B2 adverb 14 min read
At the A1 level, the word 'قاعدتاً' (ghā'edatan) is quite advanced, but you can understand it as a special way to say 'normally' or 'by the rules.' Think of it like this: every game has rules. If you follow the rules, something happens. This word describes that 'something.' In simple terms, it means 'If everything is okay, then...' For example, if you go to a shop and it is 10:00 AM, the shop should be open. You can say 'The shop is normally (قاعدتاً) open now.' At this level, don't worry about using it yourself yet. Just recognize that when you see the 'ً' sign at the end of a word in Persian, it often makes the word an adverb, telling you 'how' or 'why' something is happening. 'Gha'edeh' means 'rule,' so 'Gha'edatan' means 'rule-ly' or 'usually because of a rule.' It's a big word for a beginner, but it's very useful for understanding signs or simple instructions in Iran.
For A2 learners, 'قاعدتاً' is a useful word to start recognizing in formal contexts like news or school. It means 'according to the rules' or 'normally.' You can use it to talk about schedules or simple facts. For example, 'The train normally (قاعدتاً) arrives at 5.' This is better than just saying 'always' because sometimes trains are late! Using 'قاعدتاً' shows you know there is a schedule (a rule). You will often see it at the beginning of a sentence. It helps you sound more polite and less demanding. Instead of saying 'Open the door!' you might say, 'Normally (قاعدتاً), the door should be open now.' It’s a way to point out a rule without being rude. Focus on the sound: 'ghā-e-da-tan.' The ending 'an' is very common in Persian for words that describe how things work. Try to use it when talking about your school schedule or office hours.
At the B1 level, you should start using 'قاعدتاً' to express logical expectations. This is the level where you move beyond simple facts to 'deductions.' If you know that 'A' is true, then 'B' should normally follow. This is where 'قاعدتاً' shines. For example, 'If he left an hour ago, he should normally (قاعدتاً) be home by now.' You are using your brain to figure out an answer based on a rule (the rule of travel time). You should also learn the difference between 'قاعدتاً' and 'معمولاً' (usually). Use 'معمولاً' for your own habits, like 'I usually drink tea.' Use 'قاعدتاً' for things that follow a system, like 'Normally, tea is served hot.' This distinction will make your Persian sound much more natural and 'smart.' You will hear this word a lot in Iranian movies when characters are discussing plans or trying to solve a problem. It’s a very 'adult' word that adds weight to your sentences.
B2 is the target level for mastering 'قاعدتاً.' At this stage, you should use it to hedge your statements and participate in professional discussions. In a business meeting, you might say, 'According to our contract, the payment normally (قاعدتاً) happens next week.' This sounds much more professional than saying 'The payment is next week.' It acknowledges the 'rule' (the contract). You should also be comfortable using it with 'باید' (should/must) to form logical conclusions: 'قاعدتاً باید...' (It normally should...). You can also use it to politely challenge someone. If someone tells you something that contradicts a rule you know, you can say, 'But normally (قاعدتاً), it should be the other way.' This shows you are thinking critically in Persian. You should also recognize its Arabic roots and how the 'tanwin' suffix works to create adverbs from nouns, which is a key grammatical feature at the upper-intermediate level.
At the C1 level, 'قاعدتاً' becomes a tool for nuanced argumentation and social commentary. You can use it to highlight the irony between how things 'should' be and how they actually 'are.' For instance, in an essay, you might write about how 'قاعدتاً' a democratic society should value all voices, but in practice, some are ignored. Here, the word sets up a high ideal or a logical standard that the reality fails to meet. You should also be able to distinguish it from similar adverbs like 'اصولاً' (principally), 'منطقاً' (logically), and 'طبیعتاً' (naturally). A C1 speaker knows that 'قاعدتاً' refers specifically to systemic or procedural rules. You can use it in legal or academic writing to describe the 'default' state of a system. Your pronunciation should be perfect, and you should be able to place it anywhere in a sentence to change the emphasis, understanding how sentence-initial placement sets a logical frame, while mid-sentence placement focuses on the subject's obligation to the rule.
For C2 mastery, 'قاعدتاً' is used with absolute precision in the most formal and complex registers of Persian. You will use it in high-level legal briefs, philosophical treatises, or diplomatic correspondence. At this level, you understand the deep etymological connection to the concept of 'Gha'edeh' in Islamic jurisprudence and classical Persian logic. You can use the word to construct complex conditional sentences that explore hypothetical scenarios where rules are applied or suspended. You also understand the pragmatic 'hedging' function of the word—how it allows a speaker to remain technically correct while acknowledging the unpredictability of the real world. In a C2 context, 'قاعدتاً' is not just a word for 'normally'; it is a philosophical marker that denotes a world governed by order and predictable systems. You can use it to deconstruct arguments, pointing out where an opponent's 'gha'edeh' (rule) is flawed, and therefore their 'gha'edatan' (logical expectation) is invalid. It is the hallmark of a master of the language.

The Persian word قاعدتاً (ghā'edatan) is a sophisticated adverb that functions as a bridge between logical necessity and practical expectation. At its core, it is derived from the Arabic root 'Q-'-D' (قعد), which relates to sitting or establishing a base. In Persian, the noun قاعده (ghā'edeh) means a rule, a principle, or a foundation. When the adverbial suffix -an (the tanwin) is added, the word transforms into a tool for expressing that something should happen according to an established system, a set of rules, or a common pattern of logic. Unlike the word معمولاً (ma'mulan), which simply indicates frequency (usually), قاعدتاً suggests that there is a underlying reason or regulation that dictates the outcome. It is the difference between saying 'I usually eat at noon' and 'According to the schedule, I should be eating at noon.'

Logical Expectation
This word is used when you expect a specific result because the laws of nature, physics, or society suggest it. For example, if a machine is fixed, it normally (قاعدتاً) should work.

In everyday conversation, Iranians use this word to sound more precise or to distance themselves slightly from a definitive claim. It provides a 'logical safety net.' If you say something will happen قاعدتاً, you are saying that if everything follows the rules, it will happen, but you are not personally guaranteeing it against unforeseen chaos. It is a hallmark of educated speech, often appearing in academic, legal, and professional contexts where processes and protocols are the primary focus. When a doctor says a medicine قاعدتاً should lower your fever, they are referring to the clinical trials and biological rules that govern the drug's effect.

اگر بلیت داری، قاعدتاً نباید مشکلی برای ورود داشته باشی.

Translation: If you have a ticket, normally (according to the rules) you shouldn't have a problem entering.

Furthermore, the word carries a weight of 'principled behavior.' In social settings, it can be used to remind someone of an unwritten rule or a standard procedure. If a guest arrives, قاعدتاً one should offer them tea. Here, the 'rule' is cultural rather than legal. It is also a very useful word for troubleshooting. When a computer programmer looks at code that isn't working, they might say, 'This loop قاعدتاً should execute five times,' indicating that the logic of the code dictates five iterations, even if the reality is different. This distinction between 'what is' and 'what should be according to the rules' is the essence of قاعدتاً.

Formal Register
While common in speech, it is extremely frequent in written Persian, such as in news reports, official letters, and scientific journals to describe expected outcomes of policies or experiments.

با توجه به شواهد، قاعدتاً او باید برنده می‌شد.

Translation: Given the evidence, logically (according to the rules of the game/logic), he should have won.

In summary, قاعدتاً is the adverb of the 'ideal system.' It describes a world where rules are followed and logic prevails. By using it, you are invoking the authority of a 'gha'edeh' (rule) to support your statement. It is a powerful tool for building arguments, providing explanations, and managing expectations in both personal and professional life. Understanding this word is a key step for B2 learners to move into more nuanced, abstract Persian communication.

Using قاعدتاً correctly involves understanding its syntactic flexibility and its role as a sentence modifier. In Persian grammar, many adverbs ending in the tanwin (ً) are placed at the beginning of a clause to set the tone or logical framework for the entire sentence. However, قاعدتاً can also appear after the subject or right before the verb, depending on what the speaker wants to emphasize. When placed at the start, it emphasizes the logical rule itself. When placed after the subject, it emphasizes that the specific subject is bound by that rule.

Sentence Initial Placement
Example: قاعدتاً فردا باید تعطیل باشد. (Normally/According to the rules, tomorrow should be a holiday.) Here, the focus is on the general rule of holidays.

One of the most common pairings for قاعدتاً is with the modal verb باید (bāyad), meaning 'must' or 'should.' Since the adverb expresses what should happen based on a rule, it naturally complements the verb of obligation or necessity. Together, they form a strong expression of logical deduction. For instance, 'If the train left at 5, قاعدتاً باید (normally should) arrive by 7.' This combination is the bread and butter of analytical Persian speech. It allows the speaker to make a prediction based on data rather than mere intuition.

این دارو قاعدتاً عوارض جانبی ندارد.

Translation: This medicine, according to the rules (of its design), does not have side effects.

Another important aspect is how قاعدتاً interacts with negation. When you say قاعدتاً نباید (normally shouldn't), you are expressing that an event would be an anomaly or a violation of standard practice. This is frequently used in technical support or when expressing surprise at a mistake. 'According to the rules, the system shouldn't have crashed.' This usage highlights a gap between theory and reality. It is also used to politely correct someone by appealing to a shared understanding of how things work.

In more complex sentences, قاعدتاً can be used to contrast two ideas. You might say, 'The project is difficult, but قاعدتاً we have enough time to finish it.' Here, the adverb acknowledges the difficulty but asserts a logical expectation of success based on the remaining time. It acts as a stabilizing force in the argument. It can also be used in questions to seek confirmation of a rule: 'قاعدتاً نباید الان اینجا باشیم، درست است؟' (Normally we shouldn't be here now, right?). This seeks validation of the speaker's understanding of the situation's 'rules.'

Interaction with 'اگر' (If)
It is very common to see 'اگر... قاعدتاً...' structures. 'If X is true, then normally Y should follow.' This is the cornerstone of conditional logic in Persian.

اگر باران ببارد، قاعدتاً بازی لغو می‌شود.

Translation: If it rains, according to the rules, the game will be cancelled.

Finally, remember that قاعدتاً is rarely used in very informal, slang-heavy street Persian, where speakers might prefer 'aslan' (principally/at all) or just 'ma'mulan.' Using قاعدتاً in a casual setting with friends might make you sound a bit like a lawyer or a professor, which can be used for humorous effect or to add a touch of mock-seriousness to a conversation about something trivial like the rules of a board game.

If you turn on the Persian news or listen to an Iranian political analyst, you will hear قاعدتاً almost every few minutes. This is because the word is essential for discussing policies, international relations, and legal frameworks. A spokesperson might say, 'According to the treaty, the borders قاعدتاً should remain open.' In this context, the word serves to emphasize that there is a formal agreement in place, regardless of the current tensions. It is a word of diplomacy and structured thinking.

The World of Bureaucracy
In Iranian offices and government buildings, 'قاعدتاً' is the language of the 'process.' If you ask why a document is taking so long, an official might explain that 'قاعدتاً' it needs three signatures. It shifts the blame from the person to the system.

In the academic world—universities, seminars, and scientific journals—قاعدتاً is used to describe the expected results of an experiment or the logical conclusion of a theory. A mathematics professor might say, 'Based on this theorem, the result قاعدتاً must be a prime number.' It frames the conclusion as an inevitable outcome of the established mathematical 'rules.' For students, learning to use this word helps them participate in high-level intellectual discourse in Persian. It signals that the speaker is grounding their opinion in established knowledge rather than just expressing a personal feeling.

در این مرحله از آزمایش، قاعدتاً باید تغییر رنگ مشاهده کنیم.

Translation: At this stage of the experiment, we should normally (according to the rules of the reaction) observe a color change.

You will also encounter this word in the tech and engineering sectors in Iran. When engineers discuss why a bridge was built a certain way or why a software bug occurred, they use قاعدتاً to refer to industry standards and logical flows. 'According to the blueprints, this wall قاعدتاً is load-bearing.' In these scenarios, the word is synonymous with 'by design.' It is a very practical word for anyone working in a field where 'how things are supposed to work' is a daily topic of conversation.

In Persian literature and modern essays, authors use قاعدتاً to critique social norms. An author might write about how, قاعدتاً, society should protect the vulnerable, but in reality, it often fails. Here, the word highlights the gap between the 'ideal rule' and the 'harsh reality.' This rhetorical use is common in editorials and social commentary. It sets up a standard of behavior only to show how far the subject has fallen from it. It is a word that carries both the weight of tradition and the precision of modern logic.

News Media
Broadcasters use it to hedge their reports. 'The peace talks قاعدتاً should conclude today,' means they are scheduled to, but things might change. It's a way of being accurate without being certain.

طبق قرارداد، قاعدتاً آن‌ها مسئول پرداخت هزینه‌ها هستند.

Translation: According to the contract, they are normally (legally) responsible for paying the costs.

Finally, in the legal system, قاعدتاً is used to describe the 'default' position of the law. Lawyers use it to argue that unless there is an exception, the general rule must apply. If you are learning Persian for business or law, this word is non-negotiable. It is the language of contracts, rights, and obligations. Even in casual disputes, saying 'قاعدتاً حق با منه' (Normally/By the rules, I am right) adds a layer of objective authority to your claim, making it harder for the other person to disagree based on mere emotion.

The most frequent mistake English speakers make when using قاعدتاً is confusing it with معمولاً (ma'mulan). While both can be translated as 'normally' or 'usually' in English, they operate on different planes. معمولاً is based on observation and frequency—it's about what happens most of the time. قاعدتاً is based on rules and logic—it's about what should happen according to a system. If you say 'I قاعدتاً eat breakfast,' it sounds like there is a law or a biological rule forcing you to eat, which sounds strange. You should use معمولاً for habits and قاعدتاً for logical deductions.

Mistake: Over-reliance on 'Normally'
English speakers often use 'normally' for both habits and rules. In Persian, you must split these. Use 'معمولاً' for 'I normally go to the gym' and 'قاعدتاً' for 'Normally, a gym requires a membership.'

Another common error is misplacing the word in a way that creates ambiguity. While it is flexible, putting it at the very end of a long sentence can sometimes make it feel like an afterthought, which weakens the logical force of the word. In formal writing, it is best placed near the beginning of the clause or immediately after the subject. Also, avoid using it with words that express pure chance, like شاید (maybe) or احتمالاً (probably), unless you are specifically contrasting probability with rule-based expectation. Saying 'قاعدتاً احتمالاً...' is redundant and confusing; pick one based on whether you are citing a rule or a chance.

من قاعدتاً قهوه می‌نوشم.

Correction: Use 'معمولاً' here because drinking coffee is a habit, not a rule-based necessity.

A subtle mistake involves the 'tanwin' pronunciation. Because the word is of Arabic origin, some learners forget the final 'n' sound and say 'ghā'ede-tā.' This makes the word sound like a different grammatical construction or simply incorrect. The 'n' sound at the end is crucial for identifying it as an adverb. Furthermore, some learners try to pluralize it or change its ending to match a plural subject. Remember, قاعدتاً is an adverb and remains unchanged regardless of the rest of the sentence's grammar. It is an 'immutable' part of speech.

Finally, don't confuse قاعدتاً with اصولاً (osulan). While they are similar, اصولاً means 'principally' or 'fundamentally' and often refers to deep-seated beliefs or the very nature of a thing. قاعدتاً is more about the 'procedure' or the 'usual practice.' If you say 'I am اصولاً against war,' you are talking about a fundamental belief. If you say 'The war قاعدتاً should end soon,' you are talking about the logical progression of events. Mixing these up won't always make you misunderstood, but it will make your Persian sound less precise.

Mistake: Using it for Certainty
Never use 'قاعدتاً' if you are 100% sure of a fact. Use 'حتماً' (certainly). 'قاعدتاً' always leaves room for the possibility that the rule might be broken.

زمین قاعدتاً گرد است.

Correction: The Earth 'is' round (fact). Using 'قاعدتاً' makes it sound like it's just a rule that might have exceptions.

By avoiding these pitfalls, you will use قاعدتاً like a native speaker, adding a layer of logical sophistication to your Persian that will impress colleagues and teachers alike. It is a word that requires a bit of 'logical empathy'—you have to think about the system behind the statement before you use it.

To truly master قاعدتاً, you must see where it sits in the constellation of Persian adverbs. The most direct synonym in many contexts is اصولاً (osulan). Both are derived from Arabic roots (rule vs. principle) and both use the tanwin suffix. However, اصولاً is broader. It deals with the 'essence' of things. If you are talking about the basic nature of a person or a philosophy, اصولاً is better. If you are talking about the expected outcome of a specific process or regulation, قاعدتاً is the more precise choice.

قاعدتاً vs. معمولاً
قاعدتاً: Based on logic/rules. 'Normally, if you heat water, it boils.'
معمولاً: Based on frequency. 'I usually drink tea in the morning.'

Another close relative is طبیعتاً (tabi'atan), meaning 'naturally.' This word is used when the outcome is dictated by the laws of nature or is the obvious, 'natural' result of a situation. While قاعدتاً might refer to man-made rules (like a law or a schedule), طبیعتاً refers to the inherent nature of things. For example, 'If you work hard, طبیعتاً you will be tired.' You could use قاعدتاً there too, but it would imply a more mechanical or rule-based view of fatigue. طبیعتاً feels more organic.

او خسته است و طبیعتاً حوصله حرف زدن ندارد.

Translation: He is tired and naturally (as a result of his nature/state) doesn't feel like talking.

For a more formal, academic tone, you might use منطقاً (manteghan), which means 'logically.' This is a very strong word that suggests the conclusion is the only possible one based on pure reason. While قاعدتاً allows for the possibility that a rule might be broken or an exception might exist, منطقاً is more rigid. It is the language of mathematics and formal logic. If you say 'Logically, A equals B,' you are making a claim about the structure of reality itself. قاعدتاً is slightly softer and more grounded in 'practice' rather than 'pure reason.'

In contrast, if you want to express the opposite of قاعدتاً, you would use استثنائاً (estesnā'an), meaning 'exceptionally.' This word is used when something happens against the usual rules or practices. 'Normally (قاعدتاً) the shop is closed on Fridays, but exceptionally (استثنائاً) it is open today.' Using these two words together in a sentence is a great way to show a high level of Persian proficiency. It demonstrates that you understand both the rule and the deviation from it.

قاعدتاً vs. لزوماً
قاعدتاً: It should happen based on rules. (Expectation)
لزوماً: It must happen by necessity. (Necessity) Often used in negative: 'Not necessarily' (لزوماً نه).

پول زیاد لزوماً باعث خوشبختی نمی‌شود.

Translation: A lot of money does not necessarily (by logical necessity) cause happiness.

Lastly, consider ظاهراً (zāheran), meaning 'apparently.' While قاعدتاً is about the internal logic of a situation, ظاهراً is about how things look from the outside. You might say, 'Apparently (ظاهراً) he is busy, but normally (قاعدتاً) he should be here.' This contrast between appearance and rule-based expectation is a common way to express confusion or suspicion in Persian. By mastering this cluster of adverbs, you gain the ability to navigate the complex world of Persian social and professional interactions with precision.

Examples by Level

1

قاعدتاً فروشگاه باز است.

Normally, the shop is open.

Simple subject + adverb + adjective + verb.

2

او قاعدتاً باید اینجا باشد.

He normally should be here.

Use of 'bāyad' (should) with the adverb.

3

قاعدتاً امروز هوا خوب است.

Normally, the weather is good today.

Adverb at the start of the sentence.

4

این قاعدتاً درست است.

This is normally correct.

Adverb modifying an adjective.

5

بلیت‌ها قاعدتاً ارزان هستند.

The tickets are normally cheap.

Plural subject with the adverb.

6

قاعدتاً او ساعت پنج می‌آید.

Normally, he comes at five o'clock.

Adverb with a present habitual verb.

7

کلاس قاعدتاً یک ساعت است.

The class is normally one hour.

Describing a standard duration.

8

غذا قاعدتاً باید گرم باشد.

The food normally should be hot.

Expressing a basic expectation.

1

قاعدتاً نباید مشکلی وجود داشته باشد.

Normally, there shouldn't be a problem.

Negative 'nabāyad' with the adverb.

2

این دارو قاعدتاً درد را کم می‌کند.

This medicine normally reduces the pain.

Describing a standard effect.

3

قاعدتاً همه دانشجویان باید کارت داشته باشند.

Normally, all students must have a card.

Adverb referring to a formal rule.

4

اتوبوس قاعدتاً هر ده دقیقه می‌آید.

The bus normally comes every ten minutes.

Describing a scheduled event.

5

قاعدتاً شما باید فرم را پر کنید.

Normally, you must fill out the form.

Formal requirement.

6

این کلید قاعدتاً این در را باز می‌کند.

This key normally opens this door.

Functional expectation.

7

قاعدتاً فردا تعطیل رسمی است.

Normally, tomorrow is a public holiday.

Referring to a calendar rule.

8

او قاعدتاً نباید الان اینجا باشد.

He normally shouldn't be here now.

Violation of a rule or expectation.

1

اگر باران ببارد، قاعدتاً بازی لغو می‌شود.

If it rains, normally the game will be cancelled.

Conditional 'agar' sentence.

2

قاعدتاً این پروژه تا ماه آینده تمام می‌شود.

Normally, this project will be finished by next month.

Future expectation based on a plan.

3

او قاعدتاً باید از این موضوع باخبر باشد.

He normally should be aware of this matter.

Logical deduction about knowledge.

4

این دستگاه قاعدتاً با برق کار می‌کند.

This device normally works with electricity.

Technical standard.

5

قاعدتاً نباید این‌قدر طول می‌کشید.

Normally, it shouldn't have taken this long.

Past tense expectation.

6

طبق قانون، قاعدتاً حق با شماست.

According to the law, normally you are right.

Combining 'tagh-e ghānun' with the adverb.

7

قاعدتاً هر تغییری باید به ما اطلاع داده شود.

Normally, any change must be notified to us.

Passive voice with a rule.

8

این مسیر قاعدتاً کوتاه‌ترین راه است.

This route is normally the shortest way.

Geographical/logical fact.

1

با توجه به شواهد، قاعدتاً او باید برنده می‌شد.

Given the evidence, normally he should have won.

Deduction based on evidence.

2

قاعدتاً این سیاست باید باعث رشد اقتصادی شود.

Normally, this policy should lead to economic growth.

Formal political/economic analysis.

3

اگر سیستم درست طراحی شده باشد، قاعدتاً نباید خطا بدهد.

If the system is designed correctly, it normally shouldn't error.

Technical logic.

4

قاعدتاً هر نویسنده‌ای باید به نقدها پاسخ دهد.

Normally, every author should respond to criticisms.

Social/professional expectation.

5

این نوع رفتار قاعدتاً در محیط کار پذیرفته نیست.

This type of behavior is normally not accepted in the workplace.

Corporate/social norms.

6

قاعدتاً باید راه حلی برای این مشکل وجود داشته باشد.

Normally, there must be a solution for this problem.

Optimistic logical deduction.

7

طبق قرارداد، قاعدتاً آن‌ها مسئول هزینه‌ها هستند.

According to the contract, normally they are responsible for costs.

Legal obligation.

8

قاعدتاً نباید اجازه دهیم این اتفاق دوباره تکرار شود.

Normally, we shouldn't allow this to happen again.

Policy-based decision.

1

قاعدتاً در یک جامعه دموکراتیک، آزادی بیان یک اصل است.

Normally, in a democratic society, freedom of speech is a principle.

Abstract social commentary.

2

این فرضیه قاعدتاً باید در آزمایشگاه تایید شود.

This hypothesis normally must be confirmed in the laboratory.

Scientific methodology.

3

قاعدتاً هرگونه تغییر در ساختار، نیازمند تایید هیئت مدیره است.

Normally, any change in structure requires board approval.

Complex corporate governance.

4

اگرچه او بااستعداد است، اما قاعدتاً بدون تلاش به جایی نمی‌رسد.

Although he is talented, normally he won't get anywhere without effort.

Contrastive logic.

5

قاعدتاً این بحران باید با مداخله دولت حل می‌شد.

Normally, this crisis should have been resolved with government intervention.

Critique of institutional failure.

6

در این سطح از تخصص، قاعدتاً نباید چنین اشتباهاتی رخ دهد.

At this level of expertise, normally such mistakes should not occur.

Expectation of professional standards.

7

قاعدتاً هر پدیده‌ای علتی دارد که باید آن را جستجو کرد.

Normally, every phenomenon has a cause that must be sought.

Philosophical principle of causality.

8

این توافق‌نامه قاعدتاً باید منافع هر دو طرف را تامین کند.

This agreement normally should secure the interests of both parties.

Diplomatic logic.

1

قاعدتاً هر نظام حقوقی باید بر پایه عدالت استوار باشد.

Normally, every legal system must be based on justice.

Legal philosophy.

2

این رویکرد قاعدتاً به بن‌بست سیاسی منجر خواهد شد.

This approach will normally lead to a political deadlock.

Predictive political theory.

3

قاعدتاً در تحلیل نهایی، اقتصاد بر سیاست غلبه می‌کند.

Normally, in the final analysis, economics triumphs over politics.

Macro-level theoretical claim.

4

هرچند استثنائاتی وجود دارد، اما قاعدتاً تاریخ تکرار می‌شود.

Although there are exceptions, normally history repeats itself.

Historical aphorism.

5

قاعدتاً هرگونه اصلاحات ساختاری با مقاومت ذینفعان روبرو می‌شود.

Normally, any structural reform faces resistance from stakeholders.

Sociological principle.

6

این استدلال قاعدتاً باید از منظر منطق صوری بررسی شود.

This argument normally must be examined from the perspective of formal logic.

Epistemological requirement.

7

قاعدتاً هنر باید فراتر از مرزهای جغرافیایی حرکت کند.

Normally, art should move beyond geographical borders.

Aesthetic theory.

8

در این پارادایم علمی، قاعدتاً مشاهدات با تئوری همخوانی دارند.

In this scientific paradigm, normally observations align with theory.

Philosophy of science.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!