حق امتیاز
حق امتیاز in 30 Seconds
- Haq-e Emtiyaz means royalty, franchise, or concession in Persian.
- It is a formal term used in business, law, and intellectual property.
- Commonly used when discussing book royalties, patent rights, or opening a franchise.
- It combines 'Haq' (right) and 'Emtiyaz' (privilege/point) into one legal concept.
The Persian term حق امتیاز (pronounced as /hæq-e emtiyɒːz/) is a sophisticated compound noun that functions as a cornerstone in legal, commercial, and intellectual property contexts. At its most fundamental level, it translates to 'royalty', 'franchise', or 'concession'. However, its usage is far more nuanced than a simple one-word English equivalent. The word 'Haq' (حق) signifies a 'right' or 'entitlement', while 'Emtiyaz' (امتیاز) refers to a 'privilege', 'distinction', or even a 'score' in a competitive setting. When fused by the Persian Ezafe (the short 'e' sound connecting the two words), they create a concept representing a specialized right granted to a person or an entity that others do not possess by default.
- Intellectual Property Context
- In the world of literature, music, and art, this term is the standard way to describe 'royalties'. When an author publishes a book, the percentage of sales they receive is their Haq-e Emtiyaz. It protects the creative labor of individuals by ensuring they maintain a financial right over their creations.
- Business and Franchising
- When a local entrepreneur wants to open a branch of a global chain like a coffee shop or a retail store, they must purchase the Haq-e Emtiyaz. This grants them the legal permission to use the brand name, business model, and proprietary recipes or systems of the parent company.
- Historical and Political Context
- Historically in Iran, this term was used for 'concessions' granted to foreign powers during the Qajar era, such as the infamous Tobacco Concession. In this sense, it implies a monopoly or a specific trade right granted by the state to a foreign entity.
نویسنده برای هر نسخه از کتاب که فروخته میشود، حق امتیاز دریافت میکند.
In modern Iranian society, you will frequently encounter this word in the news regarding pharmaceutical patents or software licensing. If a company develops a new vaccine, they hold the Haq-e Emtiyaz for its production. This ensures that no other company can replicate the formula without a legal agreement. Similarly, in the digital age, 'Haq-e Emtiyaz' is used to discuss the rights of software developers and the licenses required to use their programs commercially.
شرکت ما حق امتیاز پخش این فیلم را در خاورمیانه خریداری کرده است.
- Legal Nuance
- It is important to distinguish this from 'Malekiyat' (ownership). You might own a physical copy of a DVD, but you do not own the Haq-e Emtiyaz to broadcast it to a large audience for profit. The 'Haq' remains with the creator or the license holder.
Using حق امتیاز correctly requires understanding the verbs that typically accompany it. In Persian, the most common verbs used with this noun are 'Vâgozâr kardan' (to transfer/cede), 'Kharidari kardan' (to purchase), 'Pardâkht kardan' (to pay), and 'Dâshtan' (to have/possess). Because it is a formal term, it is rarely used in casual slang but is ubiquitous in professional correspondence and legal documents.
- Verb Pairing: To Transfer
- When a scientist sells their invention to a lab, we use 'vâgozâr kardan'. For example: 'او حق امتیاز اختراع خود را به شرکت واگذار کرد' (He transferred the patent rights of his invention to the company).
- Verb Pairing: To Pay
- When a business pays for using a brand, we use 'pardâkht kardan'. For example: 'ما باید هر ماه مبلغی را به عنوان حق امتیاز پرداخت کنیم' (We must pay an amount every month as a royalty/franchise fee).
آیا شما حق امتیاز استفاده از این نرمافزار را دارید؟
In academic writing, you might see it used to discuss the 'privileges' of certain social classes, though 'emtiyâz' alone is more common there. However, when the focus is on a legally protected privilege, 'Haq-e Emtiyaz' is the precise choice. For instance, in discussing diplomatic immunity, one might refer to the 'Haq-e Emtiyaz-e Diplomâtik'.
دولت حق امتیاز استخراج نفت را به این کمپانی داد.
You will encounter حق امتیاز in several specific environments. If you are watching the news in Iran, specifically the economic segment, you will hear it regarding international trade, oil and gas contracts, and the pharmaceutical industry. For example, during the COVID-19 pandemic, there was significant debate in the Iranian media about the Haq-e Emtiyaz for vaccine production and whether international patents should be waived for developing nations.
- In the Music Industry
- Iranian musicians and singers often discuss 'Haq-e Emtiyaz-e Nashr' (publishing rights). In an era where digital streaming is dominant, artists frequently complain about not receiving their fair share of royalties from platforms or producers.
- In Sports Media
- While 'Emtiyaz' means 'points' on the scoreboard, 'Haq-e Emtiyaz' refers to the 'broadcasting rights' (Haq-e Pakhsh) of a league. When TV channels bid to show the Persian Gulf Pro League, they are fighting for the Haq-e Emtiyaz-e Pakhsh.
تولید این دارو تحت حق امتیاز یک شرکت آلمانی است.
Another common place is in real estate and business sales. If someone is selling a 'Kâfi-net' (Internet cafe) or a 'Daftar-e Pishkhân' (government service office), they are not just selling the furniture; they are selling the Haq-e Emtiyaz—the legal permit and license to operate that specific business. This is often the most expensive part of the transaction.
Learning to use حق امتیاز involves avoiding several pitfalls that even advanced learners might fall into. The most common mistake is confusing it with similar-sounding words or words that share one of its components.
- Mistake 1: Confusing with 'Emtiyâz' (Points)
- In sports, you score an 'Emtiyâz'. You should never say 'Haq-e Emtiyâz' when you mean a point in a game. For example, 'تیم ما یک امتیاز گرفت' (Our team got a point) is correct. Saying 'تیم ما یک حق امتیاز گرفت' would imply your team received a legal royalty or a business franchise, which makes no sense in a game context.
- Mistake 2: Confusing with 'Hoghug' (Salary)
- While 'Hoghug' is the plural of 'Haq', in modern Persian, 'Hoghug' usually means 'salary'. If you tell your boss 'من حق امتیازم را میخواهم' (I want my royalty/franchise right), they might be confused if you actually mean your monthly salary. Use 'Hoghug' for your paycheck and 'Haq-e Emtiyaz' for payments based on intellectual property or specialized rights.
غلط: او حق امتیاز زیادی در امتحان گرفت.
Another mistake is using it for 'permission' (Ejâze). If you want to ask your teacher to leave the room, you ask for 'Ejâze'. 'Haq-e Emtiyaz' is a formal, often commercial right. You wouldn't use it for small, everyday permissions.
To truly master حق امتیاز, it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. Persian has several words for 'rights' and 'privileges', each with its own specific domain.
- Haq-e Ta'lif (حق تألیف)
- Specifically means 'Copyright'. While 'Haq-e Emtiyaz' is broader (covering franchises and oil concessions), 'Haq-e Ta'lif' is strictly for authors and creators of written or artistic works. If you are a writer, this is the more precise term for your copyright.
- Ruyâlti (رویالتی)
- This is a direct loanword from English 'Royalty'. It is used increasingly in modern business and oil/gas sectors in Iran, often interchangeably with 'Haq-e Emtiyaz'. However, 'Haq-e Emtiyaz' sounds more formal and 'Persian'.
- Mojavez (مجوز)
- Means 'License' or 'Permit'. While 'Haq-e Emtiyaz' is the right itself, the 'Mojavez' is often the physical or legal document that proves you have that right. For example, you buy the 'Haq-e Emtiyaz' and then receive a 'Mojavez' to start working.
تفاوت: حق امتیاز کل امتیاز تجاری است، اما حق تألیف فقط برای کتاب و هنر است.
In summary, use 'Haq-e Emtiyaz' when you want to sound professional and encompass the broader legal and commercial aspects of a privilege or royalty. Use the more specific terms when the context is strictly about authorship or simple administrative permits.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
In the 19th century, 'Haq-e Emtiyaz' was a terrifying word for many Iranians because it represented the 'Concessions' given to Europeans that many felt were selling the country's resources for nothing.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'Haq' as 'Hag' (with a 'g' sound). It should be a voiceless uvular plosive.
- Omitting the Ezafe 'e' between the two words.
- Pronouncing the 'z' in 'Emtiyaz' as an 's'.
- Stressing the first word 'Haq' instead of the end of the phrase.
- Confusing the vowel in 'Haq' with the 'u' in 'Hoghug'.
Difficulty Rating
Requires understanding of compound nouns and Ezafe.
Spelling 'Emtiyaz' with 'z' and 'Haq' with 'q' can be tricky.
The 'q' sound in 'Haq' needs practice for non-native speakers.
Clear pronunciation in formal media makes it easy to catch.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Ezafe Construction
حقِ امتیاز (Haq-e Emtiyaz) - The 'e' connects the two nouns.
Compound Nouns with 'Haq'
حقالتألیف، حقالزحمه - Using 'al' (Arabic definite article) in formal compounds.
Passive Voice with Compound Verbs
حق امتیاز واگذار شد (The royalty was transferred).
Subjunctive with Modal 'Bâyad'
باید حق امتیاز را بپردازیم (We must pay the royalty).
Pluralizing Compound Nouns
حق امتیازها (Pluralizing the whole) vs حقوقِ امتیاز (Pluralizing the head).
Examples by Level
این یک امتیاز است.
This is a privilege/point.
Simple subject + predicate.
او حق دارد.
He is right / He has the right.
Haq as a noun meaning 'right'.
امتیاز بازی چند است؟
What is the score of the game?
Using Emtiyaz as 'score'.
من حق امتیاز ندارم.
I don't have the royalty/right.
Negative 'dâshtan' verb.
حق امتیاز گران است.
The franchise fee/royalty is expensive.
Adjective 'gerân' modifying the noun phrase.
کتاب حق امتیاز دارد.
The book has royalties/copyright.
Possession with 'dâshtan'.
نام این حق امتیاز چیست؟
What is the name of this royalty/privilege?
Interrogative sentence.
آنها حق امتیاز میخواهند.
They want the royalty/right.
Third person plural subject.
او حق امتیاز این مغازه را خرید.
He bought the franchise/right for this shop.
Past tense 'kharid'.
آیا شما حق امتیاز پرداخت کردید؟
Did you pay the royalty fee?
Question in past tense.
این شرکت حق امتیاز بزرگی دارد.
This company has a big franchise/privilege.
Adjective 'bozorg' following the noun.
حق امتیاز نویسنده محفوظ است.
The author's royalty/right is reserved.
Passive-style adjective 'mahfuz'.
ما به دنبال حق امتیاز هستیم.
We are looking for the franchise/right.
Present continuous-style 'be donbâl-e ... hastim'.
حق امتیاز برای این اختراع لازم است.
A patent/royalty is necessary for this invention.
Adjective 'lâzem' (necessary).
او حق امتیاز خود را فروخت.
He sold his royalty/right.
Possessive pronoun 'khod'.
قیمت حق امتیاز چقدر است؟
How much is the price of the royalty/franchise?
Question about price.
هنرمندان باید حق امتیاز کارهایشان را دریافت کنند.
Artists should receive the royalties for their works.
Modal verb 'bâyad' + subjunctive.
حق امتیاز پخش مسابقات فوتبال فروخته شد.
The broadcasting rights for the soccer matches were sold.
Passive voice 'forukhte shod'.
او برای گرفتن حق امتیاز دارو تلاش میکند.
He is striving to get the patent/royalty for the medicine.
Prepositional phrase 'barâye gereftan-e'.
بدون حق امتیاز، نمیتوانید این برند را استفاده کنید.
Without the franchise right, you cannot use this brand.
Conditional 'bedun-e'.
حق امتیاز این آهنگ متعلق به کیست؟
To whom does the royalty of this song belong?
Compound preposition 'mote'alleq be'.
او حق امتیاز اختراعش را به یک شرکت خارجی واگذار کرد.
He transferred the patent rights of his invention to a foreign company.
Compound verb 'vâgozâr kardan'.
دولت حق امتیاز استخراج معادن را صادر کرد.
The government issued the concession for mining.
Verb 'sâder kardan' (to issue).
بسیاری از رستورانها با حق امتیاز کار میکنند.
Many restaurants work with a franchise.
Plural noun 'resturân-hâ'.
نقض حق امتیاز میتواند عواقب قانونی سنگینی داشته باشد.
Infringement of royalty/patent rights can have heavy legal consequences.
Gerund 'naqz' (infringement) as subject.
مذاکرات بر سر حق امتیاز استخراج نفت ادامه دارد.
Negotiations over the oil extraction concession are continuing.
Prepositional phrase 'bar sar-e' (over/about).
این قرارداد شامل حق امتیاز استفاده از نام تجاری است.
This contract includes the franchise right to use the brand name.
Verb 'shâmel budan' (to include).
حق امتیاز سالانه بر اساس میزان فروش محاسبه میشود.
The annual royalty is calculated based on the sales volume.
Passive voice 'mohasebe mishavad'.
او به دلیل عدم پرداخت حق امتیاز جریمه شد.
He was fined due to non-payment of the royalty.
Compound noun 'adam-e pardâkht' (non-payment).
حق امتیاز انحصاری این تکنولوژی در اختیار ماست.
The exclusive patent/right of this technology is in our possession.
Adjective 'enhesâri' (exclusive).
نویسنده از حق امتیاز کتابهایش زندگی مرفهی دارد.
The author has a prosperous life from the royalties of his books.
Preposition 'az' indicating source.
شرکت برای تمدید حق امتیاز اقدام کرده است.
The company has taken action to renew the franchise/right.
Present perfect 'eqdâm karde ast'.
چالشهای حقوقی مربوط به حق امتیاز در فضای مجازی پیچیده است.
Legal challenges related to royalties in cyberspace are complex.
Complex noun phrase as subject.
واگذاری حق امتیاز به شرکتهای چندملیتی بحثبرانگیز بود.
Transferring concessions to multinational companies was controversial.
Adjective 'bahs-bar-angiz' (controversial).
حق امتیاز دارویی باید با نیازهای بشردوستانه متوازن شود.
Pharmaceutical patent rights must be balanced with humanitarian needs.
Passive voice with modal 'bâyad'.
تاراج منابع ملی تحت پوشش حق امتیازهای استعماری صورت میگرفت.
Plundering of national resources took place under the guise of colonial concessions.
Prepositional phrase 'taht-e pushesh-e'.
او به عنوان صاحب حق امتیاز، حق وتو در تصمیمات را دارد.
As the franchise holder, he has the right to veto decisions.
Appositive phrase 'be onvân-e'.
محاسبه دقیق حق امتیاز در پروژههای مشترک الزامی است.
Accurate calculation of royalties in joint projects is mandatory.
Adjective 'elzâmi' (mandatory).
حق امتیازهای دیپلماتیک نباید ابزاری برای فرار از قانون باشند.
Diplomatic privileges should not be a tool for evading the law.
Plural 'Haq-e Emtiyaz-hâ'.
او تمام دارایی خود را صرف خرید حق امتیاز تولید این واکسن کرد.
He spent all his assets on purchasing the royalty/patent for producing this vaccine.
Verb 'sarf kardan' (to spend/devote).
تبیین مبانی فقهی حق امتیاز در حقوق معاصر ایران ضروری است.
Explaining the jurisprudential foundations of 'royalty rights' in contemporary Iranian law is essential.
Formal academic vocabulary 'tabyin' and 'mabâni'.
حق امتیاز در این معاهده به مثابه یک دارایی نامشهود تلقی میگردد.
In this treaty, the royalty is considered an intangible asset.
Formal passive 'talaghi migardad'.
تعارض منافع در تخصیص حق امتیازهای دولتی مشهود بود.
Conflict of interest in the allocation of government concessions was evident.
Noun 'ta'âroz-e manâfe' (conflict of interest).
حق امتیازهای انحصاری میتوانند مانع از پویایی بازار گردند.
Exclusive franchise rights can hinder market dynamics.
Subjunctive 'gardand' as 'become/be'.
رژیم حقوقی حاکم بر حق امتیازهای فرامرزی بسیار پیچیده است.
The legal regime governing cross-border royalties is very complex.
Noun 'rezhim-e hoghughi' (legal regime).
او رساله خود را به بررسی تطبیقی حق امتیاز در نظامهای مختلف اختصاص داد.
He dedicated his dissertation to the comparative study of royalties in different systems.
Compound verb 'ekhtesâs dâdan'.
حق امتیاز به عنوان ابزاری برای انتقال تکنولوژی عمل میکند.
Royalty/Franchise functions as a tool for technology transfer.
Verb 'amal kardan' (to act/function).
فلسفه وجودی حق امتیاز، حمایت از نوآوری در بستر رقابت است.
The raison d'être of royalties is to protect innovation within the context of competition.
Philosophical term 'falsafe-ye vojud-i'.
Common Collocations
Common Phrases
— Under the license or royalty of. Used to show who owns the rights.
این کالا تحت حق امتیاز شرکت سونی تولید میشود.
— Selling the rights. Common in business exits.
فروش حق امتیاز رستوران سود خوبی داشت.
— Cancellation of the right/privilege. Used in legal disputes.
دولت حق امتیاز آن شرکت را لغو کرد.
— Receiving royalties. The goal of many creators.
او از دریافت حق امتیاز کتابش خوشحال است.
— Broadcasting rights. Essential in media and sports.
حق امتیاز پخش المپیک بسیار گران است.
— Extraction rights. Used for oil, gas, and minerals.
حق امتیاز استخراج طلا به مناقصه گذاشته شد.
— Software license/royalty. Digital context.
حق امتیاز نرمافزار باید سالانه شارژ شود.
— Permanent right/royalty. A one-time purchase for life.
او حق امتیاز دائم این اختراع را خرید.
— Brand franchise right. Using a famous name.
حق امتیاز برندهای معروف در ایران محدود است.
Often Confused With
Means 'points' in a game or a general 'privilege'. Doesn't always imply a legal royalty.
While it means 'rights', in everyday speech it almost always means 'salary'.
A specific Iranian legal concept of 'key money' or 'goodwill' for a shop, different from a brand franchise.
Idioms & Expressions
— This is a metaphorical use meaning someone has done a great favor for you, giving them a 'right' over you.
استادم حق امتیاز زیادی بر گردن من دارد.
Formal/Literary— To make a concession in a negotiation (not necessarily financial).
در مذاکرات نباید به راحتی امتیاز داد.
Formal— To be the rightful owner or to have a legitimate claim.
در این پرونده، او صاحبحق است.
Legal— To cheat someone out of their rights (including royalties).
ناشر حق امتیاز نویسنده را خورد.
Informal— Justice being served (the right reaching the rightful owner).
بالاخره حق به حقدار رسید و او حق امتیازش را گرفت.
Proverbial— With high distinction (often used for grades or scores).
او با امتیاز بالا فارغالتحصیل شد.
Academic— Disqualification or taking away a privilege.
به دلیل تقلب، از او سلب امتیاز شد.
FormalEasily Confused
Both relate to paying creators.
'Haq-e Ta'lif' is only for authors/books. 'Haq-e Emtiyaz' is for any commercial privilege including oil and franchises.
برای کتاب 'حق تألیف' میگیرند، اما برای مکدونالد 'حق امتیاز' میدهند.
Both involve permission.
'Mojavez' is the permit paper. 'Haq-e Emtiyaz' is the legal right/asset itself.
او حق امتیاز را خرید و سپس مجوز گرفت.
Both are money received.
'Pâdâsh' is a one-time bonus. 'Haq-e Emtiyaz' is a recurring or contractually defined right.
او برای کار خوب پاداش گرفت، اما برای اختراعش حق امتیاز میگیرد.
Both are recurring payments.
'Ejâre' is for physical property (land/buildings). 'Haq-e Emtiyaz' is for intangible rights (brands/patents).
اجاره مغازه جدا از حق امتیاز برند است.
Both relate to having something.
You can have 'Malekiyat' (ownership) of a book copy but not the 'Haq-e Emtiyaz' to reprint it.
مالکیت فیزیکی با حق امتیاز متفاوت است.
Sentence Patterns
[Subject] حق امتیاز [Noun] را خرید.
او حق امتیاز مغازه را خرید.
[Subject] باید حق امتیاز را پرداخت کند.
شرکت باید حق امتیاز را پرداخت کند.
حق امتیاز [Noun] به [Person/Entity] واگذار شد.
حق امتیاز اختراع به مخترع واگذار شد.
بدون [Noun]، حق امتیاز صادر نمیشود.
بدون قرارداد، حق امتیاز صادر نمیشود.
نقض حق امتیاز منجر به [Noun] میشود.
نقض حق امتیاز منجر به جریمه میشود.
حق امتیاز به عنوان [Noun] تلقی میگردد.
حق امتیاز به عنوان دارایی تلقی میگردد.
تبیین [Noun] در حوزه حق امتیاز ضروری است.
تبیین قوانین در حوزه حق امتیاز ضروری است.
تعارض در [Noun] مربوط به حق امتیاز مشهود است.
تعارض در منافع مربوط به حق امتیاز مشهود است.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in business, medium in general conversation.
-
من حق امتیاز زیادی در بازی گرفتم.
→
من امتیاز زیادی در بازی گرفتم.
You don't get 'rights' in a game, you get 'points'. Use 'Emtiyaz' alone for scores.
-
حق امتیاز ماهانه من چقدر است؟
→
حقوق ماهانه من چقدر است؟
If you are asking for your salary, use 'Hoghug'. 'Haq-e Emtiyaz' is for royalties/franchises.
-
او حق امتیاز رفتن به بیرون را داد.
→
او اجازه رفتن به بیرون را داد.
For simple permission, use 'Ejâze'. 'Haq-e Emtiyaz' is too formal and commercial.
-
حق امتیاز این کتاب برای من است.
→
حق تألیف این کتاب برای من است.
While 'Haq-e Emtiyaz' is okay, 'Haq-e Ta'lif' is the specific term for book copyright.
-
ما امتیاز حق را خریدیم.
→
ما حق امتیاز را خریدیم.
The order is fixed: Right (Haq) + Privilege (Emtiyaz).
Tips
The Ezafe Link
Don't forget the 'e' sound! It's 'Haq-e Emtiyaz'. Without it, you're just saying two separate words: 'Right' and 'Privilege'.
Use 'Vâgozâr' for Transfer
When someone sells their rights, use the verb 'vâgozâr kardan'. It sounds much more professional than 'forukhtan' (to sell).
Historical Sensitivity
In history books, 'Emtiyaz' often refers to the colonial concessions. Be aware of this negative connotation in historical discussions.
Franchise vs. Royalty
In English, these are two words. In Persian, 'Haq-e Emtiyaz' covers both. Context tells you which one is meant.
The Deep 'Q'
The 'q' in 'Haq' is like the French 'r' but harder. Practice it to avoid sounding like you're saying 'Hag' (witch).
Emtiyaz with 'Z'
Remember that 'Emtiyaz' ends with the letter 'Z' (ز), not 'S' or 'Zhe'.
Haq-e Ta'lif
If you are specifically talking about a book author, 'Haq-e Ta'lif' is the 'gold standard' word to use.
Annual Fees
Use the phrase 'حق امتیاز سالانه' to discuss the yearly fees paid to a franchisor.
Look for it in Contracts
If you see 'حقالامتیاز' (with an 'al'), it's the same thing but in a more Arabic/formal legal style.
Sports Scores
NEVER use 'Haq-e Emtiyaz' for a soccer score. Just use 'Emtiyaz'.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Haq' as 'Haggle' (you haggle for your rights) and 'Emtiyaz' sounds like 'Empty-Yards' (if you have the franchise, you own the whole yard, it's not empty). You haggle for the right to the yards: Haq-e Emtiyaz.
Visual Association
Imagine a gold 'Checkmark' (Haq/Right) next to a 'Trophy' (Emtiyaz/Privilege). Together they represent the legal trophy of owning a brand or royalty.
Word Web
Challenge
Write three sentences about your favorite book or movie using 'Haq-e Emtiyaz'. Try to use the verbs 'vâgozâr kardan' and 'pardâkht kardan'.
Word Origin
The term is a Persian compound consisting of two Arabic roots. 'Haq' (حَقّ) comes from the Arabic root H-Q-Q, meaning truth, reality, or right. 'Emtiyaz' (اِمْتِیاز) comes from the Arabic root M-Y-Z (form VIII), meaning to distinguish, separate, or privilege.
Original meaning: The combination literally means 'the right of being distinguished' or 'the right of privilege'.
Semitic roots (Arabic) adapted into Indo-European (Persian) legal grammar.Cultural Context
Be careful when using it in political discussions, as it can imply 'unfair privilege' depending on the tone.
Equivalent to 'Royalty' in the UK/US, but also 'Franchise' (like McDonald's) and 'Concession' (like mining rights).
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Publishing
- حق امتیاز نویسنده
- درصد حق امتیاز
- قرارداد حق امتیاز
- ناشر و حق امتیاز
Business Franchising
- خرید حق امتیاز برند
- هزینه حق امتیاز
- مدت حق امتیاز
- شرایط حق امتیاز
Pharmaceuticals
- حق امتیاز تولید دارو
- انقضای حق امتیاز
- حق امتیاز واکسن
- قوانین حق امتیاز
Oil and Gas
- حق امتیاز استخراج
- مذاکره حق امتیاز
- حق امتیازهای نفتی
- واگذاری حق امتیاز نفت
Media and TV
- حق امتیاز پخش زنده
- خرید حق امتیاز فیلم
- حق امتیاز سریال
- مزایده حق امتیاز پخش
Conversation Starters
"آیا میدانید حق امتیاز این برند چقدر است؟ (Do you know how much the franchise for this brand is?)"
"نویسندههای محبوب شما چقدر حق امتیاز میگیرند؟ (How much royalty do your favorite authors get?)"
"به نظر شما حق امتیاز داروهای حیاتی باید رایگان باشد؟ (In your opinion, should patents for vital medicines be free?)"
"چگونه میتوان حق امتیاز یک اختراع را ثبت کرد؟ (How can one register the patent/royalty for an invention?)"
"آیا تا به حال حق امتیاز چیزی را خریدهاید؟ (Have you ever bought the rights/franchise for something?)"
Journal Prompts
اگر اختراعی داشتید، حق امتیاز آن را به چه کسی میفروختید؟ (If you had an invention, to whom would you sell its rights?)
درباره اهمیت حق امتیاز برای هنرمندان در دنیای دیجیتال بنویسید. (Write about the importance of royalties for artists in the digital world.)
تأثیر حق امتیازهای تاریخی بر اقتصاد ایران را بررسی کنید. (Examine the impact of historical concessions on Iran's economy.)
آیا سیستم حق امتیاز فعلی عادلانه است؟ چرا؟ (Is the current royalty system fair? Why?)
تجربه خود را از خرید یک نرمافزار و حق امتیاز آن توصیف کنید. (Describe your experience buying a software and its license/royalty.)
Frequently Asked Questions
10 questionsبله، در بسیاری از زمینهها 'حق امتیاز' به معنای کپیرایت (Royalty) استفاده میشود، اما 'حق تألیف' اصطلاح دقیقتری برای کتاب است. حق امتیاز معنای گستردهتری دارد که شامل فرانچایز هم میشود.
امتیاز به معنای نمره یا یک برتری کلی است (مثل امتیاز فوتبال). حق امتیاز یک اصطلاح حقوقی برای حقِ استفاده از یک دارایی یا دریافت سود از آن است.
برای خرید حق امتیاز (Franchise)، باید با صاحب برند قرارداد امضا کنید و معمولاً مبلغی اولیه و درصدی از فروش را بپردازید.
بستگی به قرارداد دارد. برخی حق امتیازها دائمی هستند و برخی دیگر نیاز به تمدید سالانه دارند.
بهترین معادل 'حق امتیاز' است. البته در محیطهای آکادمیک از 'حق تألیف' و در صنعت نفت گاهی از خود واژه 'رویالتی' استفاده میشود.
خیر، حق امتیاز میتواند به معنای داشتن یک اجازه یا برتری قانونی باشد که لزوماً به پول ختم نمیشود، مثل حق امتیازهای دیپلماتیک.
در قوانین ایران، نقض حق امتیاز میتواند منجر به جریمه نقدی، توقف فعالیت تجاری و حتی حبس در موارد شدید شود.
بله، صاحب حق امتیاز میتواند آن را به فرد یا شرکت دیگری واگذار کند (Vâgozâr kardan).
سرقفلی مربوط به مکان فیزیکی مغازه و شهرت آن در آن محل است، اما حق امتیاز مربوط به نام تجاری یا تکنولوژی است.
بله، خرید لایسنس نرمافزار در واقع پرداخت حق امتیاز برای استفاده از آن اثر دیجیتال است.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence using 'Haq-e Emtiyaz' and 'Kharidan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'Haq' and 'Emtiyaz' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about transferring a patent.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the importance of royalties for authors.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The broadcasting rights were very expensive.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Haq-e Emtiyaz' in a sentence about a restaurant.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Infringement of royalties is a crime.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Tamdid' and 'Haq-e Emtiyaz'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about oil concessions in history.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Exclusive patent rights belong to us.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a software license.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a successful franchise in Tehran using the word.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He lives on his book royalties.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking about the price of a franchise.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a vaccine patent.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Haq-e Emtiyaz' in a dialogue between two business partners.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The government issued the mining concession.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about musical royalties.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The contract includes the franchise rights.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a complex sentence about international law and royalties.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe what a franchise is in Persian using 'Haq-e Emtiyaz'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss if you think royalties for artists are fair.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a famous historical concession in Iran.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are selling a patent. What would you say?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain to a friend why they can't use a logo without permission.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the pros and cons of pharmaceutical patents.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about your favorite author and their royalties.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you buy a franchise for a coffee shop in Iran?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What happens if someone steals your 'Haq-e Emtiyaz'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'Haq-e Nashr' to a musician.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the impact of digital piracy on 'Haq-e Emtiyaz'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a business owner about their franchise fees.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the rights of software developers.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Compare 'Haq-e Emtiyaz' and 'Malekiyat'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a situation where a right was transferred.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the role of the government in granting concessions.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the World Cup broadcasting rights.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the term 'Exclusive Right' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a patent office experience.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Summarize the importance of the word in 3 sentences.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'Pardâkht-e Haq-e Emtiyaz'. What was paid?
Listen: 'Vâgozâri-ye Haq-e Emtiyaz'. What happened to the right?
Listen: 'Naqz-e Haq-e Emtiyaz'. Is this good or bad?
Listen: 'Haq-e Emtiyaz-e Pakhsh'. What is being discussed?
Listen: 'Tamdid-e Haq-e Emtiyaz'. Is the right expiring?
Listen: 'Haq-e Emtiyaz-e Enhesâri'. How many people have the right?
Listen: 'Hazine-ye Haq-e Emtiyaz'. What is being mentioned?
Listen: 'Mokhter'e va Haq-e Emtiyaz'. Who is the person?
Listen: 'Haq-e Emtiyaz-e Daru'. What is the product?
Listen: 'Ghavânin-e Haq-e Emtiyaz'. What is being discussed?
Listen: 'Haq-e Emtiyaz-e Nashr'. Is this about books or cars?
Listen: 'Laghv-e Haq-e Emtiyaz'. Is the right still valid?
Listen: 'Darsad-e Haq-e Emtiyaz'. What is being talked about?
Listen: 'Haq-e Emtiyaz-e Estekhrâj'. What is the activity?
Listen: 'Sâheb-e Haq-e Emtiyaz'. Who is this?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The term حق امتیاز is essential for upper-intermediate learners to discuss professional and legal topics. For example: نویسنده حق امتیاز کتابش را فروخت (The author sold his book royalties).
- Haq-e Emtiyaz means royalty, franchise, or concession in Persian.
- It is a formal term used in business, law, and intellectual property.
- Commonly used when discussing book royalties, patent rights, or opening a franchise.
- It combines 'Haq' (right) and 'Emtiyaz' (privilege/point) into one legal concept.
The Ezafe Link
Don't forget the 'e' sound! It's 'Haq-e Emtiyaz'. Without it, you're just saying two separate words: 'Right' and 'Privilege'.
Use 'Vâgozâr' for Transfer
When someone sells their rights, use the verb 'vâgozâr kardan'. It sounds much more professional than 'forukhtan' (to sell).
Historical Sensitivity
In history books, 'Emtiyaz' often refers to the colonial concessions. Be aware of this negative connotation in historical discussions.
Franchise vs. Royalty
In English, these are two words. In Persian, 'Haq-e Emtiyaz' covers both. Context tells you which one is meant.
Related Content
More business words
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.