' sound. Say 'haa-zer'.
حاضر شدن is intransitive; it means you are getting yourself ready or you are attending an event. حاضر کردن is transitive; it means you are preparing something else, like food or a report.
The most common and natural way is to use the phrase 'در حال حاضر', which literally translates to 'in the present state'. Example: در حال حاضر کار نمیکنم (Currently, I am not working).
Yes, it is very polite. Saying 'من حاضرم کمک کنم' shows willingness and eagerness to assist. It is a positive and proactive response.
It literally means 'present and absent'. It is the standard Persian term for taking attendance or doing a roll call in a classroom or meeting.
If you mean 'ready' or 'prepared', yes, they are often interchangeable. However, if you mean 'present' (attending a class or meeting), you must use حاضر. آماده cannot mean 'present'.
When referring to people who are present (attendees), the Arabic plural 'حاضرین' (haazerin) is commonly used, especially in formal contexts like meetings or conferences.
You simply negate the verb 'to be'. Say 'من حاضر نیستم' (man haazer nistam).
It means quick-wittedness or the ability to give a clever, fast reply. It can be a positive trait (being witty) or slightly negative (talking back), depending on the context.
Test Yourself 180 questions
Write a sentence saying you are ready.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من حاضر هستم.
Write a sentence saying the food is ready.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
غذا حاضر است.
Write a sentence saying you are getting ready.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من دارم حاضر میشوم.
Write a sentence saying he was present in class.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او در کلاس حاضر بود.
Write a sentence saying you are willing to help.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من حاضرم کمک کنم.
Use 'در حال حاضر' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
در حال حاضر من در خانه هستم.
Write a sentence using the plural 'حاضرین'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
حاضرین در جلسه موافقت کردند.
Write a sentence using 'حاضر جوابی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او با حاضر جوابی همه را خنداند.
Write a formal sentence about the present era.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
در عصر حاضر، تکنولوژی بسیار مهم است.
Use 'حضور ذهن' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
برای پاسخ به این سوال، حضور ذهن لازم است.
Write an academic sentence using 'زمان حاضر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
تقابل گذشته و زمان حاضر در این کتاب بررسی شده است.
Write a legal sentence using 'احضار'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
متهم به دادگاه احضار شد.
Ask someone if they are ready.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
آیا شما حاضر هستید؟
Say that your mother prepared dinner.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
مادرم شام را حاضر کرد.
Say that the project is not ready yet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
پروژه هنوز حاضر نیست.
Say that preparing the report took a long time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
حاضر کردن گزارش زمان زیادی برد.
Say that the attendees unanimously agreed.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
حاضرین به اتفاق آرا موافقت کردند.
Use 'محضر' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ما در محضر استاد درس آموختیم.
Say 'I am not ready'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من حاضر نیستم.
Say 'He is always fully prepared' using an idiom.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او همیشه حاضر به یراق است.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What did the speaker say?
What is the speaker asking?
What is the speaker doing?
What did the speaker do?
What is the speaker's current status?
What is the speaker willing to do?
Who agreed?
What quality does the person have?
What is important in the present era?
What was excellent?
What happened to him?
Where were they?
What is ready?
Where was he present?
Is the project ready?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word حاضر seamlessly bridges the concepts of being physically present and being mentally or physically prepared. Example: 'من حاضر هستم' can mean 'I am ready' or 'I am present' depending entirely on the context.
- Means 'ready' or 'prepared' for an action.
- Means 'present' or 'attending' a specific location.
- Used to describe the 'current' or 'present' time.
- Combines with auxiliary verbs to form actions.
The Z Sound
Always pronounce the ض as a 'z'. Haa-zer. Never Haa-der.
Shodan vs Kardan
Use شدن for yourself (getting ready). Use کردن for objects (preparing food).
Roll Call Response
If a teacher calls your name, just say 'حاضر!'. No other words are needed.
Currently
Memorize the phrase 'در حال حاضر' as a single chunk meaning 'currently'.
Example
آیا برای سفر حاضر هستی؟
Related Content
This Word in Other Languages
Related Phrases
More general words
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).