حاضر
Ready, present.
Mastering "حاضر" requires understanding its versatile meanings—from physical presence to mental readiness and willingness—which are crucial for effective communication in Persian.
30秒词汇
- Means 'present,' 'ready,' or 'willing' depending on context.
- Used for physical presence, mental readiness, or agreement.
- Neutral register, adaptable to formal and informal settings.
- Common mistake: Confusing with 'آماده' (prepared) when meaning is 'present'.
- Reflects value of preparedness and attentiveness in Persian culture.
Summary
Mastering "حاضر" requires understanding its versatile meanings—from physical presence to mental readiness and willingness—which are crucial for effective communication in Persian.
- Means 'present,' 'ready,' or 'willing' depending on context.
- Used for physical presence, mental readiness, or agreement.
- Neutral register, adaptable to formal and informal settings.
- Common mistake: Confusing with 'آماده' (prepared) when meaning is 'present'.
- Reflects value of preparedness and attentiveness in Persian culture.
Context is Key
The meaning of 'حاضر' heavily depends on context. Pay attention to the surrounding words and the situation. For example, 'حاضرم' (I am present/ready) can mean 'I am here,' 'I am willing,' or 'I am prepared.' Always consider the full sentence.
Don't Confuse with 'آماده'
While 'حاضر' can mean 'ready,' it's not always interchangeable with 'آماده' (āmāde). 'آماده' emphasizes preparation and completion (e.g., food is ready). 'حاضر' can also mean just 'present' or 'willing.' Don't use 'آماده' when you simply mean 'present' at a location.
Expressing Willingness
Using 'حاضر هستم' (I am willing/ready) is a polite and common way to express your readiness or agreement to help or participate in something. It conveys a sense of cooperation and engagement, which is valued in Persian social interactions. Use it to show eagerness.
Explore Adverbial Forms
Beyond the adjective, explore 'حضوراً' (hozooran) which means 'in person' or 'personally' as an adverb. This adds a layer of formality and specificity to your communication, especially in business or administrative contexts. For example, 'لطفاً حضوراً مراجعه کنید' (Please refer in person).
例句
6 / 8آیا شما برای شروع پروژه جدید حاضر هستید؟
Are you ready to start the new project?
کلیه اسناد و مدارک لازم در زمان مقرر حاضر و آماده بودند.
All necessary documents were present and ready at the specified time.
بابا، حاضری بریم بیرون یه چرخی بزنیم؟
Dad, are you ready to go out for a stroll?
نظریه نسبیت انیشتین انقلابی در فیزیک حاضر ایجاد کرد.
Einstein's theory of relativity created a revolution in present-day physics.
مدیرعامل در جلسه هیئت مدیره حاضر شد و گزارش مالی را ارائه داد.
The CEO attended the board meeting and presented the financial report.
در آن لحظه، گویی تمام عالم در برابر چشمانش حاضر بود.
At that moment, it was as if the entire world was present before his eyes.
词族
记忆技巧
Imagine a 'HAZARD' sign on a door, but instead of danger, it means 'HazarD' (حاضر) is 'Present and Ready' for anything inside! Think of a diligent student always 'HazarD' in class and 'HazarD' to answer questions. This visual and phonetic link helps remember its core meanings of being present and prepared.
Overview
«حاضر» واژهای پرکاربرد در زبان فارسی است که معانی گوناگونی را شامل میشود. در هسته معنایی خود، به «وجود داشتن در یک مکان یا زمان مشخص» یا «آمادگی برای انجام کاری» اشاره دارد. این کلمه میتواند به حضور فیزیکی یک فرد یا شیء، یا به حضور ذهنی و آمادگی روانی دلالت کند. از نظر بار عاطفی، «حاضر» معمولاً خنثی است، اما در برخی ترکیبها میتواند حس مسئولیتپذیری، توجه، یا حتی اجبار را منتقل کند. مثلاً وقتی میگوییم «در جلسه حاضر شوید»، نوعی الزام را میرساند، در حالی که «برای کمک حاضر هستم» نشاندهنده میل و آمادگی است.
**۲) الگوهای کاربرد (Usage Patterns)**
«حاضر» در هر دو گفتار و نوشتار فارسی، و در سطوح مختلف رسمی و غیررسمی کاربرد دارد. در گفتار روزمره، اغلب به معنای «آماده» یا «موافق» استفاده میشود؛ مثلاً «حاضری بریم؟» (آمادهای بریم؟). در متون رسمی و اداری، بیشتر به معنای «موجود» یا «شرکتکننده» به کار میرود؛ مانند «لیست افراد حاضر در جلسه». این واژه در لهجههای مختلف فارسی تفاوت معنایی چندانی ندارد، اما ممکن است در ترکیب با افعال یا عبارات دیگر، شیوع متفاوتی داشته باشد. مثلاً در برخی مناطق، «حاضر شدن» برای «آماده شدن» رایجتر است و یا در لهجههای خاص، تلفظ آن کمی متفاوت باشد، هرچند که استاندارد تلفظ آن ثابت است. این تنوع در کاربرد، «حاضر» را به کلمهای بسیار انعطافپذیر تبدیل کرده است.
**۳) زمینههای رایج (Common Contexts)**
- کار و اداری: در این زمینه، «حاضر» اغلب به معنای «شرکت کردن» یا «موجود بودن» در یک مکان رسمی است. مثال: «مدیرعامل در جلسه حاضر شد.» یا «کارمند حاضر در محل کار.»
- سفر: در مکالمات مربوط به سفر، «حاضر» میتواند به معنای «آماده بودن» برای حرکت یا «حضور یافتن» در مکانی خاص باشد. مثال: «مسافر حاضر در فرودگاه.» یا «همه چیز برای سفر حاضر است.»
- رسانه و اخبار: در گزارشهای خبری، «حاضر» برای توصیف حضور فیزیکی افراد در صحنه رویدادها استفاده میشود. مثال: «خبرنگار حاضر در صحنه حادثه گزارش میدهد.» یا «تحلیلگران حاضر در برنامه خبری.»
- ادبیات: در متون کلاسیک و معاصر، برای توصیف حضور شخصیتها، اشیاء یا حتی مفاهیم انتزاعی به کار میرود. میتواند بار معنایی عمیقتری از «حضور» را منتقل کند، مثلاً «حاضر و ناظر بر وقایع جهان.»
- شبکههای اجتماعی: اگرچه کمتر به صورت مستقیم، اما در عباراتی مانند «من حاضر به بحث در این مورد هستم» یا «حاضرین در لایو» (به معنای تماشاگران زنده) کاربرد دارد و بیشتر به معنای «آمادگی برای مشارکت» است.
- آموزش: در محیطهای آموزشی، «حاضر» برای اشاره به حضور فیزیکی دانشآموزان یا دانشجویان استفاده میشود. مثال: «دانشآموز حاضر در کلاس.» یا «حاضر غایب کردن» (به معنای حضور و غیاب گرفتن).
۴) مقایسه با کلمات مشابه (Comparison with Similar Words)
- آماده (āmāde): این دو کلمه اغلب به جای یکدیگر به کار میروند، اما تفاوتهای ظریفی دارند. «آماده» بیشتر بر روی فرایند تکمیل و مهیا شدن برای انجام کاری تأکید دارد، یعنی مراحل لازم برای شروع یک فعالیت به پایان رسیده است. به عنوان مثال، «غذا آماده است» به این معنی است که پخته شده و قابل سرو است. در مقابل، «حاضر» میتواند به معنای «وجود فیزیکی در یک مکان» یا «اراده و تمایل به انجام کاری» باشد. مثلاً وقتی میگوییم «من برای کمک حاضر هستم»، بیشتر به تمایل و اراده اشاره دارد تا صرفاً تکمیل شدن مراحل. ممکن است کسی از نظر ذهنی «حاضر» به انجام کاری باشد، اما هنوز از نظر فیزیکی «آماده» نشده باشد (مثلاً لباس مناسب نپوشیده باشد).
- موجود (mowjood): «موجود» به معنای «وجود داشتن» یا «در دسترس بودن» است و معمولاً برای اشیاء یا مفاهیم انتزاعی به کار میرود. این کلمه بر صرف «بودن» و «وجود داشتن» تأکید دارد. مثلاً «کتاب در کتابخانه موجود است» یعنی «کتاب در آنجا وجود دارد و قابل دسترسی است». اما «حاضر» علاوه بر وجود داشتن، میتواند به «حضور فعال» یا «آمادگی برای عمل» نیز اشاره کند. یک شخص در یک جلسه «حاضر» است، نه «موجود». اگرچه یک شیء نیز میتواند «حاضر» باشد، اما در این صورت بیشتر به معنای «در دسترس و آماده استفاده» است، نه صرفاً «وجود داشتن».
- موافق (movāfegh): «موافق» به معنای «همنظر بودن» یا «رضایت داشتن» است. «حاضر» میتواند در مفهوم «موافقت با انجام کاری» به کار رود، اما این تنها یکی از ابعاد معنایی آن است. وقتی میگوییم «حاضر به همکاری هستم»، یعنی «مایلم و آمادهام که همکاری کنم». این شامل جنبه موافقت نیز میشود. اما «موافق» فقط به جنبه رضایت و همرأیی اشاره دارد و بار آمادگی یا حضور فیزیکی را ندارد. مثلاً «من با پیشنهاد شما موافقم» به این معنی است که نظر شما را قبول دارم، اما لزوماً به این معنی نیست که «آماده» یا «حاضر» به انجام کاری در این راستا هستید.
- مهیا (mohayyā): این کلمه نیز به معنای «آماده و فراهم شده» است و اغلب با «حاضر» و «آماده» هممعنی تلقی میشود، اما کمی رسمیتر و ادبیتر است. «مهیا کردن» یعنی «فراهم آوردن و آمادهسازی کامل» و معمولاً برای موقعیتهای خاص یا مهم به کار میرود.
**۵) سطح و لحن (Register & Tone)**
«حاضر» کلمهای نسبتاً خنثی است و در اکثر موقعیتها قابل استفاده است. با این حال، در برخی ترکیبها میتواند لحن رسمیتری به خود بگیرد؛ مثلاً «در محضر قاضی حاضر شدن» که بسیار رسمی و قانونی است. در مقابل، در عباراتی مانند «حاضری بریم؟» لحن کاملاً غیررسمی و دوستانه است. استفاده از آن در موقعیتهای بسیار رسمی یا بسیار غیررسمی، بسته به ترکیب و بافت جمله، مناسب است. از لحن محاورهای «حاضر» در نوشتار رسمی باید پرهیز کرد تا از بروز سوءتفاهم جلوگیری شود. در کل، «حاضر» به دلیل انعطافپذیریاش، در طیف وسیعی از موقعیتهای ارتباطی کاربرد دارد.
**۶) همنشینیها در متن (Collocations in Context)**
- حاضر بودن: این ترکیب یکی از پرکاربردترینهاست و دو معنای اصلی دارد: ۱. «وجود داشتن در یک مکان یا زمان مشخص». مثال: «تمام اعضای هیئت مدیره در جلسه حاضر بودند.» ۲. «آمادگی یا تمایل برای انجام کاری». مثال: «من برای هر نوع همکاری حاضر هستم.» این ترکیب نشاندهنده حضور فیزیکی یا روانی است و بسیار رایج است.
- حاضر کردن: به معنای «آماده و مهیا کردن چیزی یا کسی». مثال: «مادر غذا را حاضر کرد.» یا «خودت را برای مهمانی حاضر کن.» این فعل بر فرایند آمادهسازی تأکید دارد و در گفتار روزمره بسیار استفاده میشود.
- حاضر شدن: این فعل به معنای «در مکانی حضور یافتن» یا «آماده شدن» است. مثال: «او دیروز در دادگاه حاضر شد.» یا «برای رفتن به سفر حاضر شدم.» این ترکیب هم به حضور فیزیکی و هم به آمادگی اشاره دارد و از رایجترین کاربردهای «حاضر» است.
- حاضر و آماده: این عبارت تاکیدی به معنای «کاملاً آماده و مهیا، بدون نیاز به هیچ گونه آمادهسازی اضافی» است. مثال: «همه چیز برای شروع مراسم حاضر و آماده بود.» این ترکیب حس اطمینان و تکمیل بودن را منتقل میکند و در گفتار و نوشتار رایج است.
- حاضر جواب: این صفت برای توصیف کسی به کار میرود که سریع، هوشمندانه و اغلب با شوخطبعی پاسخ میدهد. مثال: «او آنقدر حاضر جواب است که هیچ کس نمیتواند در بحث با او غالب شود.» این نشاندهنده حضور ذهن و سرعت عمل در کلام است و یک صفت شخصیتی محسوب میشود.
- حاضر به خدمت: به معنای «آماده و مایل به انجام وظیفه یا خدمترسانی». مثال: «سربازان همیشه حاضر به خدمت هستند.» این عبارت بار معنایی تعهد و آمادگی برای انجام مسئولیت را دارد و بیشتر در بافتهای رسمی یا نظامی به کار میرود.
- حاضر غایب کردن: این ترکیب به معنای «حضور و غیاب گرفتن» یا «ثبت کردن حضور و عدم حضور افراد» است، معمولاً در مدارس یا جلسات. مثال: «معلم هر روز صبح حاضر غایب میکرد.» این یک اصطلاح رایج در محیطهای آموزشی است.
- در حضور: این عبارت حرف اضافهای به معنای «در مقابل کسی» یا «در محضر کسی» است و اغلب در بافتهای رسمی یا احترامآمیز به کار میرود. مثال: «او سخنان خود را در حضور جمع بیان کرد.» این ترکیب نشاندهنده احترام یا رسمیت موقعیت است.
使用说明
The word 'حاضر' is highly versatile, ranging from neutral to formal or informal depending on its context and accompanying verbs. In formal written Persian, it's often used for 'present' or 'attending' (e.g., 'حاضرین در جلسه'). In spoken, informal Persian, it frequently means 'ready' or 'willing' (e.g., 'حاضری بریم؟'). Regional variations exist in specific idiomatic phrases, but the core meanings remain consistent. Avoid using the informal 'حاضری؟' in formal written communication. It's perfectly acceptable on social media, especially in casual comments or questions.
常见错误
A common mistake is overusing 'حاضر' where 'آماده' (prepared) would be more precise, especially when referring to the state of an object that has undergone preparation. Another error is misinterpreting 'حاضر' as only meaning 'present' physically, neglecting its 'willingness' or 'readiness' connotations. Learners might also struggle with its various verb conjugations like 'حاضر شدن' (to become present/ready) versus 'حاضر کردن' (to make ready). Confusing 'حاضر' with 'موجود' (available/existing) for inanimate objects is also frequent, as 'حاضر' implies more active presence or readiness.
记忆技巧
Imagine a 'HAZARD' sign on a door, but instead of danger, it means 'HazarD' (حاضر) is 'Present and Ready' for anything inside! Think of a diligent student always 'HazarD' in class and 'HazarD' to answer questions. This visual and phonetic link helps remember its core meanings of being present and prepared.
词源
The word 'حاضر' (hāzer) originates from Arabic (حاضر), meaning 'present,' 'attending,' or 'ready.' It entered the Persian language during the Islamic conquest and subsequent cultural exchange, becoming a fundamental part of its vocabulary. The root ح-ض-ر (ḥ-ḍ-r) in Arabic signifies presence or attendance. Over time, its meaning in Persian expanded to include readiness and willingness, while maintaining its core sense of physical or mental presence. This evolution reflects the word's adaptability to various contexts.
文化背景
In Persian culture, 'حاضر' reflects the value placed on preparedness and attentiveness. Being 'حاضر' for an event or task is often seen as a sign of respect and responsibility. The phrase 'حاضر به خدمت' (ready to serve) embodies a cultural ideal of helpfulness and commitment. In modern usage, especially on social media, it's common to see 'حاضرم' (I'm ready/willing) in discussions or polls, indicating participation. This word's versatility allows it to convey nuances of social engagement, from formal attendance to informal eagerness, mirroring the layered social etiquette in Persian-speaking societies.
例句
آیا شما برای شروع پروژه جدید حاضر هستید؟
everydayAre you ready to start the new project?
کلیه اسناد و مدارک لازم در زمان مقرر حاضر و آماده بودند.
formalAll necessary documents were present and ready at the specified time.
بابا، حاضری بریم بیرون یه چرخی بزنیم؟
informalDad, are you ready to go out for a stroll?
نظریه نسبیت انیشتین انقلابی در فیزیک حاضر ایجاد کرد.
academicEinstein's theory of relativity created a revolution in present-day physics.
مدیرعامل در جلسه هیئت مدیره حاضر شد و گزارش مالی را ارائه داد.
businessThe CEO attended the board meeting and presented the financial report.
در آن لحظه، گویی تمام عالم در برابر چشمانش حاضر بود.
literaryAt that moment, it was as if the entire world was present before his eyes.
برای خرید بلیط، لطفاً حضوراً به باجه مراجعه کنید.
everydayTo buy tickets, please refer to the counter in person.
من حاضر نیستم زیر بار این ظلم بروم.
socialI am not willing to tolerate this injustice.
词族
语法模式
Context is Key
The meaning of 'حاضر' heavily depends on context. Pay attention to the surrounding words and the situation. For example, 'حاضرم' (I am present/ready) can mean 'I am here,' 'I am willing,' or 'I am prepared.' Always consider the full sentence.
Don't Confuse with 'آماده'
While 'حاضر' can mean 'ready,' it's not always interchangeable with 'آماده' (āmāde). 'آماده' emphasizes preparation and completion (e.g., food is ready). 'حاضر' can also mean just 'present' or 'willing.' Don't use 'آماده' when you simply mean 'present' at a location.
Expressing Willingness
Using 'حاضر هستم' (I am willing/ready) is a polite and common way to express your readiness or agreement to help or participate in something. It conveys a sense of cooperation and engagement, which is valued in Persian social interactions. Use it to show eagerness.
Explore Adverbial Forms
Beyond the adjective, explore 'حضوراً' (hozooran) which means 'in person' or 'personally' as an adverb. This adds a layer of formality and specificity to your communication, especially in business or administrative contexts. For example, 'لطفاً حضوراً مراجعه کنید' (Please refer in person).
自我测试
کلمه مناسب را در جای خالی قرار دهید.
آیا شما برای سفر به شیراز _______ هستید؟
در این جمله، «آماده» به معنای «مهیا و آماده برای سفر» است که با «حاضر» هممعنی است. «غایب» و «ناآماده» و «ناموجود» متضاد هستند.
کدام گزینه بهترین معنی «حاضر» را در جمله زیر بیان میکند؟
«همه دانشآموزان در کلاس حاضر بودند.»
در این بافت، «حاضر بودن» به معنای «شرکت کردن» یا «حضور داشتن فیزیکی» در کلاس است. سایر گزینهها معنای مناسبی ندارند.
با استفاده از کلمه «حاضر» یک جمله بنویسید که به معنای «موافقت با انجام کاری» باشد.
(جمله خود را بنویسید)
این جمله نشان میدهد که گوینده مایل و آماده به همکاری است و با انجام آن موافقت دارد. این یکی از کاربردهای رایج «حاضر» است.
جمله زیر را اصلاح کنید.
«لطفاً در جلسه حاضر باشیدید.»
فعل «باشیدید» اشتباه است. شکل صحیح امر برای دوم شخص جمع «باشید» است که در فارسی معیار استفاده میشود.
得分: /4
视觉学习工具
Word Family
Nouns
- حضور
- محضر
Verbs
- حاضر شدن
Adjectives
- حاضر
Usage Contexts
Academic
- در جلسه حاضر بودن
Daily Life
- حاضری بریم؟
Business
- گزارش حاضر
常见问题
10 个问题«حاضر» بیشتر به معنای «وجود داشتن در یک مکان یا زمان» یا «تمایل به انجام کاری» است. در حالی که «آماده» عمدتاً به «تکمیل شدن مراحل لازم برای انجام کاری» اشاره دارد. مثلاً، ممکن است از نظر روحی حاضر به کاری باشید اما هنوز از نظر فیزیکی آماده نباشید.
خیر، «حاضر» میتواند هم به حضور فیزیکی (مثلاً «در کلاس حاضر شدن») و هم به حضور ذهنی یا آمادگی روانی (مثلاً «حاضر به همکاری») اشاره داشته باشد. معنای دقیق آن به بافت جمله بستگی دارد و باید به دقت بررسی شود.
«حاضر» به خودی خود کلمهای خنثی است. اما در ترکیب با افعال یا عبارات دیگر، لحن آن تغییر میکند. مثلاً «حاضر شوید» (رسمیتر) در مقابل «حاضری؟» (غیررسمی). همچنین، در متون اداری معمولاً لحن رسمیتر است و باید به آن توجه کرد.
بله، در گفتار محاوره و غیررسمی، «حاضر» میتواند به معنای «بله، موافقم» یا «قبول میکنم» استفاده شود. مثلاً وقتی کسی میپرسد «حاضری بریم؟» و شما میگویید «حاضر»، یعنی «بله، موافقم که برویم» و آمادهام.
این عبارت به معنای «حضور و غیاب گرفتن» یا «ثبت کردن حضور و عدم حضور افراد» است. معمولاً در محیطهای آموزشی یا کاری برای بررسی حضور افراد و ثبت وضعیت آنها استفاده میشود. این یک اصطلاح رایج است.
تلفظ صحیح آن /hɒːzeɾ/ است. حرف «ح» مانند «h» در «house» و «ض» مانند «z» در «zebra» تلفظ میشود، با کشیدگی کمی روی «آ». تمرین این تلفظ برای فارسیآموزان مهم است.
بله، در ادبیات، «حاضر» اغلب برای توصیف حضور شاهدانه یا آگاهانه به کار میرود. مثلاً «حاضر و ناظر بر احوال جهان» یا در عباراتی که به حضور الهی اشاره دارد. این کاربردها عمق معنایی بیشتری دارند.
«در حضور» یک عبارت حرف اضافهای است و به معنای «در حضور کسی» یا «در مقابل کسی» است. مثلاً «در حضور استاد». «حضوراً» یک قید است و به معنای «به صورت حضوری» یا «شخصاً» است. مثلاً «لطفاً حضوراً مراجعه کنید» که به شکل مراجعه فیزیکی اشاره دارد.
به خودی خود خیر. «حاضر» یک صفت است. اما میتوان از آن در ترکیب با اسمها یا به عنوان بخشی از یک عبارت اسمی استفاده کرد، مثلاً «حاضرین» که جمع «حاضر» به معنای «افراد حاضر» است. این یک ساختار رایج است.
«حاضر» به طور کلی بار معنایی خنثی دارد. اما بسته به بافت، میتواند مثبت (مثلاً «برای کمک حاضر هستم» - نشاندهنده همکاری) یا گاهی کمی منفی (مثلاً «مجبور به حاضر شدن در دادگاه») باشد. این بار معنایی وابسته به لحن و موقعیت است.
这个词在其他语言中
相关词汇
更多general词汇
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).