At the A1 level, you should learn 'همدردی کردن' (hamdardī kardan) as a way to say 'to be kind' or 'to feel sorry' for someone. Think of it as 'sharing pain.' You use it with the word 'با' (ba) which means 'with.' For example, 'من با تو همدردی می‌کنم' (I sympathize with you). It is a compound verb, which means the first part 'همدردی' stays the same, and you only change the second part 'کردن' (to do). At this stage, just focus on the present tense 'می‌کنم' and the past tense 'کردم.' It is a very polite word to use when your friend is sad. It shows you are a good person who cares about others. You might hear it in very simple stories or when people are talking about being nice to their family and friends. Even though it's a B1 word, knowing it early helps you understand how Persian speakers care for each other.
At the A2 level, you can start using 'همدردی کردن' in more varied sentences. You should understand that 'همدردی' is made of 'هم' (same) and 'درد' (pain). This helps you remember the meaning: having the same pain as someone else. You can use it to talk about people in the news or characters in a book. For example, 'او با مردم فقیر همدردی می‌کند' (He sympathizes with poor people). You should also learn the negative form, 'همدردی نمی‌کنم' (I don't sympathize). At this level, you can start to distinguish it from 'دلسوزی کردن' (to pity). Remember that 'hamdardī' is more about being equal and sharing the feeling, while 'delsūzī' is more about feeling sorry for someone. Practice using it with different subjects: 'ما با شما همدردی می‌کنیم' (We sympathize with you). This will help you get used to the 'ba' (with) preposition which is essential for this verb.
At the B1 level, you are expected to use 'همدردی کردن' fluently in social situations. You should understand the nuances of when to use it versus more formal terms like 'ابراز همدردی کردن' (to express sympathy). You can use it in the future tense ('همدردی خواهم کرد') and the present perfect ('همدردی کرده‌ام'). At this level, you should also be aware of the cultural context, such as the importance of showing sympathy in Iranian social etiquette (Tarof). You might use it to discuss social issues, such as sympathizing with refugees or victims of a natural disaster. You should also be able to use it in complex sentences with conjunctions like 'چون' (because) or 'اگر' (if). For example: 'اگر با او همدردی می‌کردی، او الان اینقدر ناراحت نبود' (If you had sympathized with him, he wouldn't be this upset now). This level is where the word really becomes a tool for building relationships in Persian.
At the B2 level, you should be able to analyze the use of 'همدردی کردن' in literature and media. You should understand the difference between 'همدردی' (sympathy) and 'همدلی' (empathy) and use them correctly in academic or professional discussions. You can use the verb in the passive voice or in more complex grammatical structures like the subjunctive mood. For example: 'لازم است که ما با قربانیان این حادثه همدردی کنیم' (It is necessary that we sympathize with the victims of this incident). You should also be familiar with related nouns and adjectives, such as 'همدرد' (a fellow-sufferer) and how they are used in poetry. At this level, your use of the word should reflect an understanding of Persian 'emotional vocabulary,' allowing you to participate in deep conversations about human experiences, ethics, and social responsibility.
At the C1 level, you should have a sophisticated grasp of 'همدردی کردن' and its place within the broader spectrum of Persian emotional expression. You should be able to identify its use in classical poetry (like Saadi or Rumi) and explain the philosophical implications of 'sharing pain' in a Sufi or humanistic context. You can use the word in high-level diplomatic or academic writing, perhaps opting for 'ابراز همدردی' or 'اظهار همدردی' to match the formal register. You should also be able to discuss the psychological aspects of sympathy in Persian, using technical terms. Your ability to use the verb should be nuanced, recognizing when 'hamdardī' might be perceived as a social obligation (Tarof) versus a genuine emotional outpouring. You should also be comfortable using it in satirical or metaphorical ways in advanced creative writing.
At the C2 level, you have mastered 'همدردی کردن' to the point where you can use it with the same subtlety as a native speaker. You understand the historical evolution of the word and its cognates in other Indo-European languages. You can engage in complex debates about the role of 'hamdardī' in Iranian national identity and its manifestation in modern social movements. You can effortlessly switch between colloquial, formal, and poetic registers, using the word to evoke specific emotional responses in your audience. You are also aware of the most obscure idioms and proverbs related to sharing pain. Your use of 'همدردی کردن' is not just grammatically perfect but culturally resonant, reflecting a deep inhabitancy of the Persian-speaking world's values and history. You can critique the use of the word in political rhetoric and understand the 'unspoken' sympathy that often exists in Persian social interactions.

همدردی کردن in 30 Seconds

  • A compound verb meaning 'to sympathize' or 'share pain'.
  • Essential for social etiquette and expressing support in Persian.
  • Always used with the preposition 'ba' (with).
  • Distinguishable from 'empathy' (hamdeli) and 'pity' (delsuzi).

The Persian compound verb همدردی کردن (hamdardī kardan) is a profound expression of human connection, literally translating to 'to share pain' or 'to do same-pain.' It is composed of the prefix 'ham-' (meaning same or together), 'dard' (meaning pain), and the light verb 'kardan' (to do/make). In the tapestry of Iranian culture, where emotional intelligence and poetic expression are highly valued, this word carries a weight that transcends a simple 'I'm sorry.' It describes the act of aligning one's heart with another's suffering, creating a bridge of solidarity. You use this verb when a friend loses a loved one, when a colleague faces a professional setback, or when witnessing a communal tragedy. It is not merely a passive feeling but an active engagement with the other person's emotional state.

Linguistic Root
The word 'dard' is an ancient Indo-European root related to the concept of piercing or stinging. When combined with 'ham', it implies a collective piercing of the soul.
Cultural Nuance
In Iran, 'hamdardī' is often linked to the famous poem by Saadi Shirazi, 'Bani Adam,' which suggests that all humans are limbs of one body; when one limb is in pain, the others cannot remain at rest.

من با شما در این غم بزرگ همدردی می‌کنم و امیدوارم آرامش پیدا کنید.

Translation: I sympathize with you in this great sorrow and hope you find peace.

The usage of this word varies across social registers. In formal correspondence, such as a letter of condolence, it might be part of the phrase 'مراتب همدردی خود را اعلام می‌دارم' (I declare my levels of sympathy). In a casual setting, a simple 'درکت می‌کنم و باهات همدردی می‌کنم' (I understand you and sympathize with you) suffices. It is important to note that while English often uses 'sympathize' and 'empathize' interchangeably in casual speech, Persian distinguishes 'hamdardī' (sharing pain) from 'hamdelī' (sharing heart/empathy). 'Hamdardī' is often more externalized—it is something you *do* for someone else to let them know they are not alone in their struggle.

او همیشه با فقرا همدردی می‌کرد و به آن‌ها کمک مالی می‌رساند.

Translation: He always sympathized with the poor and provided them with financial help.

Beyond personal relationships, 'hamdardī kardan' is used in political and diplomatic contexts. When a national disaster occurs, leaders of other nations will 'همدردی کردن' with the affected people. This highlights the word's versatility—it can be a deeply intimate whisper between friends or a formal statement broadcast to millions. It signifies a recognition of shared humanity. In the context of modern psychology, Iranians might use this term to describe the therapeutic alliance, though 'hamdelī' is more technically accurate for 'empathy.' However, in common parlance, if you want to show you care, 'hamdardī' is your go-to verb. It signals that you are willing to bear a portion of their burden.

Grammatical Structure
As a compound verb with 'kardan,' the noun 'hamdardī' remains static while 'kardan' conjugates for tense, person, and number. For example: 'همدردی کردم' (I sympathized), 'همدردی خواهیم کرد' (We will sympathize).

آیا می‌توانی با کسی که همه چیزش را از دست داده همدردی کنی؟

Translation: Can you sympathize with someone who has lost everything?

Using همدردی کردن correctly requires understanding its role as a compound verb. In Persian, compound verbs are the backbone of the language, and 'kardan' is the most common auxiliary. To use it in a sentence, you must place the person or group you feel for after the preposition با (ba). This structure mirrors the English 'to sympathize with.' Whether you are speaking in the past, present, or future, the focus is on the emotional labor of sharing another's plight. Below are detailed examples ranging from simple daily interactions to complex literary constructions.

Daily Interaction
When a friend complains about a difficult exam: 'واقعاً باهات همدردی می‌کنم، امتحان خیلی سختی بود.' (I really sympathize with you; it was a very hard exam.)
Formal Setting
In a business meeting after a project failure: 'مدیریت با تمام کارکنانی که از این تغییرات آسیب دیده‌اند، همدردی می‌کند.' (The management sympathizes with all employees who have been affected by these changes.)

ما وظیفه داریم با کسانی که در جنگ آسیب دیده‌اند همدردی کنیم.

Translation: We have a duty to sympathize with those who have been harmed in the war.

In the negative form, 'همدردی نکردن' can imply a lack of emotional warmth or even cruelty. For instance, 'او اصلاً با من همدردی نکرد' (He didn't sympathize with me at all) suggests a cold response to one's suffering. In the interrogative, asking someone if they can sympathize often serves as a plea for understanding: 'چرا نمی‌توانی با موقعیت من همدردی کنی؟' (Why can't you sympathize with my situation?). The verb can also be used in the imperative, though it is rare; usually, one would say 'سعی کن همدردی کنی' (Try to sympathize) rather than a direct command, as sympathy cannot be forced.

نویسنده در این کتاب با شخصیت‌های مظلوم داستان همدردی کرده است.

Translation: The author has sympathized with the oppressed characters of the story in this book.

Advanced learners should notice how 'همدردی کردن' can be replaced by 'ابراز همدردی کردن' (to express sympathy) to sound more sophisticated. While the basic verb describes the internal and external act, 'ابراز همدردی کردن' focuses on the outward communication of that feeling. For example, 'بسیاری از کشورها با بازماندگان زلزله ابراز همدردی کردند' (Many countries expressed sympathy with the earthquake survivors). This is the standard phrasing in news broadcasts and official statements. Understanding these subtle shifts in register will help you navigate Persian social life more effectively.

Common Collocation
'همدردی عمیق' (Deep sympathy). Example: 'من همدردی عمیق خود را با شما نشان می‌دهم.' (I show my deep sympathy with you.)

حتی دشمنانش هم با او در آن لحظات سخت همدردی کردند.

Translation: Even his enemies sympathized with him in those hard moments.

In the real world, همدردی کردن is a staple of Persian social etiquette. You will hear it most frequently in times of mourning or hardship. In Iran, visiting the family of a deceased person (a practice known as 'Pors-o-joo' or attending a 'Khatm' ceremony) is a vital social duty. During these visits, the most common phrases involve 'همدردی'. You might hear an elder say, 'آمده‌ایم تا با شما همدردی کنیم' (We have come to sympathize with you). It validates the grief of the bereaved and reinforces the community bond. It is also a key term in Iranian cinema and television dramas, which often focus on intense emotional experiences and the redemptive power of shared suffering.

News & Media
News anchors frequently use this verb when reporting on international crises. 'رهبران جهان با ملت ایران همدردی کردند' (World leaders sympathized with the Iranian nation) is a common headline after natural disasters.
Social Media
On platforms like Instagram or Twitter (X), you'll see the hashtag #همدردی used in posts about social issues or personal tragedies. It serves as a digital expression of solidarity.

در اخبار شنیدم که مردم با خانواده‌های قربانیان همدردی می‌کنند.

Translation: I heard in the news that people are sympathizing with the victims' families.

Another place you will encounter this word is in the world of Persian 'Tarof' (ritualized politeness). While 'hamdardī' is a sincere emotion, its expression is also governed by social rules. If someone tells you about their problems, even if you cannot help them practically, you are expected to 'همدردی کردن' verbally. Failing to do so can make you appear 'bi-atefeh' (unfeeling). In therapeutic settings, counselors encourage 'hamdardī' as a way to build rapport, though they might teach the distinction between that and 'hamdelī' to prevent emotional burnout. In literature, poets like Rumi and Hafiz often touch upon the theme of shared pain, using 'hamdard' as a noun for a soulmate or a fellow traveler on the path of love.

او با چنان صمیمیتی با من همدردی کرد که تمام غصه‌هایم را فراموش کردم.

Translation: He sympathized with me with such sincerity that I forgot all my sorrows.

Finally, you will hear this word in the context of charity work. Organizations often use 'همدردی' in their names or slogans to attract donors. It appeals to the 'dard-e-moshtarak' (common pain) of humanity. When you hear this word, you are hearing an invitation to step outside of your own experience and acknowledge the reality of another's life. It is one of the 'warmest' words in the Persian language, acting as a social glue that binds individuals together in a society that has faced many historical hardships. Whether in a hospital, a mosque, or a modern café in Tehran, 'hamdardī kardan' remains a vital part of the Persian communicative experience.

Professional Context
Doctors often need to 'همدردی کردن' with patients' families while maintaining professional distance. It is a delicate balance reflected in their choice of words.

آیا پزشک با بیمارش همدردی کرد؟

Translation: Did the doctor sympathize with his patient?

Learning همدردی کردن involves avoiding several common pitfalls that English speakers often encounter. The most frequent error is using the wrong preposition. In English, we say 'sympathize with,' but learners sometimes try to use 'be' (to) or 'baraye' (for) in Persian. Remember: it is always ba (with). Another mistake is confusing 'hamdardī' with 'delsūzī'. While 'hamdardī' is sympathy/solidarity, 'delsūzī' literally means 'heart-burning' and often translates to 'pity.' In many cultures, including Iran, being pitied can feel patronizing, whereas being sympathized with feels supportive. Using 'delsūzī kardan' when you mean to offer 'hamdardī' might inadvertently offend someone.

Preposition Error
Wrong: من برای تو همدردی می‌کنم. (I sympathize for you.) Correct: من با تو همدردی می‌کنم. (I sympathize with you.)
Confusion with Empathy
While often used loosely, 'همدلی کردن' (hamdelī kardan) is 'to empathize.' Use 'hamdardī' for shared pain and 'hamdelī' for deep emotional understanding.

اشتباه نکن، من به تو دلسوزی نمی‌کنم، بلکه با تو همدردی می‌کنم.

Translation: Don't misunderstand, I am not pitying you, but rather I am sympathizing with you.

Another common mistake is grammatical: failing to conjugate 'kardan' correctly in different tenses. Since 'hamdardī' is the noun part, it never changes. Some learners try to pluralize it or add suffixes to it, but the action is all in 'kardan.' For example, 'we sympathized' is 'همدردی کردیم', not 'همدردی‌ها کردیم' (though the latter exists in very poetic, archaic Persian, it is not used in modern speech). Also, be careful with the word 'hamdard' (sympathizer/fellow-sufferer). While it is the root, using it as a noun requires different sentence structures than the verb 'hamdardī kardan'.

او سعی کرد با من همدردی کند اما کلماتش مصنوعی به نظر می‌رسید.

Translation: He tried to sympathize with me, but his words seemed artificial.

Lastly, learners sometimes use 'همدردی کردن' for minor inconveniences where 'درک کردن' (to understand) or 'متاسف بودن' (to be sorry) would be more appropriate. If someone loses their pen, 'همدردی کردن' is too heavy; it sounds like they lost a family member. Use it for significant emotional pain. Overusing it can dilute its meaning and make you sound overly dramatic. Context is key: 'hamdardī' is for the 'dard' (pain), so make sure there is actual pain involved before you use it. By mastering these nuances, you will sound much more like a native speaker and show a deeper respect for the language's emotional range.

Register Mistake
Using 'همدردی کردن' in a very formal letter to a superior might be slightly too personal. Instead, use 'ابراز همدردی' or 'تسلیت عرض نمودن' (to offer condolences) if it's about a death.

نباید با کسی که عمداً کار اشتباهی کرده همدردی کرد.

Translation: One should not sympathize with someone who has intentionally done something wrong.

Persian is rich with words for emotional connection, and knowing the alternatives to همدردی کردن will allow you to express yourself with more precision. While 'hamdardī' is the most general term for sympathy, other words focus on different aspects of the emotional experience. For instance, همدلی کردن (hamdelī kardan) focuses on 'sharing the heart' (empathy). It implies a deeper psychological connection where you truly feel what the other person feels. Another common alternative is غمخواری کردن (gham-khārī kardan), which literally means 'eating/consuming sorrow.' This is a very poetic and traditional way to say you are looking after someone in their grief.

همدلی (Hamdelī)
Empathy. Focuses on emotional resonance and understanding the other's perspective from within.
دلسوزی (Delsūzī)
Pity/Compassion. Often implies a vertical relationship where you feel sorry for someone in a less fortunate position.
تسلیت گفتن (Tasliyat Goftan)
To offer condolences. Specifically used for deaths and mourning.

او به جای همدردی کردن، فقط به من دلسوزی می‌کرد و این مرا ناراحت می‌کرد.

Translation: Instead of sympathizing, he just pitied me, and this made me upset.

In more formal or literary contexts, you might encounter تسلای خاطر دادن (tasallā-ye khāter dādan), which means 'to give consolation to the mind/heart.' This is a very elegant way to describe the act of comforting someone. If you are talking about sharing a burden, you could use شریک غم بودن (sharīk-e gham būdan), meaning 'to be a partner in sorrow.' This is a very common phrase in condolence cards: 'ما را در غم خود شریک بدانید' (Consider us partners in your sorrow). Each of these terms carries a slightly different 'flavor,' and choosing the right one shows your mastery of Persian social nuances.

بیایید با کسانی که عزیزانشان را از دست داده‌اند، همدردی کنیم و به آن‌ها تسلی دهیم.

Translation: Let us sympathize with those who have lost their loved ones and give them consolation.

Understanding these synonyms also helps in reading Persian poetry and classical literature. For example, the concept of 'Hamdard' is central to many mystical poems where the seeker looks for a 'Hamdard' to share the 'pain of separation' from the Divine. In modern psychological Persian, you might also hear درک متقابل (dark-e motaghābel) for 'mutual understanding,' which is the foundation upon which 'hamdardī' is built. By expanding your vocabulary beyond the basic verb, you can tailor your emotional support to the specific needs of the person you are talking to, making your Persian communication much more effective and heartfelt.

Summary Table
  • همدردی: Sympathy (General/Social)
  • همدلی: Empathy (Deep/Psychological)
  • دلسوزی: Pity (Can be negative)
  • غمخواری: Caring for someone in grief (Traditional)

هیچ‌کس نمی‌توانست مانند یک دوست صمیمی با من همدردی کند.

Translation: No one could sympathize with me like a close friend.

How Formal Is It?

Fun Fact

The root 'dard' is related to the English word 'smart' in its old meaning of 'stinging pain.' So 'hamdardī' is literally 'co-smarting'!

Pronunciation Guide

UK /hæmdæɾdiː kæɾdæn/
US /hæmdɑːrdiː kərdæn/
Stress is on the last syllable of the noun 'hamdardī' and the last syllable of the conjugated verb 'kardan'.
Rhymes With
زردی (zardi) مردی (mardi) سردی (sardi) گردی (gardi) نبردی (nabardi) آوردی (avardi) نکردی (nakardi) پروردی (parvardi)
Common Errors
  • Pronouncing 'ham' as 'hum'.
  • Missing the 'r' in 'dard'.
  • Using 'kardan' as a separate word without the noun.
  • Incorrectly stressing the first syllable.
  • Mixing up 'i' and 'e' at the end of 'hamdardī'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in texts but requires understanding compound verb structures.

Writing 4/5

Requires correct conjugation of 'kardan' and use of 'ba'.

Speaking 3/5

Commonly used, but needs the right emotional intonation.

Listening 3/5

Clear pronunciation, but 'kardan' can be fast in speech.

What to Learn Next

Prerequisites

درد کردن با هم دوست

Learn Next

همدلی تسلیت عاطفه غمخواری درک

Advanced

تسلای خاطر مواسات غم‌گساری هم‌سرنوشت نوع‌دوستی

Grammar to Know

Compound Verbs with 'Kardan'

همدردی + می‌کنم = همدردی می‌کنم

Preposition 'Ba' for Social Interaction

با دوستم حرف می‌زنم / با او همدردی می‌کنم

Present Continuous in Persian

دارم با او همدردی می‌کنم (I am sympathizing right now)

Subjunctive Mood after 'Bayad'

باید همدردی کنی (You must sympathize)

Past Participle for Adjectives

همدردی‌کننده (Sympathizer - one who sympathizes)

Examples by Level

1

من با تو همدردی می‌کنم.

I sympathize with you.

Present tense: mi + konam.

2

او با گربه همدردی کرد.

He sympathized with the cat.

Simple past: kard.

3

ما با شما همدردی می‌کنیم.

We sympathize with you.

Plural subject 'ma' (we).

4

آیا با من همدردی می‌کنی؟

Do you sympathize with me?

Question form.

5

آن‌ها با ما همدردی کردند.

They sympathized with us.

Past tense plural.

6

سعی کن همدردی کنی.

Try to sympathize.

Imperative with 'try'.

7

او همدردی نمی‌کند.

He does not sympathize.

Negative present tense.

8

بچه‌ها با هم همدردی می‌کنند.

The children sympathize with each other.

Reciprocal context.

1

مردم با خانواده‌های فقیر همدردی می‌کنند.

People sympathize with poor families.

Subject-Object-Verb order.

2

دیروز با دوستم همدردی کردم چون او مریض بود.

Yesterday I sympathized with my friend because he was sick.

Use of 'chon' (because).

3

ما باید با حیوانات همدردی کنیم.

We must sympathize with animals.

Modal 'bayad' (must) + subjunctive.

4

او همیشه با دیگران همدردی می‌کند.

He always sympathizes with others.

Adverb 'hamishe' (always).

5

چرا با او همدردی نکردی؟

Why didn't you sympathize with him?

Negative past question.

6

من می‌خواهم با تو همدردی کنم.

I want to sympathize with you.

Want + subjunctive.

7

آن‌ها با صدای بلند همدردی کردند.

They sympathized loudly.

Adverbial phrase.

8

کتاب‌ها به ما یاد می‌دهند با بقیه همدردی کنیم.

Books teach us to sympathize with others.

Infinitive-like structure.

1

در این شرایط سخت، همه با او همدردی کردند.

In these hard conditions, everyone sympathized with him.

Prepositional phrase start.

2

او با قربانیان سیل همدردی عمیقی کرد.

He felt deep sympathy for the flood victims.

Adjective 'amigh' (deep).

3

آیا می‌توانی با کسی که زبان تو را نمی‌فهمد همدردی کنی؟

Can you sympathize with someone who doesn't understand your language?

Relative clause.

4

من همدردی کردن را از مادرم یاد گرفتم.

I learned sympathizing from my mother.

Gerund-like use of the infinitive.

5

دولت با بازماندگان حادثه همدردی کرد.

The government sympathized with the survivors of the incident.

Formal subject.

6

او به جای کمک، فقط همدردی می‌کرد.

Instead of helping, he only sympathized.

Contrastive 'be jaye' (instead of).

7

ما با تمام وجود با شما همدردی می‌کنیم.

We sympathize with you with all our being.

Idiomatic 'ba tamam-e vojud'.

8

همدردی کردن با دیگران کار آسانی نیست.

Sympathizing with others is not an easy task.

Subject phrase.

1

نویسنده به خوبی توانسته با دردهای جامعه همدردی کند.

The author has been able to sympathize well with the pains of society.

Compound potential 'tavaneste'.

2

او با لحنی صمیمانه با من همدردی کرد.

He sympathized with me in a sincere tone.

Manner adverbial.

3

بسیاری از مردم با آرمان‌های او همدردی می‌کنند.

Many people sympathize with his ideals.

Abstract object.

4

باید یاد بگیریم با کسانی که مخالف ما هستند همدردی کنیم.

We must learn to sympathize with those who oppose us.

Complex infinitive structure.

5

او با قربانیان بی‌گناه جنگ همدردی کرده است.

He has sympathized with the innocent victims of the war.

Present perfect tense.

6

همدردی کردن نباید فقط در حرف باشد، بلکه در عمل هم لازم است.

Sympathizing should not be just in words, but also in action.

Correlative conjunctions.

7

او به خاطر همدردی کردن با زندانیان بازخواست شد.

He was questioned for sympathizing with the prisoners.

Passive voice 'bazkhast shod'.

8

پزشک با خانواده بیمار همدردی کرد و خبر بد را داد.

The doctor sympathized with the patient's family and gave the bad news.

Sequential actions.

1

اشعار سعدی ما را به همدردی کردن با تمام بشریت فرا می‌خواند.

Saadi's poems call us to sympathize with all of humanity.

Formal 'fara mikhanad'.

2

او با چنان ظرافتی همدردی کرد که هیچ‌کس احساس ترحم نکرد.

He sympathized with such subtlety that no one felt pitied.

Result clause 'ke'.

3

روان‌شناسان بر اهمیت همدردی کردن در روابط زناشویی تأکید دارند.

Psychologists emphasize the importance of sympathizing in marital relationships.

Academic register.

4

او با وجود اختلافات سیاسی، با رقیب خود همدردی کرد.

Despite political differences, he sympathized with his rival.

Concessive 'ba vojud-e'.

5

همدردی کردن با مظلومان، جوهر اصلی عدالت است.

Sympathizing with the oppressed is the core essence of justice.

Philosophical subject.

6

او در نوشته‌هایش با طبقه کارگر همدردی عمیقی نشان می‌دهد.

In his writings, he shows deep sympathy with the working class.

Prepositional 'dar' (in).

7

آیا می‌توان با کسی که مرتکب جنایت شده همدردی کرد؟

Can one sympathize with someone who has committed a crime?

Impersonal question.

8

او با سکوت خود، بیش از هر کلامی همدردی کرد.

With his silence, he sympathized more than any words.

Comparative structure.

1

تجلی همدردی کردن در فرهنگ ایرانی، ریشه در آموزه‌های عرفانی دارد.

The manifestation of sympathizing in Iranian culture is rooted in mystical teachings.

Highly formal vocabulary.

2

او با ظرافتی بی‌نظیر، مرز بین همدردی کردن و دخالت را رعایت کرد.

With unique subtlety, he respected the boundary between sympathizing and interference.

Nuanced object 'marz' (boundary).

3

سیاستمداران گاهی از همدردی کردن به عنوان ابزاری برای فریب استفاده می‌کنند.

Politicians sometimes use sympathizing as a tool for deception.

Critical/Analytical tone.

4

همدردی کردن با رنج‌های بشری، وظیفه‌ای است که مرز نمی‌شناسد.

Sympathizing with human suffering is a duty that knows no borders.

Metaphorical 'marz nemishenasad'.

5

او در سوگ برادرش، با تمام کسانی که داغدیده بودند همدردی کرد.

In mourning his brother, he sympathized with all those who were bereaved.

Specific vocabulary 'daghdideh'.

6

فقدان همدردی کردن در جوامع مدرن، منجر به انزوای فردی شده است.

The lack of sympathizing in modern societies has led to individual isolation.

Sociological analysis.

7

او با بازخوانی تراژدی‌های کلاسیک، با قهرمانان ناکام همدردی می‌کند.

By rereading classical tragedies, he sympathizes with the failed heroes.

Literary context.

8

همدردی کردن واقعی مستلزم گذشتن از خود و درک دیگری است.

True sympathizing requires transcending oneself and understanding the other.

Abstract philosophical 'mostalzem'.

Common Collocations

همدردی عمیق کردن
ابراز همدردی کردن
همدردی صمیمانه
پیام همدردی
موج همدردی
همدردی با فقرا
اظهار همدردی
حس همدردی
همدردی متقابل
کلمات همدردی

Common Phrases

با شما همدردی می‌کنم

— I sympathize with you. Standard supportive phrase.

در این غم بزرگ با شما همدردی می‌کنم.

مراتب همدردی خود را اعلام کردن

— To declare one's levels of sympathy. Very formal.

مدیر مراتب همدردی خود را اعلام کرد.

همدردی کردن وظیفه ماست

— It is our duty to sympathize. Used in social contexts.

همدردی کردن با همسایه وظیفه ماست.

از همدردی شما سپاسگزارم

— I am grateful for your sympathy. Response to support.

از همدردی شما در این روزها سپاسگزارم.

همدردی کردن با دست خالی

— To sympathize without being able to help practically.

فقط توانستم با دست خالی با او همدردی کنم.

همدردی کردن از راه دور

— To sympathize from afar (e.g., via phone).

از راه دور با شما همدردی می‌کنم.

اشک همدردی ریختن

— To shed tears of sympathy.

او برای من اشک همدردی ریخت.

همدردی کردن با تمام وجود

— To sympathize with all one's heart/being.

با تمام وجود با او همدردی کردم.

همدردی کردن با رقیب

— To sympathize with a rival. Shows high character.

او با رقیب شکست‌خورده‌اش همدردی کرد.

نیاز به همدردی داشتن

— To need sympathy.

او در این لحظه فقط نیاز به همدردی دارد.

Often Confused With

همدردی کردن vs همکاری کردن

Means 'to cooperate'. Sounds similar because of 'ham-' but totally different.

همدردی کردن vs همدستی کردن

Means 'to conspire/collude'. Negative connotation.

همدردی کردن vs همراهی کردن

Means 'to accompany'. Related but physical/general.

Idioms & Expressions

"همدرد بودن"

— To be fellow-sufferers; to have the same problem.

ما در این مشکل با هم همدرد هستیم.

Neutral
"درد مشترک"

— A common pain shared by a group of people.

این فقر، درد مشترک همه ماست.

Poetic/Political
"بنی آدم اعضای یکدیگرند"

— Human beings are members of a whole (from Saadi). The ultimate justification for sympathy.

چون بنی آدم اعضای یکدیگرند، باید با هم همدردی کنیم.

Literary
"دل به دل راه داشتن"

— Hearts have a path to each other. Implies intuitive sympathy.

می‌دانستم ناراحتی، چون دل به دل راه دارد.

Informal
"غم کسی را خوردن"

— To eat someone's sorrow; to deeply sympathize and worry for them.

او همیشه غم دیگران را می‌خورد.

Informal
"آتش به جان کسی افتادن"

— Fire falling on someone's soul. Used when someone's pain causes you pain.

با دیدن حال او، آتش به جانم افتاد.

Poetic
"سنگ صبور بودن"

— To be a 'patience stone'; a listener who absorbs all sympathy.

او سنگ صبور تمام دوستانش است.

Informal
"یک دل و یک زبان بودن"

— To be of one heart and one tongue. Total solidarity.

ما در همدردی با او یک دل و یک زبان هستیم.

Formal
"درد کسی را دوا کردن"

— To cure someone's pain. Often used when sympathy isn't enough.

همدردی خوب است اما درد او را دوا نمی‌کند.

Informal
"شریک دزد و رفیق قافله"

— Partner of the thief and friend of the caravan. Idiom for fake sympathy/loyalty.

او با ما همدردی می‌کند اما در واقع شریک دزد است.

Informal

Easily Confused

همدردی کردن vs همدلی

Both start with 'ham-' and involve emotions.

Hamdeli is empathy (feeling *as* them), Hamdardi is sympathy (feeling *for* them).

پزشک با بیمار همدلی کرد تا دردش را بفهمد.

همدردی کردن vs دلسوزی

Both involve feeling sorry.

Delsuzi is pity, often implying the other is 'pitiful' or 'below' you.

من به او دلسوزی نمی‌کنم، فقط همدردی می‌کنم.

همدردی کردن vs تسلیت

Used in similar contexts of grief.

Tasliyat is the specific act of condoling for a death.

به او تسلیت گفتم و همدردی کردم.

همدردی کردن vs ترحم

Involves feeling for someone's suffering.

Tarahom is mercy/pity, often from a position of power.

او از روی ترحم به گدا پول داد.

همدردی کردن vs مهربانی

General positive emotion.

Mehrabani is kindness; hamdardi is specific to pain.

مهربانی او باعث شد با من همدردی کند.

Sentence Patterns

A1

من با [اسم] همدردی می‌کنم.

من با سارا همدردی می‌کنم.

A2

او با [اسم] همدردی کرد.

او با گربه همدردی کرد.

B1

ما باید با [گروه] همدردی کنیم.

ما باید با پناهندگان همدردی کنیم.

B2

او به خاطر [دلیل] با من همدردی کرد.

او به خاطر مرگ سگم با من همدردی کرد.

C1

همدردی کردن با [مفهوم] دشوار است.

همدردی کردن با دشمن دشوار است.

C2

تجلی [مفهوم] در همدردی کردن با [اسم] است.

تجلی انسانیت در همدردی کردن با دردمندان است.

B1

آیا می‌توانی با [اسم] همدردی کنی؟

آیا می‌توانی با من همدردی کنی؟

A2

[اسم] همیشه با [اسم] همدردی می‌کند.

مادرم همیشه با همسایه‌ها همدردی می‌کند.

Word Family

Nouns

همدردی (sympathy)
درد (pain)
همدرد (sympathizer)
دردمند (one in pain)
بی‌دردی (lack of pain/apathy)

Verbs

درد کشیدن (to suffer pain)
درد گرفتن (to start hurting)
همدلی کردن (to empathize)
درد و دل کردن (to vent/share secrets)

Adjectives

همدردانه (sympathetic - adverbial/adj)
دردناک (painful)
پردرد (full of pain)
بی‌درد (painless)

Related

غم (sorrow)
اندوه (grief)
تسلیت (condolence)
همدلی (empathy)
عاطفه (affection)

How to Use It

frequency

Very common in social and news contexts.

Common Mistakes
  • من برای تو همدردی می‌کنم. من با تو همدردی می‌کنم.

    Using 'baraye' (for) instead of 'ba' (with).

  • او من را همدردی کرد. او با من همدردی کرد.

    Using 'ra' (object marker) instead of the preposition 'ba'.

  • همدردی‌ها کردم. همدردی کردم.

    Trying to pluralize the noun part of the compound verb in normal speech.

  • من با تو دلسوزی می‌کنم. من با تو همدردی می‌کنم.

    Using 'pity' when you mean 'sympathy'.

  • همدردی می‌شوم. همدردی می‌کنم.

    Using 'shodan' (to become) instead of 'kardan' (to do).

Tips

Compound Verb Rule

Remember that in Persian compound verbs, only the second part (the light verb) changes. Don't touch 'همدردی'.

The Power of Presence

In Iran, 'hamdardī' is often shown by just sitting with someone in silence. You don't always need to talk.

Synonym Choice

Use 'hamdelī' if you want to sound more modern and psychologically aware.

Pronunciation

Make sure to pronounce the 'h' at the beginning. If you drop it, it sounds like 'amdardi' which isn't a word.

Formal Letters

Start a condolence letter with 'با کمال تأسف و همدردی...' (With great regret and sympathy...).

Root Meaning

Remembering 'Ham' = Same and 'Dard' = Pain makes this word impossible to forget.

Tarof Context

Sometimes 'hamdardī' is part of Tarof, but it's always better to be overly sympathetic than not enough.

Poetry Tip

When you see 'hamdard' in a poem, it's often a compliment for a true friend.

News Phrasing

Listen for 'Ebraz-e hamdardi' on BBC Persian or VOA Persian to hear it in a formal context.

Preposition Tip

Think of it as 'I am with you in your pain' to remember the 'ba'.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Ham' (like a ham sandwich you share) and 'Dard' (sounds like 'dart', which causes pain). You share the pain of the dart: Ham-Dard.

Visual Association

Imagine two people holding the same heavy, painful-looking rock. They are sharing the weight (the pain).

Word Web

Pain Together Heart Friendship Support Kindness Solidarity Saadi

Challenge

Try to find one person today who looks sad and say to yourself: 'می‌خواهم با او همدردی کنم' (I want to sympathize with them).

Word Origin

From Middle Persian 'ham-' (together/same) and 'dard' (pain). 'Ham' is cognate with Greek 'homo' and Sanskrit 'sam'. 'Dard' comes from Old Persian 'dar-' meaning to tear or pierce.

Original meaning: To share a piercing or tearing sensation with another.

Indo-European

Cultural Context

Be careful not to sound like you are pitying (delsūzī) when you mean to sympathize (hamdardī). Use a respectful, equal tone.

English speakers might find the level of expected sympathy in Iran intense. 'Hamdardī' is more than just a card; it's a presence.

Saadi's poem 'Bani Adam' (Human beings are members of a whole). The movie 'The Salesman' (Forushande) by Asghar Farhadi explores themes of sympathy and its lack. The song 'Dard-e Moshtarak' (Common Pain) by Ahmad Shamlou.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Funerals

  • تسلیت می‌گویم
  • با شما همدردی می‌کنیم
  • غم آخرتان باشد
  • شریک غم هستیم

Illness

  • امیدوارم زودتر خوب شوید
  • باهات همدردی می‌کنم
  • خیلی سخت است
  • درکت می‌کنم

Breakups

  • می‌فهمم چه حسی داری
  • باهات همدردی می‌کنم
  • زمان همه چیز را حل می‌کند
  • غصه نخور

Natural Disasters

  • کمک‌های مردمی
  • ابراز همدردی جهانی
  • قربانیان حادثه
  • همبستگی ملی

Work Failure

  • تجربه خوبی بود
  • باهات همدردی می‌کنم
  • دفعه بعد بهتر می‌شود
  • همه ما شکست می‌خوریم

Conversation Starters

"شنیدم چه اتفاقی افتاده، واقعاً می‌خواستم باهات همدردی کنم."

"آیا تا به حال کسی با تو همدردی کرده که واقعاً حالت را بهتر کند؟"

"به نظر تو چرا همدردی کردن در جامعه ما اینقدر مهم است؟"

"چطور می‌توانیم با کسی که خیلی با ما متفاوت است همدردی کنیم؟"

"تفاوت بین همدردی کردن و دلسوزی کردن از نظر تو چیست؟"

Journal Prompts

امروز با چه کسی همدردی کردی؟ چه حسی داشتی؟

زمانی را بنویس که کسی با تو همدردی کرد و این کار به تو کمک کرد.

چرا بعضی آدم‌ها نمی‌توانند با دیگران همدردی کنند؟

آیا همدردی کردن همیشه خوب است یا گاهی ممکن است بد باشد؟

چگونه می‌توانیم حس همدردی را در خودمان تقویت کنیم؟

Frequently Asked Questions

10 questions

The noun 'همدردی' stays the same. You conjugate 'کردن': من همدردی می‌کنم، تو همدردی می‌کنی، او همدردی می‌کند، ما همدردی می‌کنیم، شما همدردی می‌کنید، آن‌ها همدردی می‌کنند.

Technically yes, but it sounds dramatic. 'همدردی کردن' is usually for deeper emotional pain. For a phone, use 'درکت می‌کنم' (I understand/feel you).

Yes. 'متاسفم' is 'I am sorry.' 'همدردی می‌کنم' is 'I sympathize.' You often use both: 'متاسفم و با شما همدردی می‌کنم.'

Always use 'با' (ba). Example: 'با دوستم همدردی کردم.'

Use the adjective 'عمیق' (amigh). Example: 'همدردی عمیق'.

Yes, it is very polite and common in Iran to show sympathy to strangers in difficult situations.

'Hamdard' is a person (a fellow-sufferer). 'Hamdardi' is the noun (sympathy) or the act.

Yes, if a colleague has a personal tragedy, it is very professional and kind to use 'همدردی کردن' or 'ابراز همدردی کردن'.

Positive. It describes a virtuous and kind action, even though it involves 'pain' (dard).

به همدردی تو نیاز ندارم. (Be hamdardī-ye to niyāz nadāram).

Test Yourself 200 questions

writing

Write a simple sentence in Persian: 'I sympathize with you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'همدردی کردن' in the past tense about a friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We must sympathize with the victims of the earthquake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence expressing deep sympathy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain in one Persian sentence why sympathy is important.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'باهات' and 'همدردی کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He didn't sympathize with me at all.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'همدردی کردن' in a question.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a doctor and a patient using this verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I learned to sympathize from my father.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about a time you helped someone by sympathizing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the future tense: 'I will sympathize with them.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Sympathizing with others is a human duty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'همدردی' as a noun and 'نشان دادن' (to show).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Don't pity me, just sympathize.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about world leaders expressing sympathy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'اگر' (if) with 'همدردی کردن' in the past subjunctive.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'His words were full of sympathy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about sympathizing with a rival.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I feel a deep sense of sympathy for you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How would you tell a friend you sympathize with them in Persian?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We sympathize with the flood victims.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 'Hamdardi' and 'Hamdeli' briefly in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask someone if they can sympathize with your situation.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Offer condolences and sympathy to someone who lost a relative.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I really felt deep sympathy for him.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a child to be sympathetic to their friend.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I don't want your pity, I want your sympathy.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Express sympathy for a colleague who failed a project.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'World leaders expressed sympathy with Iran.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a sympathetic person in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I learned to sympathize from my mother.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Why didn't you sympathize with her?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It's our duty to sympathize with the oppressed.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Express that words are not enough for sympathy.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am a partner in your sorrow.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He sympathized with me with all his heart.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone their sympathy was comforting.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I sympathize with your ideals.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I will always sympathize with you.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'من با شما همدردی می‌کنم.' What is the speaker doing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'او اصلاً همدردی نکرد.' Did he sympathize?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'باید با آن‌ها همدردی کنیم.' What is the modal verb?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'ابراز همدردی عمیق.' Is this formal or informal?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'باهات همدردی می‌کنم.' Who is the target?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'همدردی کردن وظیفه است.' What is the subject?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'مراتب همدردی.' Where would you hear this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'دلسوزی نکن.' What is the speaker rejecting?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'با قربانیان حادثه.' Who is being sympathized with?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'همدردی کردن با دشمن.' Who is the target?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'اشک همدردی.' What did the person do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'شریک غم هستیم.' What does this imply?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'همدردی عمیق قلبی.' Where is the sympathy coming from?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'نیاز به همدردی.' What does the person need?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'همدردی صمیمانه.' What kind of sympathy is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!