همدردی کردن
همدردی کردن در ۳۰ ثانیه
- A compound verb meaning 'to sympathize' or 'share pain'.
- Essential for social etiquette and expressing support in Persian.
- Always used with the preposition 'ba' (with).
- Distinguishable from 'empathy' (hamdeli) and 'pity' (delsuzi).
The Persian compound verb همدردی کردن (hamdardī kardan) is a profound expression of human connection, literally translating to 'to share pain' or 'to do same-pain.' It is composed of the prefix 'ham-' (meaning same or together), 'dard' (meaning pain), and the light verb 'kardan' (to do/make). In the tapestry of Iranian culture, where emotional intelligence and poetic expression are highly valued, this word carries a weight that transcends a simple 'I'm sorry.' It describes the act of aligning one's heart with another's suffering, creating a bridge of solidarity. You use this verb when a friend loses a loved one, when a colleague faces a professional setback, or when witnessing a communal tragedy. It is not merely a passive feeling but an active engagement with the other person's emotional state.
- Linguistic Root
- The word 'dard' is an ancient Indo-European root related to the concept of piercing or stinging. When combined with 'ham', it implies a collective piercing of the soul.
- Cultural Nuance
- In Iran, 'hamdardī' is often linked to the famous poem by Saadi Shirazi, 'Bani Adam,' which suggests that all humans are limbs of one body; when one limb is in pain, the others cannot remain at rest.
من با شما در این غم بزرگ همدردی میکنم و امیدوارم آرامش پیدا کنید.
The usage of this word varies across social registers. In formal correspondence, such as a letter of condolence, it might be part of the phrase 'مراتب همدردی خود را اعلام میدارم' (I declare my levels of sympathy). In a casual setting, a simple 'درکت میکنم و باهات همدردی میکنم' (I understand you and sympathize with you) suffices. It is important to note that while English often uses 'sympathize' and 'empathize' interchangeably in casual speech, Persian distinguishes 'hamdardī' (sharing pain) from 'hamdelī' (sharing heart/empathy). 'Hamdardī' is often more externalized—it is something you *do* for someone else to let them know they are not alone in their struggle.
او همیشه با فقرا همدردی میکرد و به آنها کمک مالی میرساند.
Beyond personal relationships, 'hamdardī kardan' is used in political and diplomatic contexts. When a national disaster occurs, leaders of other nations will 'همدردی کردن' with the affected people. This highlights the word's versatility—it can be a deeply intimate whisper between friends or a formal statement broadcast to millions. It signifies a recognition of shared humanity. In the context of modern psychology, Iranians might use this term to describe the therapeutic alliance, though 'hamdelī' is more technically accurate for 'empathy.' However, in common parlance, if you want to show you care, 'hamdardī' is your go-to verb. It signals that you are willing to bear a portion of their burden.
- Grammatical Structure
- As a compound verb with 'kardan,' the noun 'hamdardī' remains static while 'kardan' conjugates for tense, person, and number. For example: 'همدردی کردم' (I sympathized), 'همدردی خواهیم کرد' (We will sympathize).
آیا میتوانی با کسی که همه چیزش را از دست داده همدردی کنی؟
Using همدردی کردن correctly requires understanding its role as a compound verb. In Persian, compound verbs are the backbone of the language, and 'kardan' is the most common auxiliary. To use it in a sentence, you must place the person or group you feel for after the preposition با (ba). This structure mirrors the English 'to sympathize with.' Whether you are speaking in the past, present, or future, the focus is on the emotional labor of sharing another's plight. Below are detailed examples ranging from simple daily interactions to complex literary constructions.
- Daily Interaction
- When a friend complains about a difficult exam: 'واقعاً باهات همدردی میکنم، امتحان خیلی سختی بود.' (I really sympathize with you; it was a very hard exam.)
- Formal Setting
- In a business meeting after a project failure: 'مدیریت با تمام کارکنانی که از این تغییرات آسیب دیدهاند، همدردی میکند.' (The management sympathizes with all employees who have been affected by these changes.)
ما وظیفه داریم با کسانی که در جنگ آسیب دیدهاند همدردی کنیم.
In the negative form, 'همدردی نکردن' can imply a lack of emotional warmth or even cruelty. For instance, 'او اصلاً با من همدردی نکرد' (He didn't sympathize with me at all) suggests a cold response to one's suffering. In the interrogative, asking someone if they can sympathize often serves as a plea for understanding: 'چرا نمیتوانی با موقعیت من همدردی کنی؟' (Why can't you sympathize with my situation?). The verb can also be used in the imperative, though it is rare; usually, one would say 'سعی کن همدردی کنی' (Try to sympathize) rather than a direct command, as sympathy cannot be forced.
نویسنده در این کتاب با شخصیتهای مظلوم داستان همدردی کرده است.
Advanced learners should notice how 'همدردی کردن' can be replaced by 'ابراز همدردی کردن' (to express sympathy) to sound more sophisticated. While the basic verb describes the internal and external act, 'ابراز همدردی کردن' focuses on the outward communication of that feeling. For example, 'بسیاری از کشورها با بازماندگان زلزله ابراز همدردی کردند' (Many countries expressed sympathy with the earthquake survivors). This is the standard phrasing in news broadcasts and official statements. Understanding these subtle shifts in register will help you navigate Persian social life more effectively.
- Common Collocation
- 'همدردی عمیق' (Deep sympathy). Example: 'من همدردی عمیق خود را با شما نشان میدهم.' (I show my deep sympathy with you.)
حتی دشمنانش هم با او در آن لحظات سخت همدردی کردند.
In the real world, همدردی کردن is a staple of Persian social etiquette. You will hear it most frequently in times of mourning or hardship. In Iran, visiting the family of a deceased person (a practice known as 'Pors-o-joo' or attending a 'Khatm' ceremony) is a vital social duty. During these visits, the most common phrases involve 'همدردی'. You might hear an elder say, 'آمدهایم تا با شما همدردی کنیم' (We have come to sympathize with you). It validates the grief of the bereaved and reinforces the community bond. It is also a key term in Iranian cinema and television dramas, which often focus on intense emotional experiences and the redemptive power of shared suffering.
- News & Media
- News anchors frequently use this verb when reporting on international crises. 'رهبران جهان با ملت ایران همدردی کردند' (World leaders sympathized with the Iranian nation) is a common headline after natural disasters.
- Social Media
- On platforms like Instagram or Twitter (X), you'll see the hashtag #همدردی used in posts about social issues or personal tragedies. It serves as a digital expression of solidarity.
در اخبار شنیدم که مردم با خانوادههای قربانیان همدردی میکنند.
Another place you will encounter this word is in the world of Persian 'Tarof' (ritualized politeness). While 'hamdardī' is a sincere emotion, its expression is also governed by social rules. If someone tells you about their problems, even if you cannot help them practically, you are expected to 'همدردی کردن' verbally. Failing to do so can make you appear 'bi-atefeh' (unfeeling). In therapeutic settings, counselors encourage 'hamdardī' as a way to build rapport, though they might teach the distinction between that and 'hamdelī' to prevent emotional burnout. In literature, poets like Rumi and Hafiz often touch upon the theme of shared pain, using 'hamdard' as a noun for a soulmate or a fellow traveler on the path of love.
او با چنان صمیمیتی با من همدردی کرد که تمام غصههایم را فراموش کردم.
Finally, you will hear this word in the context of charity work. Organizations often use 'همدردی' in their names or slogans to attract donors. It appeals to the 'dard-e-moshtarak' (common pain) of humanity. When you hear this word, you are hearing an invitation to step outside of your own experience and acknowledge the reality of another's life. It is one of the 'warmest' words in the Persian language, acting as a social glue that binds individuals together in a society that has faced many historical hardships. Whether in a hospital, a mosque, or a modern café in Tehran, 'hamdardī kardan' remains a vital part of the Persian communicative experience.
- Professional Context
- Doctors often need to 'همدردی کردن' with patients' families while maintaining professional distance. It is a delicate balance reflected in their choice of words.
آیا پزشک با بیمارش همدردی کرد؟
Learning همدردی کردن involves avoiding several common pitfalls that English speakers often encounter. The most frequent error is using the wrong preposition. In English, we say 'sympathize with,' but learners sometimes try to use 'be' (to) or 'baraye' (for) in Persian. Remember: it is always ba (with). Another mistake is confusing 'hamdardī' with 'delsūzī'. While 'hamdardī' is sympathy/solidarity, 'delsūzī' literally means 'heart-burning' and often translates to 'pity.' In many cultures, including Iran, being pitied can feel patronizing, whereas being sympathized with feels supportive. Using 'delsūzī kardan' when you mean to offer 'hamdardī' might inadvertently offend someone.
- Preposition Error
- Wrong: من برای تو همدردی میکنم. (I sympathize for you.) Correct: من با تو همدردی میکنم. (I sympathize with you.)
- Confusion with Empathy
- While often used loosely, 'همدلی کردن' (hamdelī kardan) is 'to empathize.' Use 'hamdardī' for shared pain and 'hamdelī' for deep emotional understanding.
اشتباه نکن، من به تو دلسوزی نمیکنم، بلکه با تو همدردی میکنم.
Another common mistake is grammatical: failing to conjugate 'kardan' correctly in different tenses. Since 'hamdardī' is the noun part, it never changes. Some learners try to pluralize it or add suffixes to it, but the action is all in 'kardan.' For example, 'we sympathized' is 'همدردی کردیم', not 'همدردیها کردیم' (though the latter exists in very poetic, archaic Persian, it is not used in modern speech). Also, be careful with the word 'hamdard' (sympathizer/fellow-sufferer). While it is the root, using it as a noun requires different sentence structures than the verb 'hamdardī kardan'.
او سعی کرد با من همدردی کند اما کلماتش مصنوعی به نظر میرسید.
Lastly, learners sometimes use 'همدردی کردن' for minor inconveniences where 'درک کردن' (to understand) or 'متاسف بودن' (to be sorry) would be more appropriate. If someone loses their pen, 'همدردی کردن' is too heavy; it sounds like they lost a family member. Use it for significant emotional pain. Overusing it can dilute its meaning and make you sound overly dramatic. Context is key: 'hamdardī' is for the 'dard' (pain), so make sure there is actual pain involved before you use it. By mastering these nuances, you will sound much more like a native speaker and show a deeper respect for the language's emotional range.
- Register Mistake
- Using 'همدردی کردن' in a very formal letter to a superior might be slightly too personal. Instead, use 'ابراز همدردی' or 'تسلیت عرض نمودن' (to offer condolences) if it's about a death.
نباید با کسی که عمداً کار اشتباهی کرده همدردی کرد.
Persian is rich with words for emotional connection, and knowing the alternatives to همدردی کردن will allow you to express yourself with more precision. While 'hamdardī' is the most general term for sympathy, other words focus on different aspects of the emotional experience. For instance, همدلی کردن (hamdelī kardan) focuses on 'sharing the heart' (empathy). It implies a deeper psychological connection where you truly feel what the other person feels. Another common alternative is غمخواری کردن (gham-khārī kardan), which literally means 'eating/consuming sorrow.' This is a very poetic and traditional way to say you are looking after someone in their grief.
- همدلی (Hamdelī)
- Empathy. Focuses on emotional resonance and understanding the other's perspective from within.
- دلسوزی (Delsūzī)
- Pity/Compassion. Often implies a vertical relationship where you feel sorry for someone in a less fortunate position.
- تسلیت گفتن (Tasliyat Goftan)
- To offer condolences. Specifically used for deaths and mourning.
او به جای همدردی کردن، فقط به من دلسوزی میکرد و این مرا ناراحت میکرد.
In more formal or literary contexts, you might encounter تسلای خاطر دادن (tasallā-ye khāter dādan), which means 'to give consolation to the mind/heart.' This is a very elegant way to describe the act of comforting someone. If you are talking about sharing a burden, you could use شریک غم بودن (sharīk-e gham būdan), meaning 'to be a partner in sorrow.' This is a very common phrase in condolence cards: 'ما را در غم خود شریک بدانید' (Consider us partners in your sorrow). Each of these terms carries a slightly different 'flavor,' and choosing the right one shows your mastery of Persian social nuances.
بیایید با کسانی که عزیزانشان را از دست دادهاند، همدردی کنیم و به آنها تسلی دهیم.
Understanding these synonyms also helps in reading Persian poetry and classical literature. For example, the concept of 'Hamdard' is central to many mystical poems where the seeker looks for a 'Hamdard' to share the 'pain of separation' from the Divine. In modern psychological Persian, you might also hear درک متقابل (dark-e motaghābel) for 'mutual understanding,' which is the foundation upon which 'hamdardī' is built. By expanding your vocabulary beyond the basic verb, you can tailor your emotional support to the specific needs of the person you are talking to, making your Persian communication much more effective and heartfelt.
- Summary Table
-
- همدردی: Sympathy (General/Social)
- همدلی: Empathy (Deep/Psychological)
- دلسوزی: Pity (Can be negative)
- غمخواری: Caring for someone in grief (Traditional)
هیچکس نمیتوانست مانند یک دوست صمیمی با من همدردی کند.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The root 'dard' is related to the English word 'smart' in its old meaning of 'stinging pain.' So 'hamdardī' is literally 'co-smarting'!
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'ham' as 'hum'.
- Missing the 'r' in 'dard'.
- Using 'kardan' as a separate word without the noun.
- Incorrectly stressing the first syllable.
- Mixing up 'i' and 'e' at the end of 'hamdardī'.
سطح دشواری
Easy to recognize in texts but requires understanding compound verb structures.
Requires correct conjugation of 'kardan' and use of 'ba'.
Commonly used, but needs the right emotional intonation.
Clear pronunciation, but 'kardan' can be fast in speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Compound Verbs with 'Kardan'
همدردی + میکنم = همدردی میکنم
Preposition 'Ba' for Social Interaction
با دوستم حرف میزنم / با او همدردی میکنم
Present Continuous in Persian
دارم با او همدردی میکنم (I am sympathizing right now)
Subjunctive Mood after 'Bayad'
باید همدردی کنی (You must sympathize)
Past Participle for Adjectives
همدردیکننده (Sympathizer - one who sympathizes)
مثالها بر اساس سطح
من با تو همدردی میکنم.
I sympathize with you.
Present tense: mi + konam.
او با گربه همدردی کرد.
He sympathized with the cat.
Simple past: kard.
ما با شما همدردی میکنیم.
We sympathize with you.
Plural subject 'ma' (we).
آیا با من همدردی میکنی؟
Do you sympathize with me?
Question form.
آنها با ما همدردی کردند.
They sympathized with us.
Past tense plural.
سعی کن همدردی کنی.
Try to sympathize.
Imperative with 'try'.
او همدردی نمیکند.
He does not sympathize.
Negative present tense.
بچهها با هم همدردی میکنند.
The children sympathize with each other.
Reciprocal context.
مردم با خانوادههای فقیر همدردی میکنند.
People sympathize with poor families.
Subject-Object-Verb order.
دیروز با دوستم همدردی کردم چون او مریض بود.
Yesterday I sympathized with my friend because he was sick.
Use of 'chon' (because).
ما باید با حیوانات همدردی کنیم.
We must sympathize with animals.
Modal 'bayad' (must) + subjunctive.
او همیشه با دیگران همدردی میکند.
He always sympathizes with others.
Adverb 'hamishe' (always).
چرا با او همدردی نکردی؟
Why didn't you sympathize with him?
Negative past question.
من میخواهم با تو همدردی کنم.
I want to sympathize with you.
Want + subjunctive.
آنها با صدای بلند همدردی کردند.
They sympathized loudly.
Adverbial phrase.
کتابها به ما یاد میدهند با بقیه همدردی کنیم.
Books teach us to sympathize with others.
Infinitive-like structure.
در این شرایط سخت، همه با او همدردی کردند.
In these hard conditions, everyone sympathized with him.
Prepositional phrase start.
او با قربانیان سیل همدردی عمیقی کرد.
He felt deep sympathy for the flood victims.
Adjective 'amigh' (deep).
آیا میتوانی با کسی که زبان تو را نمیفهمد همدردی کنی؟
Can you sympathize with someone who doesn't understand your language?
Relative clause.
من همدردی کردن را از مادرم یاد گرفتم.
I learned sympathizing from my mother.
Gerund-like use of the infinitive.
دولت با بازماندگان حادثه همدردی کرد.
The government sympathized with the survivors of the incident.
Formal subject.
او به جای کمک، فقط همدردی میکرد.
Instead of helping, he only sympathized.
Contrastive 'be jaye' (instead of).
ما با تمام وجود با شما همدردی میکنیم.
We sympathize with you with all our being.
Idiomatic 'ba tamam-e vojud'.
همدردی کردن با دیگران کار آسانی نیست.
Sympathizing with others is not an easy task.
Subject phrase.
نویسنده به خوبی توانسته با دردهای جامعه همدردی کند.
The author has been able to sympathize well with the pains of society.
Compound potential 'tavaneste'.
او با لحنی صمیمانه با من همدردی کرد.
He sympathized with me in a sincere tone.
Manner adverbial.
بسیاری از مردم با آرمانهای او همدردی میکنند.
Many people sympathize with his ideals.
Abstract object.
باید یاد بگیریم با کسانی که مخالف ما هستند همدردی کنیم.
We must learn to sympathize with those who oppose us.
Complex infinitive structure.
او با قربانیان بیگناه جنگ همدردی کرده است.
He has sympathized with the innocent victims of the war.
Present perfect tense.
همدردی کردن نباید فقط در حرف باشد، بلکه در عمل هم لازم است.
Sympathizing should not be just in words, but also in action.
Correlative conjunctions.
او به خاطر همدردی کردن با زندانیان بازخواست شد.
He was questioned for sympathizing with the prisoners.
Passive voice 'bazkhast shod'.
پزشک با خانواده بیمار همدردی کرد و خبر بد را داد.
The doctor sympathized with the patient's family and gave the bad news.
Sequential actions.
اشعار سعدی ما را به همدردی کردن با تمام بشریت فرا میخواند.
Saadi's poems call us to sympathize with all of humanity.
Formal 'fara mikhanad'.
او با چنان ظرافتی همدردی کرد که هیچکس احساس ترحم نکرد.
He sympathized with such subtlety that no one felt pitied.
Result clause 'ke'.
روانشناسان بر اهمیت همدردی کردن در روابط زناشویی تأکید دارند.
Psychologists emphasize the importance of sympathizing in marital relationships.
Academic register.
او با وجود اختلافات سیاسی، با رقیب خود همدردی کرد.
Despite political differences, he sympathized with his rival.
Concessive 'ba vojud-e'.
همدردی کردن با مظلومان، جوهر اصلی عدالت است.
Sympathizing with the oppressed is the core essence of justice.
Philosophical subject.
او در نوشتههایش با طبقه کارگر همدردی عمیقی نشان میدهد.
In his writings, he shows deep sympathy with the working class.
Prepositional 'dar' (in).
آیا میتوان با کسی که مرتکب جنایت شده همدردی کرد؟
Can one sympathize with someone who has committed a crime?
Impersonal question.
او با سکوت خود، بیش از هر کلامی همدردی کرد.
With his silence, he sympathized more than any words.
Comparative structure.
تجلی همدردی کردن در فرهنگ ایرانی، ریشه در آموزههای عرفانی دارد.
The manifestation of sympathizing in Iranian culture is rooted in mystical teachings.
Highly formal vocabulary.
او با ظرافتی بینظیر، مرز بین همدردی کردن و دخالت را رعایت کرد.
With unique subtlety, he respected the boundary between sympathizing and interference.
Nuanced object 'marz' (boundary).
سیاستمداران گاهی از همدردی کردن به عنوان ابزاری برای فریب استفاده میکنند.
Politicians sometimes use sympathizing as a tool for deception.
Critical/Analytical tone.
همدردی کردن با رنجهای بشری، وظیفهای است که مرز نمیشناسد.
Sympathizing with human suffering is a duty that knows no borders.
Metaphorical 'marz nemishenasad'.
او در سوگ برادرش، با تمام کسانی که داغدیده بودند همدردی کرد.
In mourning his brother, he sympathized with all those who were bereaved.
Specific vocabulary 'daghdideh'.
فقدان همدردی کردن در جوامع مدرن، منجر به انزوای فردی شده است.
The lack of sympathizing in modern societies has led to individual isolation.
Sociological analysis.
او با بازخوانی تراژدیهای کلاسیک، با قهرمانان ناکام همدردی میکند.
By rereading classical tragedies, he sympathizes with the failed heroes.
Literary context.
همدردی کردن واقعی مستلزم گذشتن از خود و درک دیگری است.
True sympathizing requires transcending oneself and understanding the other.
Abstract philosophical 'mostalzem'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— I sympathize with you. Standard supportive phrase.
در این غم بزرگ با شما همدردی میکنم.
— To declare one's levels of sympathy. Very formal.
مدیر مراتب همدردی خود را اعلام کرد.
— It is our duty to sympathize. Used in social contexts.
همدردی کردن با همسایه وظیفه ماست.
— I am grateful for your sympathy. Response to support.
از همدردی شما در این روزها سپاسگزارم.
— To sympathize without being able to help practically.
فقط توانستم با دست خالی با او همدردی کنم.
— To sympathize from afar (e.g., via phone).
از راه دور با شما همدردی میکنم.
— To sympathize with all one's heart/being.
با تمام وجود با او همدردی کردم.
— To sympathize with a rival. Shows high character.
او با رقیب شکستخوردهاش همدردی کرد.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'to cooperate'. Sounds similar because of 'ham-' but totally different.
Means 'to conspire/collude'. Negative connotation.
Means 'to accompany'. Related but physical/general.
اصطلاحات و عبارات
— To be fellow-sufferers; to have the same problem.
ما در این مشکل با هم همدرد هستیم.
Neutral— A common pain shared by a group of people.
این فقر، درد مشترک همه ماست.
Poetic/Political— Human beings are members of a whole (from Saadi). The ultimate justification for sympathy.
چون بنی آدم اعضای یکدیگرند، باید با هم همدردی کنیم.
Literary— Hearts have a path to each other. Implies intuitive sympathy.
میدانستم ناراحتی، چون دل به دل راه دارد.
Informal— To eat someone's sorrow; to deeply sympathize and worry for them.
او همیشه غم دیگران را میخورد.
Informal— Fire falling on someone's soul. Used when someone's pain causes you pain.
با دیدن حال او، آتش به جانم افتاد.
Poetic— To be a 'patience stone'; a listener who absorbs all sympathy.
او سنگ صبور تمام دوستانش است.
Informal— To be of one heart and one tongue. Total solidarity.
ما در همدردی با او یک دل و یک زبان هستیم.
Formal— To cure someone's pain. Often used when sympathy isn't enough.
همدردی خوب است اما درد او را دوا نمیکند.
Informal— Partner of the thief and friend of the caravan. Idiom for fake sympathy/loyalty.
او با ما همدردی میکند اما در واقع شریک دزد است.
Informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both start with 'ham-' and involve emotions.
Hamdeli is empathy (feeling *as* them), Hamdardi is sympathy (feeling *for* them).
پزشک با بیمار همدلی کرد تا دردش را بفهمد.
Both involve feeling sorry.
Delsuzi is pity, often implying the other is 'pitiful' or 'below' you.
من به او دلسوزی نمیکنم، فقط همدردی میکنم.
Used in similar contexts of grief.
Tasliyat is the specific act of condoling for a death.
به او تسلیت گفتم و همدردی کردم.
Involves feeling for someone's suffering.
Tarahom is mercy/pity, often from a position of power.
او از روی ترحم به گدا پول داد.
General positive emotion.
Mehrabani is kindness; hamdardi is specific to pain.
مهربانی او باعث شد با من همدردی کند.
الگوهای جملهسازی
من با [اسم] همدردی میکنم.
من با سارا همدردی میکنم.
او با [اسم] همدردی کرد.
او با گربه همدردی کرد.
ما باید با [گروه] همدردی کنیم.
ما باید با پناهندگان همدردی کنیم.
او به خاطر [دلیل] با من همدردی کرد.
او به خاطر مرگ سگم با من همدردی کرد.
همدردی کردن با [مفهوم] دشوار است.
همدردی کردن با دشمن دشوار است.
تجلی [مفهوم] در همدردی کردن با [اسم] است.
تجلی انسانیت در همدردی کردن با دردمندان است.
آیا میتوانی با [اسم] همدردی کنی؟
آیا میتوانی با من همدردی کنی؟
[اسم] همیشه با [اسم] همدردی میکند.
مادرم همیشه با همسایهها همدردی میکند.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very common in social and news contexts.
-
من برای تو همدردی میکنم.
→
من با تو همدردی میکنم.
Using 'baraye' (for) instead of 'ba' (with).
-
او من را همدردی کرد.
→
او با من همدردی کرد.
Using 'ra' (object marker) instead of the preposition 'ba'.
-
همدردیها کردم.
→
همدردی کردم.
Trying to pluralize the noun part of the compound verb in normal speech.
-
من با تو دلسوزی میکنم.
→
من با تو همدردی میکنم.
Using 'pity' when you mean 'sympathy'.
-
همدردی میشوم.
→
همدردی میکنم.
Using 'shodan' (to become) instead of 'kardan' (to do).
نکات
Compound Verb Rule
Remember that in Persian compound verbs, only the second part (the light verb) changes. Don't touch 'همدردی'.
The Power of Presence
In Iran, 'hamdardī' is often shown by just sitting with someone in silence. You don't always need to talk.
Synonym Choice
Use 'hamdelī' if you want to sound more modern and psychologically aware.
Pronunciation
Make sure to pronounce the 'h' at the beginning. If you drop it, it sounds like 'amdardi' which isn't a word.
Formal Letters
Start a condolence letter with 'با کمال تأسف و همدردی...' (With great regret and sympathy...).
Root Meaning
Remembering 'Ham' = Same and 'Dard' = Pain makes this word impossible to forget.
Tarof Context
Sometimes 'hamdardī' is part of Tarof, but it's always better to be overly sympathetic than not enough.
Poetry Tip
When you see 'hamdard' in a poem, it's often a compliment for a true friend.
News Phrasing
Listen for 'Ebraz-e hamdardi' on BBC Persian or VOA Persian to hear it in a formal context.
Preposition Tip
Think of it as 'I am with you in your pain' to remember the 'ba'.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Ham' (like a ham sandwich you share) and 'Dard' (sounds like 'dart', which causes pain). You share the pain of the dart: Ham-Dard.
تداعی تصویری
Imagine two people holding the same heavy, painful-looking rock. They are sharing the weight (the pain).
شبکه واژگان
چالش
Try to find one person today who looks sad and say to yourself: 'میخواهم با او همدردی کنم' (I want to sympathize with them).
ریشه کلمه
From Middle Persian 'ham-' (together/same) and 'dard' (pain). 'Ham' is cognate with Greek 'homo' and Sanskrit 'sam'. 'Dard' comes from Old Persian 'dar-' meaning to tear or pierce.
معنای اصلی: To share a piercing or tearing sensation with another.
Indo-Europeanبافت فرهنگی
Be careful not to sound like you are pitying (delsūzī) when you mean to sympathize (hamdardī). Use a respectful, equal tone.
English speakers might find the level of expected sympathy in Iran intense. 'Hamdardī' is more than just a card; it's a presence.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Funerals
- تسلیت میگویم
- با شما همدردی میکنیم
- غم آخرتان باشد
- شریک غم هستیم
Illness
- امیدوارم زودتر خوب شوید
- باهات همدردی میکنم
- خیلی سخت است
- درکت میکنم
Breakups
- میفهمم چه حسی داری
- باهات همدردی میکنم
- زمان همه چیز را حل میکند
- غصه نخور
Natural Disasters
- کمکهای مردمی
- ابراز همدردی جهانی
- قربانیان حادثه
- همبستگی ملی
Work Failure
- تجربه خوبی بود
- باهات همدردی میکنم
- دفعه بعد بهتر میشود
- همه ما شکست میخوریم
شروعکنندههای مکالمه
"شنیدم چه اتفاقی افتاده، واقعاً میخواستم باهات همدردی کنم."
"آیا تا به حال کسی با تو همدردی کرده که واقعاً حالت را بهتر کند؟"
"به نظر تو چرا همدردی کردن در جامعه ما اینقدر مهم است؟"
"چطور میتوانیم با کسی که خیلی با ما متفاوت است همدردی کنیم؟"
"تفاوت بین همدردی کردن و دلسوزی کردن از نظر تو چیست؟"
موضوعات نگارش
امروز با چه کسی همدردی کردی؟ چه حسی داشتی؟
زمانی را بنویس که کسی با تو همدردی کرد و این کار به تو کمک کرد.
چرا بعضی آدمها نمیتوانند با دیگران همدردی کنند؟
آیا همدردی کردن همیشه خوب است یا گاهی ممکن است بد باشد؟
چگونه میتوانیم حس همدردی را در خودمان تقویت کنیم؟
سوالات متداول
10 سوالThe noun 'همدردی' stays the same. You conjugate 'کردن': من همدردی میکنم، تو همدردی میکنی، او همدردی میکند، ما همدردی میکنیم، شما همدردی میکنید، آنها همدردی میکنند.
Technically yes, but it sounds dramatic. 'همدردی کردن' is usually for deeper emotional pain. For a phone, use 'درکت میکنم' (I understand/feel you).
Yes. 'متاسفم' is 'I am sorry.' 'همدردی میکنم' is 'I sympathize.' You often use both: 'متاسفم و با شما همدردی میکنم.'
Always use 'با' (ba). Example: 'با دوستم همدردی کردم.'
Use the adjective 'عمیق' (amigh). Example: 'همدردی عمیق'.
Yes, it is very polite and common in Iran to show sympathy to strangers in difficult situations.
'Hamdard' is a person (a fellow-sufferer). 'Hamdardi' is the noun (sympathy) or the act.
Yes, if a colleague has a personal tragedy, it is very professional and kind to use 'همدردی کردن' or 'ابراز همدردی کردن'.
Positive. It describes a virtuous and kind action, even though it involves 'pain' (dard).
به همدردی تو نیاز ندارم. (Be hamdardī-ye to niyāz nadāram).
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a simple sentence in Persian: 'I sympathize with you.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'همدردی کردن' in the past tense about a friend.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We must sympathize with the victims of the earthquake.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence expressing deep sympathy.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain in one Persian sentence why sympathy is important.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'باهات' and 'همدردی کردن'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He didn't sympathize with me at all.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'همدردی کردن' in a question.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a doctor and a patient using this verb.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I learned to sympathize from my father.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short paragraph (3 sentences) about a time you helped someone by sympathizing.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the future tense: 'I will sympathize with them.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Sympathizing with others is a human duty.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'همدردی' as a noun and 'نشان دادن' (to show).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't pity me, just sympathize.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about world leaders expressing sympathy.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'اگر' (if) with 'همدردی کردن' in the past subjunctive.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'His words were full of sympathy.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about sympathizing with a rival.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I feel a deep sense of sympathy for you.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
How would you tell a friend you sympathize with them in Persian?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We sympathize with the flood victims.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain the difference between 'Hamdardi' and 'Hamdeli' briefly in Persian.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask someone if they can sympathize with your situation.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Offer condolences and sympathy to someone who lost a relative.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I really felt deep sympathy for him.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell a child to be sympathetic to their friend.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I don't want your pity, I want your sympathy.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Express sympathy for a colleague who failed a project.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'World leaders expressed sympathy with Iran.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a sympathetic person in Persian.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I learned to sympathize from my mother.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'Why didn't you sympathize with her?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It's our duty to sympathize with the oppressed.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Express that words are not enough for sympathy.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am a partner in your sorrow.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He sympathized with me with all his heart.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell someone their sympathy was comforting.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I sympathize with your ideals.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I will always sympathize with you.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to: 'من با شما همدردی میکنم.' What is the speaker doing?
Listen to: 'او اصلاً همدردی نکرد.' Did he sympathize?
Listen to: 'باید با آنها همدردی کنیم.' What is the modal verb?
Listen to: 'ابراز همدردی عمیق.' Is this formal or informal?
Listen to: 'باهات همدردی میکنم.' Who is the target?
Listen to: 'همدردی کردن وظیفه است.' What is the subject?
Listen to: 'مراتب همدردی.' Where would you hear this?
Listen to: 'دلسوزی نکن.' What is the speaker rejecting?
Listen to: 'با قربانیان حادثه.' Who is being sympathized with?
Listen to: 'همدردی کردن با دشمن.' Who is the target?
Listen to: 'اشک همدردی.' What did the person do?
Listen to: 'شریک غم هستیم.' What does this imply?
Listen to: 'همدردی عمیق قلبی.' Where is the sympathy coming from?
Listen to: 'نیاز به همدردی.' What does the person need?
Listen to: 'همدردی صمیمانه.' What kind of sympathy is it?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
همدردی کردن is more than just a word; it is a cultural pillar of Iranian emotional life. Use it with 'ba' to show you are sharing someone's burden, especially in times of grief or loss. Example: 'با تو همدردی میکنم' (I sympathize with you).
- A compound verb meaning 'to sympathize' or 'share pain'.
- Essential for social etiquette and expressing support in Persian.
- Always used with the preposition 'ba' (with).
- Distinguishable from 'empathy' (hamdeli) and 'pity' (delsuzi).
Compound Verb Rule
Remember that in Persian compound verbs, only the second part (the light verb) changes. Don't touch 'همدردی'.
The Power of Presence
In Iran, 'hamdardī' is often shown by just sitting with someone in silence. You don't always need to talk.
Synonym Choice
Use 'hamdelī' if you want to sound more modern and psychologically aware.
Pronunciation
Make sure to pronounce the 'h' at the beginning. If you drop it, it sounds like 'amdardi' which isn't a word.
مثال
من سعی کردم با دوست غمگینم همدردی کنم.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر society
اعضا
A2اعضای یک گروه، یا اعضای بدن.
عادالانه
B1به گونهای که مطابق با عدل و داد باشد؛ منصفانه و بر اساس حق.
عادل
B1کسی که بر اساس حق و انصاف عمل میکند؛ دادگر.
عادلانه
A2رفتار با افراد به طور مساوی بر اساس قوانین یا شرع. یک داوری عادلانه باعث رضایت هر دو طرف میشود.
اعتماد به نفس
B1Self-confident; feeling trust in one's abilities, qualities, and judgment.
اعتراض
B1بیان مخالفت یا ناخشنودی نسبت به چیزی.
اعتراض کردن
A1بیان مخالفت یا ناخشنودی نسبت به چیزی؛ اعتراض کردن به یک تصمیم یا وضعیت.
اعتیاد
B1اعتیاد وابستگی به یک ماده یا فعالیت است که ترک آن دشوار باشد.
اعتیاد پیدا کردن
B1به معنای گرفتار شدن در عادتی که ترک آن دشوار است، چه به مواد مخدر و چه به رفتارهای خاص.
عدالت
A1عدالت به معنای رعایت انصاف و برابری در حقوق و وظایف است.