At the A1 level, you should know that 'خواستگاری' (Khastegari) is a very important word in Persian culture related to marriage. Think of it as 'family visiting family for a wedding.' In Iran, when a man wants to marry a woman, his family goes to her house. This visit is called 'خواستگاری.' You can use simple sentences like 'Man be khastegari miravam' (I am going to a proposal). It is a noun. You will see it in many stories. Remember, it is about families meeting. You bring flowers and sweets. It is a happy time. The word is long, but you can break it down: Khāst-e-gā-ri. The 'Kh' is like the 'ch' in 'Bach.' Practice saying it slowly. In A1, you don't need to know all the complex rules, just that it means 'proposal ceremony.'
At the A2 level, you can start using 'خواستگاری' in more descriptive sentences. You should understand that it is a compound noun. You can use verbs like 'kardan' (to do) and 'raftan' (to go) with it. For example, 'Ali baraye khastegari be khane-ye Sara raft' (Ali went to Sara's house for the proposal). You should also know the word 'Khastegar,' which is the person (the suitor) who is proposing. At this level, you might talk about your own family or friends. 'Khastegari-ye khaharam hafte-ye ayandeh ast' (My sister's proposal ceremony is next week). You are beginning to see how this word is central to Iranian life and how it differs from a simple 'Will you marry me?' in a restaurant.
At the B1 level, you are expected to understand the cultural nuances of 'خواستگاری.' It is not just a vocabulary word; it is a social process. You should be able to discuss the steps of a 'خواستگاری,' such as the tea ceremony and the role of the parents. You can use more complex grammar, like the subjunctive: 'Mikhaham be khastegari-ye u beravam' (I want to go to her proposal). You should also distinguish between 'خواستگاری' and 'Pishnahad-e Ezdevaj' (a private proposal). B1 learners should be able to read short stories or news articles about marriage where this word appears frequently. You should also be aware of common collocations like 'Shab-e Khastegari' (The night of the proposal) and 'Javab-e Mosbat' (A positive answer).
At the B2 level, you should be able to use 'خواستگاری' in debates about tradition versus modernity. You can explain how the 'خواستگاری' process has changed in modern Tehran compared to rural areas. You should be comfortable using the word in various tenses and voices. For example, 'Agar u be khastegari amade bud, shayad javab-e mosbat migereft' (If he had come for a proposal, he might have received a positive answer). You should also understand the idiomatic use of 'Amr-e Kheyr' as a synonym. At this level, you can analyze the social pressure associated with 'خواستگاری' and use the word in more abstract discussions about family dynamics and social expectations in the Persian-speaking world.
At the C1 level, your understanding of 'خواستگاری' should include its literary and sociological implications. You should be able to discuss how 'خواستگاری' is portrayed in classical Persian literature versus modern cinema. You can use the word in high-level academic or professional contexts, perhaps discussing the legal aspects of the engagement period that follows a 'خواستگاری.' You should be familiar with rare synonyms and the historical evolution of the word from Middle Persian roots. Your use of the word should be seamless, incorporating it into complex rhetorical structures. You can also explore the metaphorical uses of the word in political or business discourse, where a formal overture is likened to a marriage proposal.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of 'خواستگاری' and all its cultural baggage. You can pick up on subtle ironies or sarcasms involving the word in social commentary. You understand the intricate power dynamics played out during the ceremony—the linguistic 'Ta'arof' used by the families, the unspoken negotiations, and the symbolic meanings of every gesture. You can write essays or deliver speeches on the semiotics of the Persian proposal, using 'خواستگاری' as a focal point for a broader analysis of Iranian identity. You are also aware of regional variations in the ritual and the terminology across the Persianate world, from Dushanbe to Herat to Shiraz.

خواستگاری in 30 Seconds

  • Khastegari is the formal Persian marriage proposal ritual involving families.
  • It is a noun derived from 'khastan' (to want/ask).
  • Commonly used with verbs like 'raftan' (to go) and 'kardan' (to do).
  • Culturally, it is the essential first step toward marriage in Iran.

The term خواستگاری (Khastegari) is far more than a simple English 'proposal.' In the Persian-speaking world, particularly in Iran, it represents a formal, centuries-old social institution that initiates the process of marriage. At its linguistic root, the word comes from the verb خواستن (khāstan), meaning 'to want' or 'to request.' Thus, خواستگاری is literally the 'act of requesting' or 'seeking' a partner. While in Western cultures a proposal often happens privately between two individuals, a traditional خواستگاری is a family affair. It is the formal visit by the suitor and his family to the home of the potential bride to formally ask for her hand in marriage. Even in modern, more liberal circles, the term is used to describe the official meeting where families meet to discuss the future of the couple.

Cultural Significance
It is the gatekeeper of Iranian social unions. Without this step, a relationship is often seen as informal or non-binding by the broader family structure.

دیشب خانواده‌ی کامران به خواستگاری مریم رفتند تا رسماً از او تقاضای ازدواج کنند.

The ritual involves specific etiquette, known as Adab-e Khastegari. The groom's family usually brings flowers and sweets (often specifically shirini-ye khastegari). The ceremony often begins with small talk before the elders of the groom's family transition the conversation toward the purpose of the visit. One of the most iconic moments in a traditional خواستگاری is the serving of tea by the prospective bride. Historically, this was a way for the groom's family to observe her grace and poise, though today it is often done with a sense of humor and tradition rather than strict judgment.

Modern Usage
In contemporary Tehran, خواستگاری might happen after the couple has already dated for months or years. In this context, it serves as the 'official' announcement to the families.

مراسم خواستگاری آن‌ها بسیار ساده و صمیمی برگزار شد.

Understanding خواستگاری is essential for anyone wanting to navigate Iranian social life or literature. It appears constantly in movies, soap operas, and classical poetry. It is the moment of peak tension where two families decide if they are compatible. The term encompasses everything from the initial phone call made by the groom's mother to the final agreement on the Mehrieh (dowry). It is the bridge between being 'single' and being 'engaged' (namzad).

Etymology
The suffix '-gari' denotes a practice or profession, making it the 'practice of wanting/requesting.'

او بعد از پنج سال دوستی، بالاخره به خواستگاری دختر مورد علاقه‌اش رفت.

گل و شیرینی برای شب خواستگاری بسیار مهم است.

Using خواستگاری correctly requires understanding its role as a noun and its common verbal pairings. In Persian, you don't 'propose' a person; you 'go to the proposal' of a person or 'perform the proposal.' The most common construction is be khastegari-ye [someone] raftan. This implies the movement and the ceremony involved. For example, if a man is going to propose to Sarah, he would say, 'Man be khastegari-ye Sarah miravam.' This highlights the ritualistic nature of the act.

Common Verb Pairings
خواستگاری کردن (To propose), به خواستگاری رفتن (To go for a proposal), خواستگاری آمدن (To come for a proposal - used by the bride's side).

برادرم قصد دارد هفته آینده به خواستگاری همکلاسی‌اش برود.

Another important aspect is the possessive construction. Because it is a formal event, the word often appears in the context of 'the night of the proposal' (shab-e khastegari) or 'the clothes for the proposal' (lebas-e khastegari). When discussing the event, speakers often focus on the outcome. You might hear, 'Khastegari chetor bud?' (How was the proposal?). This refers to the entire evening's success, including the families' interactions and whether the answer was positive.

Formal vs. Informal
In formal writing, you might see 'Amr-e Khastegari' (The matter of the proposal). In informal speech, people might just say 'Umadi khastegari?' (Did you come to propose?).

آن‌ها در اولین جلسه خواستگاری درباره‌ی مهریه صحبتی نکردند.

When using the word in negative contexts, such as rejecting a proposal, the construction changes. One might say 'Javab-e radd dadan be khastegari' (To give a negative answer to the proposal). This shows that خواستگاری is treated as a request that awaits a formal response. It is also common to use the word when describing historical or fictional events, as it sets a specific cultural stage that 'proposal' alone doesn't capture.

Pluralization
The plural 'خواستگاری‌ها' (Khastegari-ha) is used when referring to multiple proposal events, often in a humorous context about someone who has had many suitors.

او از تمام این خواستگاری‌های بیهوده خسته شده بود.

آیا می‌دانی آداب صحیح خواستگاری در فرهنگ ما چیست؟

You will encounter the word خواستگاری in almost every corner of Iranian life. In a domestic setting, it is a constant topic of conversation among relatives. 'Khastegar amade?' (Has a suitor come?) is a common, sometimes nosy, question asked of young women. In the media, خواستگاری is a staple plot device. Iranian cinema and television series (especially 'Serial-ha') rely heavily on the drama of the proposal night to create tension, comedy, or tragedy. The tropes are well-known: the nervous groom spilling tea, the strict father asking difficult questions about salary, and the mothers whispering in the corner.

In Literature
Classical and modern Persian literature uses the concept to explore themes of love, social class, and family honor. While the word itself might be more modern, the act of 'talab-e ezdevaj' (seeking marriage) is ancient.

در بسیاری از فیلم‌های کمدی ایرانی، صحنه‌ی خواستگاری خنده‌دارترین بخش داستان است.

In news and social media, the word appears in discussions about changing social norms. You might see headlines like 'Khastegari-ye Online' (Online Proposals) or debates about whether the traditional خواستگاری is still relevant for the Gen-Z population in Iran. It's also found in legal contexts, specifically when discussing the rights of individuals during the engagement period. Even in religious sermons, the 'sanctity of khastegari' and the proper Islamic way to conduct these meetings are frequently discussed.

Public Spaces
While the act is private, the preparations are public. Flower shops often have signs for 'Sabad-e Gol-e Khastegari' (Proposal Flower Baskets), and pastry shops have specific sections for 'Shirini-ye Khastegari'.

مادرم تمام روز مشغول تمیز کردن خانه برای مراسم خواستگاری بود.

Furthermore, the word is used metaphorically in politics or business to describe one party making an offer to another. For example, a journalist might describe a diplomatic overture as a 'Khastegari-ye Siyasi' (Political Proposal), implying a formal request for a partnership or alliance. This shows the word's deep integration into the Persian psyche as the ultimate symbol of formal request and negotiation.

Music and Pop Culture
Many popular Persian songs (Shad) mention 'Khastegari' as a joyous occasion, often focusing on the excitement of the groom and the beauty of the bride.

او در ترانه‌اش از شب خواستگاری و استرس آن می‌خواند.

همه‌ی فامیل منتظر بودند تا نتیجه‌ی خواستگاری را بدانند.

One of the most frequent mistakes English speakers make is translating 'to propose' directly as a simple verb. In English, 'to propose' is a single action. In Persian, خواستگاری is a process. You cannot say 'I khastegari-ed her.' You must use the light verb constructions like 'Khastegari kardan' or 'Be khastegari raftan.' Another common error is using this word for business proposals. For a business proposal, the correct term is 'Pishnahad' or 'Tarh.' Using خواستگاری in a boardroom would be met with laughter, as it implies you are asking to marry your business partner.

Social Context Misuse
Don't confuse 'Khastegari' with a date. A 'Date' is 'Ghar-e Asheghane.' If you tell an Iranian parent you are going to 'Khastegari,' they will expect a wedding to follow soon!

غلط: من از رئیسم خواستگاری کردم (Unless you want to marry your boss!). صحیح: من به رئیسم پیشنهاد دادم.

Gender usage is also a point of confusion. Traditionally, it is the man's family who 'goes to khastegari.' While society is changing, if a woman says 'Man be khastegari-ye u raftam,' it sounds very unusual in a traditional context. Usually, the woman would say 'U be khastegari-ye man amad' (He came to propose to me). Understanding the direction of the action is key to sounding like a native speaker. Additionally, learners often forget the preposition 'be' (to). It’s not 'Khastegari Maryam raftan,' but 'Be khastegari-ye Maryam raftan.'

Pronunciation Pitfall
The 'kh' sound (خ) must be guttural. If pronounced as a simple 'h', it might not be understood clearly. Also, ensure the 'g' is hard, like in 'goat.'

اشتباه رایج: استفاده از کلمه‌ی خواستگاری برای دعوت به یک مهمانی ساده.

Finally, don't confuse خواستگاری with Aghd (the ceremony of signing the contract) or Arousi (the wedding party). خواستگاری is the very first step. If you say 'I was at their khastegari yesterday,' people will ask 'So, did they say yes?', whereas if you say 'I was at their arousi,' the deal is already done. Mixing these up can lead to significant confusion about the status of a couple's relationship.

Spelling Note
The silent 'v' (و) in 'Khwa-' is often missed by beginners. It is written as 'خواستگاری' but pronounced 'Khāstegāri'.

او به جای کلمه‌ی پیشنهاد، از خواستگاری استفاده کرد و همه تعجب کردند.

یادت باشد که در خواستگاری نباید لباس خیلی غیررسمی پوشید.

While خواستگاری is the standard term for a marriage proposal ritual, there are several related words and alternatives depending on the level of formality and the specific stage of the relationship. A common alternative in more modern or Westernized contexts is پیشنهاد ازدواج (Pishnahad-e Ezdevaj). This literally means 'marriage proposal' and is used to describe the private moment where one person asks another to marry them, often without the families present initially.

Khastegari vs. Pishnahad-e Ezdevaj
Khastegari: Ritualistic, involves family, formal.
Pishnahad-e Ezdevaj: Personal, can be private, modern.

او در پاریس به مریم پیشنهاد ازدواج داد، اما مراسم خواستگاری رسمی در تهران برگزار شد.

Another related term is طلب کردن (Talab kardan), which is a more literary and archaic way of saying 'to seek' or 'to request' someone's hand. In very formal or religious contexts, you might hear تقاضای وصلت (Taghaza-ye Vaslat), which means 'requesting a union.' This term emphasizes the joining of two families rather than just two individuals. For the person performing the act, the word خاطرخواه (Khaterkhah) is sometimes used informally to mean someone who is 'interested' or 'in love,' often as a precursor to a proposal.

Related Terms
نامزدی (Engagement), بله‌برون (Agreement ceremony), صیغه (Temporary marriage/engagement contract).

مراسم بله‌برون معمولاً چند هفته بعد از خواستگاری انجام می‌شود.

In some dialects or regional variations, you might find different terms. For instance, in some parts of Afghanistan, the term طلبگاری (Talabgari) is used synonymously with خواستگاری. Understanding these nuances helps in comprehending the diversity of the Persian-speaking world. Lastly, the term امر خیر (Amr-e Kheyr), literally 'the good matter,' is a very common euphemism for marriage and the proposal process. If someone says, 'We are here for an Amr-e Kheyr,' everyone knows they are there for a خواستگاری.

Antonyms/Opposites
رد کردن (Rejecting), به هم زدن (Breaking off), طلاق (Divorce - the ultimate opposite of the union initiated by khastegari).

آن‌ها بعد از جلسه‌ی دوم، خواستگاری را به هم زدند.

پدرش با این خواستگاری کاملاً مخالف بود.

How Formal Is It?

Formal

"جناب عالی چه زمانی برای امر خواستگاری تشریف می‌آورید؟"

Neutral

"آن‌ها برای خواستگاری گل و شیرینی آوردند."

Informal

"دیشب رفتیم خواستگاری، خیلی خوش گذشت!"

Child friendly

"عمو می‌خواد بره خواستگاری تا عروسی کنه."

Slang

"طرف اومده بود خواستگاری ولی خیلی ضایع بود."

Fun Fact

The 'v' (و) in خواستگاری is a historical relic from when it was actually pronounced. Today it is silent, but we keep it in writing to honor its history.

Pronunciation Guide

UK /xɒːstɛɡɒːriː/
US /xɑːstɛɡɑːriː/
The primary stress is on the final syllable '-ri'.
Rhymes With
یادگاری (Yādegāri) ماندگاری (Māndegāri) روزگاری (Ruzegāri) شکاری (Shekāri) فراری (Farāri) همکاری (Hamkāri) بیکاری (Bikāri) سوگواری (Sugvāri)
Common Errors
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'h'.
  • Missing the silent 'v' (و) and trying to pronounce it as 'khwav-'.
  • Putting stress on the first syllable.
  • Pronouncing the 'g' as a 'j'.
  • Shortening the long 'ā' sounds.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The word is long but follows standard phonetic rules.

Writing 4/5

The silent 'v' (و) makes it tricky for beginners.

Speaking 3/5

Requires mastering the 'kh' sound.

Listening 2/5

Easily recognizable due to its distinct rhythm.

What to Learn Next

Prerequisites

خواستن ازدواج خانواده خانه چای

Learn Next

بله‌برون نامزدی مهریه عقد جهیزیه

Advanced

مصلحت کفویت صیغه محرمیت شروط ضمن عقد

Grammar to Know

Light Verb Construction

خواستگاری + کردن (To propose)

Ezafe Construction

خواستگاریِ مریم (Maryam's proposal)

Silent Waw (و)

خواستگاری (Pronounced Khāstegāri)

Prepositional Phrases

به خواستگاری رفتن

Nominalization with -i

خواستگار (noun) + i -> خواستگاری (abstract noun)

Examples by Level

1

من به خواستگاری می‌روم.

I am going to a proposal.

Simple present tense.

2

خواستگاری زیبا بود.

The proposal was beautiful.

Simple past with 'bud'.

3

گل برای خواستگاری است.

The flowers are for the proposal.

Preposition 'baraye'.

4

مادرم در خواستگاری است.

My mother is at the proposal.

Location preposition 'dar'.

5

چای در خواستگاری مهم است.

Tea is important in a proposal.

Subject-Adjective agreement.

6

آن‌ها به خواستگاری آمدند.

They came for the proposal.

Past tense of 'amadan'.

7

آیا خواستگاری امروز است؟

Is the proposal today?

Interrogative sentence.

8

خواستگاری یعنی پیشنهاد ازدواج.

Khastegari means marriage proposal.

Definition structure.

1

او برای خواستگاری شیرینی خرید.

He bought sweets for the proposal.

Past tense with purpose.

2

خانواده‌اش به خواستگاری مریم رفتند.

His family went to Maryam's proposal.

Compound verb 'be ... raftan'.

3

من در مراسم خواستگاری نبودم.

I was not at the proposal ceremony.

Negative past tense.

4

خواستگار بسیار مهربان بود.

The suitor was very kind.

Focus on the person 'khastegar'.

5

ما لباس جدید برای خواستگاری می‌پوشیم.

We wear new clothes for the proposal.

Habitual present.

6

خواستگاری آن‌ها خیلی طولانی شد.

Their proposal (ceremony) became very long.

Verb 'shodan' for state change.

7

پدرم درباره خواستگاری صحبت کرد.

My father talked about the proposal.

Preposition 'darbareh'.

8

آیا تو به خواستگاری او می‌روی؟

Are you going to her proposal?

Future intent with present tense.

1

مراسم خواستگاری معمولاً با چای شروع می‌شود.

The proposal ceremony usually starts with tea.

Adverb 'ma'mulan'.

2

او می‌خواهد به خواستگاری دختر همسایه برود.

He wants to go to the neighbor's daughter's proposal.

Subjunctive mood 'beravad'.

3

در شب خواستگاری، همه کمی عصبی بودند.

On the night of the proposal, everyone was a bit nervous.

Time expression 'dar shab-e'.

4

آن‌ها بعد از خواستگاری، نامزد شدند.

After the proposal, they became engaged.

Sequential actions.

5

آداب خواستگاری در شهرهای مختلف فرق دارد.

Proposal customs differ in different cities.

Plural nouns and verbs.

6

مادر داماد در خواستگاری نقش مهمی دارد.

The groom's mother has an important role in the proposal.

Possessive 'ezafe' chain.

7

او از خواستگاری‌های سنتی خوشش نمی‌آید.

He doesn't like traditional proposals.

Compound verb 'khosh amadan'.

8

چرا به خواستگاری او جواب رد دادی؟

Why did you give a negative answer to his proposal?

Compound phrase 'javab-e radd dadan'.

1

خواستگاری سنتی هنوز در بسیاری از خانواده‌ها مرسوم است.

Traditional proposal is still customary in many families.

Use of 'hanuz' and 'marsum'.

2

او ترجیح می‌دهد قبل از خواستگاری، طرف مقابل را خوب بشناسد.

He prefers to know the other person well before the proposal.

Complex sentence with 'tarjih dadan'.

3

در جلسه‌ی خواستگاری، درباره‌ی مسائل مالی هم بحث شد.

In the proposal meeting, financial issues were also discussed.

Passive voice 'bahs shod'.

4

برگزاری مراسم خواستگاری هزینه‌های زیادی دارد.

Holding a proposal ceremony has many costs.

Gerund 'bargozari'.

5

او با اعتماد به نفس کامل به خواستگاری رفت.

He went to the proposal with full confidence.

Adverbial phrase 'ba e'temad-e be nafs'.

6

خواستگاری‌های امروزی با گذشته تفاوت‌های زیادی کرده است.

Today's proposals have changed a lot compared to the past.

Present perfect 'tafavot karde ast'.

7

والدین باید در خواستگاری به نظر فرزندانشان احترام بگذارند.

Parents should respect their children's opinions in the proposal.

Modal verb 'bayad'.

8

او تمام تلاشش را کرد تا در شب خواستگاری عالی به نظر برسد.

He did his best to look great on the night of the proposal.

Purpose clause with 'ta'.

1

پدیده خواستگاری در جامعه‌شناسی ایران جایگاه ویژه‌ای دارد.

The phenomenon of Khastegari holds a special place in Iranian sociology.

Academic register.

2

او با ظرافت خاصی موضوع خواستگاری را مطرح کرد.

He brought up the subject of the proposal with particular elegance.

Adverbial 'ba zerafat-e khassi'.

3

تحلیل ساختار قدرت در مراسم خواستگاری بسیار جالب است.

Analyzing the power structure in the proposal ceremony is very interesting.

Noun-heavy academic style.

4

او از این که خواستگاری‌اش به یک مذاکره تجاری تبدیل شده بود، دلخور بود.

He was upset that his proposal had turned into a business negotiation.

Complex subordinate clause.

5

خواستگاری در ادبیات داستانی ایران نمادی از تقابل سنت و مدرنیته است.

Khastegari in Iranian fiction is a symbol of the confrontation between tradition and modernity.

Symbolic language.

6

او به جای خواستگاری رسمی، به یک پیشنهاد غیرمنتظره بسنده کرد.

Instead of a formal proposal, he settled for an unexpected suggestion.

Verb 'basandeh kardan'.

7

پیچیدگی‌های اخلاقی در فرآیند خواستگاری گاهی منجر به سوءتفاهم می‌شود.

Ethical complexities in the proposal process sometimes lead to misunderstandings.

Abstract subject.

8

او با نگاهی انتقادی به سنت خواستگاری می‌نگرد.

He looks at the tradition of Khastegari with a critical eye.

Prepositional phrase 'ba negahi enteghadi'.

1

واکاوی ریشه‌های تاریخی خواستگاری، تحولات عمیق فرهنگی را آشکار می‌سازد.

Analyzing the historical roots of Khastegari reveals deep cultural transformations.

Highly formal verb 'ashkar misazad'.

2

مراسم خواستگاری، به مثابه‌ی یک آیین گذار، هویت فردی را به هویت خانوادگی پیوند می‌زند.

The proposal ceremony, as a rite of passage, links individual identity to family identity.

Metaphorical 'be masabe-ye'.

3

او در رساله‌ی خود به بررسی تطبیقی خواستگاری در جوامع مختلف خاورمیانه پرداخته است.

In his thesis, he has conducted a comparative study of Khastegari in various Middle Eastern societies.

Perfect participle construction.

4

تقلیل دادن خواستگاری به یک معامله مالی، توهین به ساحت عشق تلقی می‌شود.

Reducing Khastegari to a financial transaction is considered an insult to the realm of love.

Passive 'talaghi mishavad'.

5

او با تسلطی ستودنی، ظرایف زبانی حاکم بر جلسات خواستگاری را تشریح کرد.

With commendable mastery, he explained the linguistic nuances governing proposal meetings.

Adjective 'sotudani'.

6

تنش‌های نهفته در خواستگاری‌های طبقاتی، بستر مناسبی برای درام‌های اجتماعی فراهم می‌کند.

The latent tensions in class-based proposals provide a suitable backdrop for social dramas.

Complex noun phrases.

7

او معتقد است که خواستگاری باید از قید و بندهای دست‌وپاگیر رها شود.

He believes that the proposal should be freed from cumbersome constraints.

Idiomatic 'gheyd o band-ha'.

8

بازنمایی خواستگاری در رسانه‌های نوین، بازتابی از تغییر ارزش‌های بنیادین جامعه است.

The representation of Khastegari in modern media is a reflection of changing fundamental values in society.

Abstract nominalization.

Common Collocations

جلسه خواستگاری
مراسم خواستگاری
گل خواستگاری
شیرینی خواستگاری
لباس خواستگاری
جواب خواستگاری
آداب خواستگاری
شب خواستگاری
خواستگاری رفتن
خواستگاری سنتی

Common Phrases

اومدن خواستگاری

— To come for a proposal. Used by the bride's family.

امشب برای دخترم خواستگار می‌آید.

جواب رد دادن

— To reject a proposal. Literally 'to give a red answer'.

او به خواستگارش جواب رد داد.

بله گرفتن

— To get a 'yes' from the bride or her family.

بالاخره از خانواده‌اش بله گرفتیم.

سینی چای خواستگاری

— The tea tray served during the proposal, a symbolic item.

سینی چای خواستگاری در دستش می‌لرزید.

خواستگار سمج

— A persistent suitor who doesn't take no for an answer.

او یک خواستگار سمج دارد که رهایش نمی‌کند.

قرار خواستگاری

— The appointment set for the proposal meeting.

برای پنجشنبه قرار خواستگاری گذاشتیم.

خواستگاری صوری

— A formal proposal that is just for show (often when the couple already agreed).

آن‌ها فقط یک خواستگاری صوری برگزار کردند.

دخترِ خواستگاری

— The girl being proposed to (informal).

دختر خواستگاری خیلی خجالتی بود.

اولین جلسه خواستگاری

— The first meeting, usually for introductions.

در اولین جلسه خواستگاری فقط آشنا شدیم.

خواستگاری کردن

— The general act of proposing.

او رسماً از من خواستگاری کرد.

Often Confused With

خواستگاری vs پیشنهاد

Pishnahad is any proposal (business, etc.), while Khastegari is only for marriage.

خواستگاری vs نامزدی

Namzadi is the engagement period that happens *after* a successful Khastegari.

خواستگاری vs بله‌برون

Bale-boron is the second ceremony where details like dowry are finalized.

Idioms & Expressions

"درِ باغ سبز نشان دادن"

— To show a green garden door; to make false promises during a proposal.

در خواستگاری فقط درِ باغ سبز نشان دادند.

Informal
"بریدن و دوختن"

— To cut and sew; to decide everything without the couple's input.

خانواده‌ها در خواستگاری خودشان بریدند و دوختند.

Informal
"کفش آهنی پوشیدن"

— To wear iron shoes; to be extremely persistent in seeking a proposal.

برای خواستگاری او باید کفش آهنی بپوشی.

Informal
"سفره دل باز کردن"

— To open the tablecloth of the heart; to speak frankly during the meeting.

در جلسه خواستگاری سفره دلش را باز کرد.

Informal
"موی دم اسبی"

— Pony tail; sometimes used in jokes about young suitors.

خواستگار با موی دم اسبی آمد!

Slang
"سنگ روی سنگ بند نشدن"

— Stone not staying on stone; chaos, often if a proposal goes wrong.

بعد از آن خواستگاری، دیگر سنگ روی سنگ بند نشد.

Informal
"یک کلام ختم کلام"

— One word, the final word; used by fathers to end negotiations.

پدرش گفت: نه، و این یک کلام ختم کلام بود.

Neutral
"گل و بلبل"

— Flower and nightingale; everything being perfect and rosy.

همه چیز در خواستگاری گل و بلبل بود.

Informal
"دهن‌بینی کردن"

— To be influenced by what others say about a suitor.

مادرش در مورد خواستگارها دهن‌بینی می‌کند.

Informal
"چای نبات خوردن"

— To drink rock candy tea; symbolic of reaching a sweet agreement.

بعد از توافق، همه چای نبات خوردند.

Traditional

Easily Confused

خواستگاری vs خوشگذرانی

Sounds slightly similar to a beginner's ear.

Khoshgozarani means 'having fun' or 'partying,' while Khastegari is a formal marriage proposal.

ما به خواستگاری رفتیم (Marriage) vs ما به خوشگذرانی رفتیم (Fun).

خواستگاری vs خاستگاه

Same root (khāst).

Khāstgāh means 'origin' or 'place of birth,' while Khastegari is the proposal.

خاستگاه این هنر ایران است.

خواستگاری vs خواهش

Same root (khāh/khāst).

Khāhesh is a general request or 'please,' while Khastegari is specific to marriage.

خواهش می‌کنم بنشینید.

خواستگاری vs خستگی

Sounds similar (Khaste-gi).

Khastegi means 'tiredness.' Be careful not to say 'I'm going to tiredness'!

من احساس خستگی می‌کنم.

خواستگاری vs خواستار

Same root.

Khāstār means 'demander' or 'applicant' (often in politics/legal), whereas Khastegar is the suitor.

او خواستار عدالت است.

Sentence Patterns

A1

من به خواستگاری می‌روم.

من فردا به خواستگاری می‌روم.

A2

[اسم] به خواستگاری [اسم] رفت.

علی به خواستگاری سارا رفت.

B1

مراسم خواستگاری در [مکان] برگزار شد.

مراسم خواستگاری در خانه‌ی پدربزرگ برگزار شد.

B2

اگر [شرط]، به خواستگاری می‌رفتم.

اگر پول داشتم، زودتر به خواستگاری می‌رفتم.

C1

خواستگاری به عنوان یک آیین [صفت] تلقی می‌شود.

خواستگاری به عنوان یک آیین اجتماعی تلقی می‌شود.

C2

واکاوی [موضوع] در فرآیند خواستگاری...

واکاوی هویت در فرآیند خواستگاری ضروری است.

B1

او قصد خواستگاری از [اسم] را دارد.

او قصد خواستگاری از دخترخاله‌اش را دارد.

A2

خواستگاری چطور بود؟

راستی، خواستگاری دیشب چطور بود؟

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely common in social and family contexts.

Common Mistakes
  • Using 'Khastegari' for a business proposal. Using 'Pishnahad'.

    Khastegari is strictly for marriage.

  • Saying 'Man khastegari kardam u'. Man az u khastegari kardam.

    You need the preposition 'az' (from) when using 'kardan'.

  • Pronouncing the silent 'v'. Saying 'Khāstegāri'.

    The 'v' is written but not spoken.

  • Confusing 'Khastegar' and 'Khastegari'. Khastegar (Person) vs Khastegari (Event).

    One is the suitor, the other is the ceremony.

  • Using it for a casual date. Using 'Ghar'.

    Khastegari is a serious, formal commitment.

Tips

The Tea Test

If you are the suitor, try not to spill the tea! It's a classic trope of being nervous.

Verb Choice

Always use 'raftan' (to go) or 'kardan' (to do) with Khastegari.

Flower Choice

Don't bring yellow flowers to a Khastegari as they can sometimes symbolize hate or jealousy; stick to pink or red.

Family First

Remember that during Khastegari, you are not just marrying a person, but joining a family.

Spelling

Don't forget the silent 'v' (و) in خواستگاری.

Ta'arof

Listen for the polite phrases used by parents; they are often more important than the direct questions.

Pronunciation

Practice the 'kh' sound until it feels natural.

Online Khastegari

Note that 'Khastegari-ye Online' is a new term for finding partners through apps.

Jokes

Many Persian jokes revolve around failed or awkward Khastegari moments.

Mehrieh

Understand that Khastegari is the start of the 'Mehrieh' negotiation process.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Khāst' as 'Cost.' A proposal involves a 'cost' (flowers, sweets, and a ring) and you 'Gari' (carry) them to her house.

Visual Association

Imagine a tray with a glass of tea and a beautiful bouquet of flowers sitting on a Persian carpet.

Word Web

Marriage Tea Family Flowers Sweets Tradition Suitor Agreement

Challenge

Try to explain the 'Khastegari' process to a friend using at least three other Persian words related to family.

Word Origin

Derived from the Middle Persian (Pahlavi) word 'xwāstār', meaning 'one who seeks or asks.' The root 'xwāst-' is the past stem of 'xwāstan' (to want/ask).

Original meaning: The act of seeking or requesting something, specifically a bride.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

Cultural Context

Be careful not to dismiss it as 'arranged marriage.' While families are involved, in modern Iran, the individuals usually have the final say.

Unlike the Western 'surprise proposal' in a park, Khastegari is a planned, multi-family event. It is more similar to 'asking for the father's blessing' but much more structured.

The movie 'Khastegari' (1989) by Mehdi Fakhimzadeh. Numerous poems by Saadi and Hafez regarding 'seeking the beloved'. The TV series 'Pedar Salar' which features many traditional proposal scenes.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Family Gathering

  • مبارک باشد
  • ایشالله به پای هم پیر شوند
  • خانواده خوبی هستند
  • قسمت چیست؟

Flower Shop

  • سبد گل خواستگاری می‌خواهم
  • گل‌ها تازه باشند
  • تزیین خاص برای خواستگاری
  • قیمت این دسته گل چقدر است؟

At Home (Host)

  • خوش آمدید
  • بفرمایید چای
  • خیلی زحمت کشیدید
  • بزرگترها بفرمایند

With Friends

  • چی شد؟
  • بله رو گفتی؟
  • خواستگارت چطور بود؟
  • کی عروسیه؟

Cinema/TV

  • سکانس خواستگاری
  • بازیگر نقش خواستگار
  • دیالوگ‌های خواستگاری
  • طنز خواستگاری

Conversation Starters

"نظر شما درباره خواستگاری سنتی چیست؟"

"آیا در فرهنگ شما هم مراسمی شبیه به خواستگاری وجود دارد؟"

"اولین باری که به خواستگاری رفتید (یا برایتان آمدند) چه حسی داشتید؟"

"مهم‌ترین ویژگی یک خواستگار خوب از نظر شما چیست؟"

"در شب خواستگاری چه سوالاتی باید پرسید؟"

Journal Prompts

تجربه‌ی خود را از یک مراسم خواستگاری که در آن حضور داشتید بنویسید.

اگر بخواهید به خواستگاری بروید، چه گل و شیرینی‌ای انتخاب می‌کنید؟

تفاوت‌های خواستگاری در گذشته و امروز را تحلیل کنید.

احساسات یک دختر یا پسر را در شب خواستگاری توصیف کنید.

چرا خواستگاری در فرهنگ ایرانی اینقدر اهمیت دارد؟

Frequently Asked Questions

10 questions

Not necessarily. While it involves families, in modern times the couple often knows each other and agrees beforehand. It is more of a formal validation of their choice.

A bouquet of flowers and a box of high-quality sweets or pastries are the standard gifts for the groom's family to bring.

Traditionally no, but in some modern or specific cases, the woman's family might initiate the conversation, though it's still rare.

Yes! The tea ceremony is a symbolic part of the meeting, representing hospitality and the bride's presence in the house.

Khastegari is the very first step (the proposal meeting). The wedding (Arousi) happens much later, after engagement and legal contracts.

It can last from two to four hours, depending on how well the families get along and how much they have to discuss.

No, it is a social and cultural ritual. Legal status only changes during the 'Aghd' (contract signing).

Formal or semi-formal attire. Men usually wear suits or nice shirts, and women wear elegant dresses or formal outfits.

Sometimes. In traditional settings, the 'Mehrieh' (dowry) might be discussed, but often that is saved for the second meeting (Bale-boron).

Yes, it is used in Afghanistan and Tajikistan, though with some regional linguistic variations.

Test Yourself 180 questions

writing

یک جمله‌ی کوتاه درباره‌ی خواستگاری بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

توصیف کنید در یک مراسم خواستگاری چه اتفاقاتی می‌افتد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چرا چای در خواستگاری مهم است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

تفاوت خواستگاری سنتی و مدرن را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک خاطره (واقعی یا خیالی) از یک خواستگاری بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

نامه‌ای به دوست خود بنویسید و او را به خواستگاری برادرتان دعوت کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

نقش خانواده در خواستگاری ایرانی را تحلیل کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

آیا خواستگاری در دنیای امروز هنوز لازم است؟ چرا؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک دیالوگ بین خواستگار و پدر عروس بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

معنی اصطلاح 'امر خیر' را توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

تأثیر رسانه‌ها بر مراسم خواستگاری را بررسی کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

پنج کلمه مرتبط با خواستگاری را بنویسید و با آن‌ها جمله بسازید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

در مورد اهمیت گل و شیرینی در خواستگاری بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

اگر جواب خواستگاری منفی باشد، چه باید کرد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

خواستگاری در شهر شما چگونه برگزار می‌شود؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک متن کوتاه برای دعوت به جلسه خواستگاری بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چرا بعضی جوانان از خواستگاری می‌ترسند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

رابطه خواستگاری و مهریه را توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک داستان کوتاه درباره یک خواستگاری خنده‌دار بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

آیا خواستگاری در فرهنگ‌های دیگر هم وجود دارد؟ مقایسه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

کلمه‌ی 'خواستگاری' را با تلفظ صحیح بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

خودتان را به عنوان یک خواستگار معرفی کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره‌ی یک مراسم خواستگاری که دیده‌اید صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

مزایا و معایب خواستگاری سنتی را توضیح دهید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک پیشنهاد ازدواج خیالی بدهید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

به یک خواستگار جواب رد بدهید (با رعایت ادب).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره‌ی اهمیت خانواده در ازدواج ایرانی سخنرانی کوتاهی کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک خاطره‌ی خنده‌دار از خواستگاری تعریف کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

در مورد آداب و رسوم خواستگاری در شهرتان صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

به سوالات پدر عروس در شب خواستگاری پاسخ دهید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

نظرتان را درباره مهریه در خواستگاری بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

توصیه هایی برای یک نفر که می خواهد به خواستگاری برود بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره نقش چای در خواستگاری شوخی کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک دیالوگ خواستگاری را با دوستتان تمرین کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

در مورد لباس مناسب برای این شب صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

تفاوت خواستگاری در ایران و کشور خودتان را بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره استرس شب خواستگاری صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک ضرب المثل مرتبط با ازدواج بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

در مورد گل مورد علاقه برای خواستگاری صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

آیا با خواستگاری اینترنتی موافقید؟ چرا؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

به فایل صوتی گوش دهید و بگویید چه کسی به خواستگاری رفته است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

در مکالمه، جواب خانواده عروس چه بود؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

سه وسیله‌ای که خواستگار با خود آورده بود را نام ببرید.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

پدر عروس چه سوالی از داماد پرسید؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

لحن صحبت کردن مادر داماد چگونه بود؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

تاریخ مراسم بله‌برون چه زمانی تعیین شد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

دلیل مخالفت خانواده عروس در پادکست چه بود؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

نامزدها در مورد چه موضوعی توافق کردند؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

تعداد مهمانان در خواستگاری چند نفر بود؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

به یک ترانه درباره خواستگاری گوش دهید و کلمات کلیدی را بنویسید.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

در خبر، آمار خواستگاری در سال گذشته چقدر بود؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

چه کسی چای را تعارف کرد؟ (از روی صوت)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

آیا داماد در صحبت هایش عصبی بود؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

مکان خواستگاری کجا بود؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

ساعت شروع مراسم چه زمانی بود؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!