حذف کردن
When you want to talk about getting rid of something in Persian, especially written things, you'll often use حذف کردن (hazf kardan). Imagine you're writing an email and decide to take out a sentence – that's حذف کردن. Or if you're cleaning up files on your computer and want to delete an old document, you're حذف کردن it.
It literally means 'to delete' or 'to remove'. So if you're editing a text, deleting a photo, or even removing someone from a list, this verb is your go-to. It's a very practical and common verb to know!
حذف کردن in 30 Seconds
- remove
- delete
- erase
Grammar to Know
Transitive Verb: Like many Persian verbs, 'حذف کردن' is transitive, meaning it requires a direct object. The direct object is typically marked with the object marker 'را' (râ) when definite.
من فایل را حذف کردم. (Man fâyl râ hazf kardam.) - I deleted the file.
Separable Verb: 'حذف کردن' is a compound (separable) verb. This means that the first part, 'حذف' (hazf), can be separated from 'کردن' (kardan) by other words, often prepositions or adverbs, but the meaning remains tied to the full compound.
او نام او را از لیست حذف کرد. (U nâm-e u râ az list hazf kard.) - He removed her name from the list.
Past Stem: The past stem of 'کردن' (kardan) is 'کرد' (kard). This is used to form past tenses. So, 'حذف کردن' becomes 'حذف کردم' (hazf kardam) for 'I deleted', 'حذف کردی' (hazf kardi) for 'you deleted', etc.
ما پیام را حذف کردیم. (Mâ payâm râ hazf kardim.) - We deleted the message.
Present Stem: The present stem of 'کردن' (kardan) is 'کن' (kon). This is used to form present tenses, subjunctive, and imperative forms. So, 'حذف کردن' becomes 'حذف میکنم' (hazf mikonam) for 'I delete/am deleting', 'حذف کنی' (hazf koni) for 'if you delete', and 'حذف کن' (hazf kon) for 'delete!' (imperative).
لطفاً این بند را حذف کنید. (Lotfan in band râ hazf konid.) - Please delete this paragraph.
Noun + کردن Structure: Many Persian verbs are formed by combining a noun (often Arabic in origin, like 'حذف') with 'کردن' (to do/make). This structure is very common and productive in Persian vocabulary.
ما باید این کلمه را حذف کنیم. (Mâ bâyad in kalame râ hazf konim.) - We must remove this word.
Examples by Level
لطفا این پرونده را حذف کنید.
Please delete this file.
او پیامک اشتباهی را حذف کرد.
He deleted the wrong text message.
آیا می توانم این عکس را از آلبوم حذف کنم؟
Can I remove this photo from the album?
شرکت برخی از اطلاعات قدیمی را از وب سایت حذف کرد.
The company removed some old information from the website.
لطفا نام من را از لیست حذف کنید.
Please remove my name from the list.
من تمام ایمیل های قدیمی را حذف کردم.
I deleted all old emails.
اگر می خواهید این برنامه را حذف کنید، اینجا کلیک کنید.
If you want to uninstall this application, click here.
مدیر تمام اسناد غیر ضروری را حذف کرد.
The manager removed all unnecessary documents.
لطفاً این پرونده را حذف کنید.
Please delete this file.
او پیام را قبل از اینکه من بخوانم حذف کرد.
He deleted the message before I read it.
برای حذف کردن یک برنامه، به بخش تنظیمات بروید.
To delete an application, go to the settings section.
تصمیم گرفتیم اطلاعات قدیمی را از سیستم حذف کنیم.
We decided to remove the old data from the system.
میتوانید عکسهای ناخواسته را از گالری خود حذف کنید.
You can delete unwanted photos from your gallery.
بعد از ویرایش مقاله، بخشهای تکراری را حذف کردم.
After editing the article, I removed the redundant sections.
آیا مطمئن هستید که میخواهید این حساب کاربری را حذف کنید؟
Are you sure you want to delete this user account?
او مجبور شد نام خود را از لیست حذف کند.
He had to remove his name from the list.
Often Confused With
Similar to 'پاک کردن' but often used in a more formal or poetic context for removing dirt, dust, or sorrow.
To suspend or halt something, usually an activity or a process. Less about deleting an item and more about stopping its progress.
To decommission or retire something, meaning to remove it from active service or use, often because it's old or obsolete. This is a more specific type of 'removal'.
Easily Confused
Both "حذف کردن" and "پاک کردن" can mean 'to remove' or 'to clean'.
"حذف کردن" specifically refers to deleting or removing something, often data or written content. "پاک کردن" is more general and can mean to clean, erase, or wipe away. Think of "پاک کردن" as cleaning a surface or erasing a mistake, while "حذف کردن" is taking something out of existence (digitally or physically).
فایل را حذف کردم. (I deleted the file.) / میز را پاک کردم. (I cleaned the table.)
Both can imply taking something away.
"حذف کردن" is about permanent removal or deletion. "برداشتن" means to pick up, lift, or take away something, often with the intention of moving it elsewhere or simply taking possession of it. It doesn't necessarily imply deletion.
کتاب را از روی میز برداشتم. (I picked up the book from the table.) / آن جمله را از متن حذف کن. (Delete that sentence from the text.)
Can imply removing something from consideration or use.
"حذف کردن" is about getting rid of something entirely. "کنار گذاشتن" means to put aside, set aside, or discard something. It implies putting it out of the way or not using it for a while, but not necessarily deleting it.
این ایده را کنار گذاشتیم. (We set this idea aside.) / نام او را از لیست حذف کردند. (They deleted his name from the list.)
Both can refer to cancelling or undoing something.
"حذف کردن" is to remove an item or data. "لغو کردن" specifically means to cancel, revoke, or annul an event, a reservation, or a decision. While cancelling something might involve deleting its record, the core meaning is different.
پرواز را لغو کردم. (I canceled the flight.) / این پاراگراف را حذف کن. (Delete this paragraph.)
Both imply making something disappear or cease to exist.
"حذف کردن" is usually about targeted removal of an item. "از بین بردن" is more about destroying, eliminating, or eradicating something, often on a larger scale or with a more forceful connotation.
آتش، خانه را از بین برد. (The fire destroyed the house.) / اطلاعات را از سیستم حذف کردم. (I deleted the information from the system.)
Word Family
Nouns
Adjectives
Tips
Basic Meaning of 'حذف کردن'
The most common use of 'حذف کردن' (hazf kardan) is to delete or remove something. Think of it like pressing the delete key on your computer.
Using with Digital Files
You'll often hear this verb when talking about digital files. For example, 'این عکس را حذف کردم' (een aks ra hazf kardam) means 'I deleted this photo'.
Using with Text
When you want to remove a word, sentence, or paragraph from a document, 'حذف کردن' is the correct verb. Like, 'لطفاً این جمله را حذف کنید' (lotfan een jomle ra hazf konid) means 'Please delete this sentence'.
Getting Rid of Items
It can also be used more generally for getting rid of items from a list or a group. For instance, 'او اسم من را از لیست حذف کرد' (oo esm-e man ra az list hazf kard) means 'He removed my name from the list'.
The Noun Form
The noun form is 'حذف' (hazf), meaning deletion or removal. You can combine it with 'کردن' (kardan) to make the verb, which is very common in Persian.
Not for Physical Objects
While it means 'to remove', it's usually not used for physically moving objects. For example, you wouldn't say 'میز را حذف کردم' (miz ra hazf kardam) to mean 'I removed the table'. For physical objects, you'd use something like 'برداشتن' (bardashtan - to pick up/remove) or 'جابجا کردن' (jâbejâ kardan - to move).
Common Phrases with 'حذف کردن'
You might hear 'حذف کردن حساب کاربری' (hazf kardan hesâb kârbari) which means 'to delete an account', or 'حذف کردن اطلاعات' (hazf kardan ettelâ'ât) for 'to delete information'.
Past Tense Example
To say 'I deleted it', you would say 'آن را حذف کردم' (ân râ hazf kardam). Remember the past tense conjugation for 'کردن'.
Future Tense Example
To express 'I will delete it', use 'آن را حذف خواهم کرد' (ân râ hazf khâham kard). This shows the future tense of 'کردن'.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a 'HAZe' (haze) that 'Fades' (F) away from a 'CAR-DOWN' (kardan) or a car that's been taken down/deleted from a system. So, 'hazf kardan' means to delete.
Visual Association
Picture a trash can icon on a computer screen, and inside it, papers are being shredded. The action of the shredding is 'hazf kardan'.
Word Web
Challenge
Think of three things you would 'hazf kardan' (delete/remove) from your daily routine or computer, and say them in Persian. For example, 'من ایمیلهای قدیمی را حذف میکنم.' (I delete old emails.)
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Deleting files or data on a computer or phone
- من این فایل رو حذف کردم.
- فایل ها را از کامپیوترم حذف کردم.
- چطور میشه این عکس ها رو حذف کرد؟
Removing an item from a list or a shopping cart
- این مورد را از لیست خرید حذف کنید.
- از سبد خرید حذف کردم.
- می تونید این کتاب رو از سبد خریدتون حذف کنید.
Deleting an account or profile on a website or social media
- حساب کاربری خود را حذف کردم.
- چگونه می توانم اکانتم را حذف کنم؟
- تصمیم گرفتم پروفایلم را حذف کنم.
Removing a person from a group or contact list
- او را از لیست مخاطبینم حذف کردم.
- چرا او را از گروه حذف کردید؟
- اسم او را از لیست حذف کن.
General use of 'to remove' or 'to eliminate'
- ما باید این مشکل را حذف کنیم.
- این پاراگراف را از مقاله حذف کنید.
- این گزینه را حذف کردم.
Conversation Starters
"آیا تا به حال به صورت تصادفی فایل مهمی را حذف کرده اید؟"
"وقتی از یک وب سایت یا برنامه خسته می شوید، آیا حساب خود را حذف می کنید یا فقط آن را رها می کنید؟"
"آیا فکر می کنید باید گزینه ای برای حذف پیام ها پس از ارسال آنها وجود داشته باشد؟"
"چه چیزی را می خواهید از زندگی خود حذف کنید تا زندگی ساده تری داشته باشید؟"
"اگر می توانستید یک کلمه را از فرهنگ لغت حذف کنید، چه کلمه ای را حذف می کردید و چرا؟"
Journal Prompts
درباره زمانی بنویسید که مجبور بودید چیزی را حذف کنید که برایتان مهم بود. چه احساسی داشتید؟
درباره مزایا و معایب داشتن گزینه حذف دائمی اطلاعات دیجیتال خود فکر کنید و بنویسید.
فهرستی از چیزهایی که فکر می کنید برای بهبود زندگی روزمره تان باید از آن حذف کنید، تهیه کنید.
درباره مفهوم 'حذف کردن' در زمینه های مختلف (مثلاً در هنر، سیاست یا روابط انسانی) بنویسید.
تصور کنید فناوری به شما اجازه می دهد خاطرات بد را حذف کنید. آیا این کار را می کردید؟ در مورد آن بنویسید.
Test Yourself 18 questions
This sentence means 'I deleted the photo.' The usual Persian sentence structure is Subject-Object-Verb, and 'را' is used after the direct object.
This sentence means 'He/She deleted the email.' The structure is Subject (او) - Object (ایمیل) - 'را' - Verb (حذف کرد).
This sentence means 'We delete the files.' 'می کنیم' is the present tense form of 'می کردن' (to do), which combines with 'حذف' to mean 'to delete'.
من میخواهم این پرونده را ___ .
The sentence means 'I want to delete this file.' 'حذف کنم' (hazf konam) means 'to delete (I will delete)'.
لطفاً این ایمیل را ___ .
The sentence means 'Please delete this email.' 'حذف کن' (hazf kon) is the imperative form of 'to delete'.
او شماره تلفن من را از لیست ___ .
The sentence means 'He deleted my phone number from the list.' 'حذف کرد' (hazf kard) means 'he deleted'.
شما باید این پیام را ___ .
The sentence means 'You should delete this message.' 'حذف کنید' (hazf konid) means 'you should delete'.
آیا میتوانی این عکسها را ___ ؟
The sentence means 'Can you delete these photos?' 'حذف کنی' (hazf koni) means 'you can delete'.
من اشتباهاً فایل را ___ .
The sentence means 'I accidentally deleted the file.' 'حذف کردم' (hazf kardam) means 'I deleted'.
من میخواهم این فایل را ___ کنم.
The sentence means 'I want to delete this file.' 'حذف' (hazf) means 'delete'.
شما باید اطلاعات قدیمی را ___ کنید.
The sentence means 'You should remove the old information.' 'حذف' (hazf) means 'remove'.
لطفاً این ایمیل را از صندوق ورودی خود ___ کنید.
The sentence means 'Please delete this email from your inbox.' 'حذف' (hazf) means 'delete'.
او تصمیم گرفت نام خود را از لیست ___ کند.
The sentence means 'He decided to remove his name from the list.' 'حذف' (hazf) means 'remove'.
آیا میخواهید این برنامه را از کامپیوتر خود ___ کنید؟
The sentence means 'Do you want to uninstall/remove this program from your computer?' 'حذف' (hazf) means 'remove'.
من باید تمام پیامهای قدیمی را ___ کنم.
The sentence means 'I need to delete all the old messages.' 'حذف' (hazf) means 'delete'.
/ 18 correct
Perfect score!
Summary
When you want to say 'delete' or 'remove' something in Persian, use 'حذف کردن'.
- remove
- delete
- erase
Basic Meaning of 'حذف کردن'
The most common use of 'حذف کردن' (hazf kardan) is to delete or remove something. Think of it like pressing the delete key on your computer.
Using with Digital Files
You'll often hear this verb when talking about digital files. For example, 'این عکس را حذف کردم' (een aks ra hazf kardam) means 'I deleted this photo'.
Using with Text
When you want to remove a word, sentence, or paragraph from a document, 'حذف کردن' is the correct verb. Like, 'لطفاً این جمله را حذف کنید' (lotfan een jomle ra hazf konid) means 'Please delete this sentence'.
Getting Rid of Items
It can also be used more generally for getting rid of items from a list or a group. For instance, 'او اسم من را از لیست حذف کرد' (oo esm-e man ra az list hazf kard) means 'He removed my name from the list'.
Related Content
More academic words
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2To cause; to make something happen.
اعتبار علمی
B2Academic credibility, academic reputation.
اعتبار بخشیدن
B2To validate, to confirm or give official approval to something.
اعتبار سنجی کردن
B2To check or prove the validity or accuracy of something.
اعتباربخشی
B2Accreditation; the official recognition that a person or institution is qualified.
اعتمادپذیر
B2Capable of being relied on; trustworthy and dependable.
اعتراف کردن
B2To confess or acknowledge; to admit that one has committed a crime or done something wrong.
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Rational; based on or in accordance with reason or logic.