At the A1 level, 'hazf kardan' (حذف کردن) is introduced as a basic action word meaning 'to delete'. Beginners usually encounter it in the context of their smartphones or computers. When you want to say 'delete a photo' or 'delete a number', you use this word. It's taught alongside other basic verbs like 'neveshtan' (to write) and 'khondan' (to read). At this stage, learners don't need to worry about the complex Arabic origins or the nuances of political disqualification. The focus is on the simple compound structure: 'hazf' + 'kardan'. A1 students should practice the present and past simple tenses, such as 'hazf mikonam' (I delete) and 'hazf kardam' (I deleted). They should also learn the word 'pak kardan' as a synonym that they might hear more often in physical contexts like cleaning a table or erasing a whiteboard. The goal is to recognize the 'delete' button in Persian apps, which is labeled 'hazf'. By the end of A1, a student should be able to say 'I deleted the message' in Persian without hesitation. Simple sentences like 'In aks ra hazf kon' (Delete this photo) are perfect for this level. Teachers often use flashcards or digital apps to show the 'trash' icon, associating it directly with the word 'hazf'. It is a fundamental part of the 'digital survival' vocabulary for any new learner of Persian.
At the A2 level, learners expand their use of 'hazf kardan' to include removing items from lists and basic editing. An A2 student can use the verb to talk about their daily chores or office work. For example, 'I removed his name from the list' (Esme oo ra az list hazf kardam). This level introduces the preposition 'az' (from), which is essential for using the verb correctly in sentences. A2 learners also start to see the passive form 'hazf shodan' (to be deleted or eliminated). They might hear it in sports results, like 'Our team was eliminated' (Teame ma hazf shod). The vocabulary becomes more practical; students learn to say they are 'deleting an app' or 'removing a contact'. They also begin to distinguish between 'hazf kardan' (deleting information) and 'door rikhtan' (throwing away physical objects). Grammar-wise, A2 students practice using 'hazf kardan' with modal verbs, like 'bayad hazf konam' (I must delete) or 'mitavanam hazf konam' (I can delete). They also learn the imperative forms 'hazf kon' (informal) and 'hazf konid' (formal). This allows them to give and follow instructions in a Persian-speaking environment, such as in a computer class or while collaborating on a document. The focus shifts from just knowing the word to using it in short, functional sentences related to technology and organization.
At the B1 level, 'hazf kardan' is used in more diverse and slightly abstract contexts. Students learn to use it in the context of academic registration, specifically the 'hazf o ezafeh' (drop and add) period at universities. This is a vital cultural and practical term for anyone planning to study in Iran. B1 learners also start using the verb to talk about health and habits, such as 'removing sugar from the diet' (hazf-e ghand az rejime ghazayi). They can discuss more complex ideas, like 'removing unnecessary sentences from an essay' to improve its quality. The register of the language becomes more important here; students are expected to use 'hazf kardan' in emails and formal letters when discussing the removal of certain points or data. They also encounter the word in news articles about economic changes, such as 'hazf-e yaraneh' (removing subsidies). At B1, learners should be comfortable with all tenses, including the present perfect (hazf kardeh-am) and the past continuous (dashtam hazf mikardam). They also begin to learn about the concept of 'hazf' in Persian grammar (ellipsis), where a verb is omitted for brevity. This level marks the transition from using the word for simple physical or digital actions to using it for conceptual and systemic changes. The learner's ability to explain *why* something was deleted or removed becomes a key part of their speaking and writing practice.
At the B2 level, which is the target level for this entry, 'hazf kardan' is used with professional precision. Learners understand the nuances between 'hazf kardan', 'pak kardan', and 'bartaraf kardan'. They can use 'hazf' in technical reports, academic papers, and professional debates. For a B2 student, 'hazf' is not just about deleting a file; it's about 'eliminating variables' in a scientific experiment or 'disqualifying candidates' in a political analysis. They understand the weight the word carries in social contexts, such as 'social exclusion' or 'removing someone from a position of power'. B2 learners are also familiar with the more formal version 'hazf namoodan' and can use it in formal writing. They can discuss the 'hazf-e sefr' (removing zeros from the currency) with an understanding of its economic implications. Their grammar is advanced enough to use 'hazf kardan' in complex conditional sentences and passive constructions. For example, 'Agar in band az gharardad hazf nashavad, ma an ra emza nakhahim kard' (If this clause is not removed from the contract, we will not sign it). At this level, the word becomes a tool for sophisticated communication, allowing the speaker to describe structural, systemic, and conceptual changes with accuracy. They also start to recognize the word in literature and poetry, where it might be used metaphorically for the removal of traces or the passing of time.
At the C1 level, the learner's understanding of 'hazf kardan' reaches a near-native level of depth. They can identify the word's Arabic roots and how it relates to other words in the same family, like 'mahzoof' (the thing that has been deleted). C1 students use 'hazf' in the context of high-level literary criticism, discussing how an author's 'hazf' of certain details creates a sense of mystery or ambiguity. They are also sensitive to the political and social connotations of 'hazf' in Iranian discourse, such as the 'hazf' of certain historical figures from textbooks or the 'hazf' of dissenting voices in media. They can use the word in philosophical discussions about negation and absence. Their vocabulary includes synonyms like 'isghat' (nullification) and 'ebtal' (cancellation), and they know exactly when to use 'hazf' versus these more specialized legal terms. A C1 learner can write an editorial or a research paper where 'hazf kardan' is used to describe the systematic removal of data, rights, or cultural elements. They also understand the nuances of 'hazf' in classical Persian poetry, where it might refer to the removal of the self or the ego in the path of Sufism. Their use of the word is fluid, idiomatic, and contextually perfect, whether they are speaking in a casual setting or a formal academic symposium.
At the C2 level, 'hazf kardan' is mastered in all its multifaceted glory. The learner understands the word not just as a verb, but as a concept that permeates Persian logic, law, and art. They are aware of the 'hazf-e gha'ebi' (removal in absentia) in legal contexts and the intricate rules of 'hazf' (ellipsis) in advanced Persian rhetoric and linguistics. A C2 speaker can debate the merits of 'hazf-e sefr' from the currency using technical economic terminology, or analyze the 'hazf' of certain musical modes in the history of Iranian classical music. They can appreciate the word's use in the works of modern poets like Ahmad Shamlou or Forough Farrokhzad, where 'removal' and 'absence' are key themes. At this level, the distinction between 'hazf' (removal) and 'fana' (annihilation) becomes a topic for intellectual exploration. The C2 learner can use 'hazf kardan' to describe the most subtle actions, such as the removal of a nuance in a translation or the omission of a specific tone in a performance. They are also masters of the word's register, seamlessly switching between the colloquial 'hazfesh kon' (delete it) and the highly formal 'hazf-e mohtava-ye moheen' (removal of offensive content). For a C2 speaker, 'hazf kardan' is a versatile and powerful instrument in their linguistic orchestra, used to shape meaning with extreme precision and cultural depth.

حذف کردن في 30 ثانية

  • A common compound verb meaning to delete, remove, or eliminate.
  • Used in digital, academic, sports, and social contexts.
  • Requires the light verb 'kardan' for active and 'shodan' for passive.
  • Essential for B2 learners to distinguish from 'pak kardan' (to clean).

The Persian verb حذف کردن (hazf kardan) is a compound verb that serves as the primary way to express the act of removing, deleting, or omitting something. In its most literal sense, it originates from the Arabic root 'h-dh-f', which relates to cutting off or striking out. In modern Persian, it has become the ubiquitous term for digital deletion, editorial omission, and social or systemic exclusion. Whether you are clicking the 'delete' button on your smartphone or a sports team is being eliminated from a tournament, this is the word you will encounter most frequently. It occupies a mid-to-high level of formality but is perfectly acceptable in daily conversation, making it a versatile tool for any learner at the B2 level.

Digital Context
When using computers, 'hazf kardan' is the direct translation of 'to delete'. It applies to files, folders, messages, and accounts. For example, 'hazf-e aks' means deleting a photo.

من تمام پیام‌های قدیمی را حذف کردم تا حافظه گوشی باز شود.

Beyond the digital realm, 'hazf kardan' is used in academic and professional settings to describe the removal of data points, the omission of certain variables in an experiment, or the editing out of unnecessary sentences in a manuscript. It implies a deliberate action of taking something away to improve the whole or to comply with specific rules. In the context of sports, it translates to 'elimination'. If a team loses and is removed from the bracket, they have been 'hazf' (eliminated). This nuance is vital for understanding sports news in Persian media. Furthermore, it carries a weight in social contexts; removing someone from a guest list or a social media group uses this verb, often carrying a sense of finality or exclusion.

Academic Context
In Persian grammar, 'hazf' refers to the omission of a word (like a verb or subject) that is understood from the context, known as ellipsis. Students learn 'hazf-e fe'l' (omission of the verb) early in their literature studies.

نویسنده تصمیم گرفت فصل سوم کتاب را به طور کامل حذف کند.

In a broader philosophical or social sense, 'hazf kardan' can describe the act of ignoring or marginalizing certain ideas or groups. When a government 'hazf' a subsidy, it means they have removed it. When a candidate is 'hazf' from an election, they have been disqualified. This range of meaning—from the mundane act of deleting an email to the significant act of political disqualification—makes 'hazf kardan' a high-frequency verb that requires careful attention to the surrounding context to grasp its full emotional and practical weight. It is not just about 'cleaning'; it is about 'removal from existence within a specific frame'.

نام او از لیست مدعوین حذف شده است.

Sports Register
In tournaments like the World Cup, a team that loses in the knockout stage is said to be 'hazf shodan' (passive form: to be eliminated).

متأسفانه تیم ملی در مرحله گروهی حذف شد.

آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این فایل را حذف کنید؟

Using حذف کردن correctly requires an understanding of compound verb structures in Persian. As a compound verb, 'hazf' is the non-verbal element (noun/adjective) and 'kardan' is the light verb (auxiliary). All conjugations happen on 'kardan'. For example, in the past tense, you say 'hazf kardam' (I deleted), and in the future, 'hazf khaham kard'. Because it is a transitive verb, it usually takes a direct object marked by 'ra' (را) if the object is definite. For instance, 'man in barnameh ra hazf kardam' (I deleted this program). Understanding this relationship between the object and the verb is crucial for B2 learners who are refining their syntax.

Transitive Usage
The verb requires an object. You are always removing *something*. Sentence: 'Modir, esme mara az list hazf kard' (The manager removed my name from the list).

باید چربی‌های اشباع شده را از رژیم غذایی خود حذف کنید.

In the passive voice, 'kardan' (to do) is replaced by 'shodan' (to become). Thus, 'hazf shodan' means 'to be deleted' or 'to be eliminated'. This is extremely common in news reporting and technical error messages. For example, 'File hazf shod' (The file was deleted). Another important aspect is the preposition 'az' (from), which is frequently used to indicate the source or the group from which something is being removed. 'Hazf kardan az...' (To remove from...). This prepositional link is a key pattern that learners should memorize to speak naturally. Whether removing a student from a class or a line from a poem, 'az' is your primary connector.

Imperative Form
To tell someone to delete something, use 'hazf kon' (informal) or 'hazf konid' (formal). Example: 'In khat ra hazf kon' (Delete this line).

او به دلیل تخلف از مسابقات حذف شد.

Advanced usage involves abstract concepts. You might 'hazf kardan' a bad habit (adat-e bad), a negative thought (fekr-e manfi), or an unnecessary expense (hazineh-ye ezafi). In these cases, the verb functions metaphorically, suggesting a cleansing or streamlining process. When discussing health, doctors often advise 'hazf-e ghand' (removing sugar) from one's diet. The flexibility of this verb allows it to transition from the physical world of paper and ink to the digital world of bits and bytes, and finally to the psychological world of habits and thoughts. Mastery of 'hazf kardan' thus provides a bridge between different domains of Persian communication.

چرا این بخش از گزارش را حذف کردید؟

Negative Conjugation
To say 'do not delete', add the prefix 'na' to the light verb: 'hazf nakon'. Example: 'Aks-ha ra hazf nakon' (Don't delete the photos).

دولت قصد دارد یارانه‌های ثروتمندان را حذف کند.

In contemporary Iran, حذف کردن is heard daily in various environments. The most common place is undoubtedly in the context of technology. If you are helping a Persian speaker with their phone or computer, or if you are using a Persian-language interface, 'hazf' is the standard command for deleting files, apps, or contacts. In university settings, students frequently talk about 'hazf o ezafeh' (drop and add), which is the period at the start of the semester when they can remove or add courses to their schedule. This specific phrase is a staple of student life and is used by millions of Iranians during their academic years.

Academic Life
The term 'Hazf o Ezafeh' is the official name for the course registration adjustment period in Iranian universities.

هفته آینده زمان حذف و اضافه واحدها شروع می‌شود.

In the news, you will hear 'hazf' in political and economic reports. It is used when discussing the removal of candidates from elections by the Guardian Council (Shoraye Negahban), which is a significant part of the Iranian political landscape. Economically, discussions about 'hazf-e sefr-ha az pool-e melli' (removing zeros from the national currency) or 'hazf-e yaraneh' (removing subsidies) are topics of intense debate in coffee shops, taxis, and family gatherings. Hearing this word in these contexts signifies a major change or a structural shift. It is also common in sports broadcasting; when a commentator says a team is 'dar astaneh-ye hazf' (on the verge of elimination), it adds to the dramatic tension of the match.

News & Media
Headlines often use 'Hazf' for disqualifications: 'Hazf-e namzad-haye janjali' (Removal of controversial candidates).

تیم ما با یک باخت دیگر از رقابت‌ها حذف خواهد شد.

Socially, 'hazf' is used in the context of relationships and social media. People might talk about 'hazf kardan-e kasi az zendegi' (removing someone from one's life), which implies cutting ties or ending a relationship. It is a powerful way to express a firm boundary. In professional editing, an author might say, 'In ghesmat ra hazf kon' (Delete this part), indicating a need for brevity or clarity. From the doctor's office advising 'hazf-e namak' (removing salt) to the IT department discussing 'hazf-e virus' (removing a virus), the word is a fundamental building block of modern Persian communication across all strata of society.

پزشک به او توصیه کرد که مصرف قند را به کلی حذف کند.

Social Media
'Hazf-e account' (Deleting an account) is a common phrase used when someone wants to leave Instagram or Telegram.

او تصمیم گرفت حساب کاربری خود را در تلگرام حذف کند.

For English speakers learning Persian, one common mistake is confusing حذف کردن with پاک کردن (pak kardan). While both can be translated as 'to delete', 'pak kardan' is more general and also means 'to clean' or 'to wipe'. You 'pak' a table or 'pak' your tears, but you 'hazf' a file from a database. Using 'hazf kardan' when you mean 'to clean a surface' would sound very strange to a native speaker. 'Hazf' implies removal from a list or a structured system, whereas 'pak' implies removing dirt or making something clean. Another mistake is forgetting the light verb 'kardan'. Learners sometimes use 'hazf' alone as a verb, which is grammatically incorrect; it must be conjugated with 'kardan' or 'shodan'.

Mistake 1: Hazf vs. Pak
Incorrect: 'Miz ra hazf kardam' (I deleted the table). Correct: 'Miz ra pak kardam' (I cleaned the table). Use 'hazf' for data, names, or items in a list.

اشتباه: من تخته را حذف کردم. (Wrong: I deleted the whiteboard.)

Another frequent error involves the preposition 'az'. English speakers might say 'remove something *out*', but in Persian, you must use 'az' (from). 'Hazf kardan az...' is the standard pattern. Forgetting 'az' or using an incorrect preposition like 'birun' can make the sentence clunky. Additionally, learners often struggle with the passive form 'hazf shodan'. In English, we say 'it was deleted', and in Persian, we use 'shodan'. Beginners sometimes try to use 'kardan' in a passive sense, which doesn't work. 'File hazf kard' would mean 'The file deleted (something else)', which is illogical. Always use 'shodan' when the subject is the thing being removed.

Mistake 2: Missing 'Ra'
Since 'hazf kardan' is transitive, if you are deleting a specific file, you must use 'ra'. Incorrect: 'In file hazf kon'. Correct: 'In file ra hazf kon'.

درست: من این برنامه را حذف کردم.

Finally, be careful with the register. While 'hazf kardan' is very common, in extremely formal or legal documents, you might see 'isghat' (اسقاط) or 'ebtal' (ابطال) for 'cancellation' or 'nullification'. Using 'hazf' in a formal legal contract might be seen as too informal. However, for 95% of situations, including business emails and academic papers, 'hazf kardan' is the perfect choice. Learners should also avoid overusing 'hazf' for things that are physically thrown away. If you throw a piece of trash in the bin, use 'door andakhtan' (to throw away), not 'hazf kardan'. 'Hazf' is for removing something from a conceptual or digital space, not necessarily the physical trash can.

اشتباه: من زباله‌ها را حذف کردم. (Wrong: I deleted the trash.)

Mistake 3: Throwing Away
Don't use 'hazf' for physical garbage. Use 'door rikhtan' or 'door andakhtan'. 'Hazf' is for information, names, or members of a set.

Persian has several words that overlap with حذف کردن, and choosing the right one depends on the context. The most common alternative is پاک کردن (pak kardan). As mentioned, 'pak kardan' means to clean, erase, or delete. In the digital world, 'pak kardan' and 'hazf kardan' are often used interchangeably, though 'hazf' sounds slightly more technical. If you are erasing a pencil mark, you must use 'pak kardan'. Another synonym is برطرف کردن (bartaraf kardan), which means 'to eliminate' or 'to resolve', usually in the context of problems, obstacles, or misunderstandings. You don't 'hazf' a problem; you 'bartaraf' it.

Hazf vs. Bartaraf
'Hazf' is for removing an item. 'Bartaraf' is for solving/removing an issue. Example: 'Moshkel ra bartaraf kardim' (We resolved the problem).

باید تمام موانع را از سر راه برطرف کنیم.

In literary or highly formal contexts, you might encounter زدودن (zodudan). This is a poetic word for 'to wipe away' or 'to cleanse', often used for things like rust, sorrow, or dust. For example, 'zodudan-e gham' (wiping away sorrow). Another specific term is ساقط کردن (saghet kardan), which means 'to overthrow' or 'to invalidate'. It is used for governments or legal rights. If a government is overthrown, it is 'saghet'. If a pilot is 'hazf', he was removed from a list, but if his plane was 'saghet', it was shot down. Understanding these distinctions is key for C1/C2 levels but starts being important at B2.

Hazf vs. Isghat
'Isghat' (اسقاط) is used for 'nullification' of rights or 'scrapping' of old cars. It is much more formal than 'hazf'.

او سعی کرد غبار را از روی آینه بزداید.

Finally, consider محو کردن (mahv kardan), which means 'to obliterate' or 'to make something disappear/fade'. If you erase something so completely that no trace remains, or if you fade an image in Photoshop, you use 'mahv kardan'. While 'hazf' is about removal from a list or system, 'mahv' is about the visual disappearance of something. For instance, 'mahv kardan-e asar-e jorm' (obliterating the evidence of a crime). By comparing these verbs, learners can see that 'hazf kardan' is the most neutral and widely applicable term for 'deletion' and 'removal', while the others offer specific shades of meaning for cleaning, resolving, or obliterating.

مه غلیظ کوهستان را در خود محو کرد.

Summary Table
- Hazf: Delete/Omit (Digital/Lists). - Pak: Clean/Erase (Surfaces/Digital). - Bartaraf: Resolve (Problems). - Mahv: Fade/Obliterate (Visuals).

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

In classical Arabic grammar, 'hazf' refers specifically to the omission of a letter or syllable from a word for ease of pronunciation, a concept that Persian also adopted in its own linguistic studies.

دليل النطق

UK /hæzf kærˈdæn/
US /hæzf kɑːrˈdæn/
The primary stress is on the second syllable of 'kardan' (dan). In the compound form, 'hazf' receives secondary stress.
يتقافى مع
نبردَن (nabardan) آوردَن (avardan) خوردَن (khordan) مردَن (mordan) سپردَن (sepordan) فشردَن (feshordan) گستردَن (gostardan) آزردَن (azordan)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'hazf' as 'hasf' (using 's' instead of 'z').
  • Over-emphasizing the 'h' which is often quite light in modern Persian.
  • Misplacing the stress on the first syllable of 'hazf'.
  • Failing to pronounce the final 'n' in 'kardan' clearly.
  • Conflating the 'z' and 'f' sounds too quickly.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

The word is easy to recognize in digital menus and headlines.

الكتابة 4/5

Requires correct conjugation of the compound verb and use of prepositions.

التحدث 4/5

Distinguishing it from 'pak kardan' takes practice.

الاستماع 3/5

Clearly pronounced and common in news and tech talk.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

کردن شدن پاک کردن لیست فایل

تعلّم لاحقاً

ویرایش کردن اضافه کردن ابطال اصلاح کردن جایگزین کردن

متقدم

اسقاط محو زدودن ساقط کردن انحلال

قواعد يجب معرفتها

Compound Verb Conjugation

حذف کردم، حذف می‌کنی، حذف خواهد کرد.

Passive Voice with Shodan

فایل حذف شد (The file was deleted).

Direct Object Marker 'Ra'

این عکس را حذف کن.

Preposition 'Az'

او را از لیست حذف کردند.

Subjunctive with Modal Verbs

باید این مورد را حذف کنیم.

أمثلة حسب المستوى

1

من این عکس را حذف کردم.

I deleted this photo.

Simple past tense of 'hazf kardan'.

2

لطفاً این پیام را حذف کن.

Please delete this message.

Informal imperative form.

3

او شماره مرا حذف کرد.

He/she deleted my number.

Third person singular past tense.

4

آیا این فایل را حذف می‌کنی؟

Are you deleting this file?

Present continuous question.

5

ما باید این کلمه را حذف کنیم.

We must delete this word.

Use of 'bayad' (must) with the subjunctive.

6

آن‌ها عکس‌های قدیمی را حذف کردند.

They deleted the old photos.

Third person plural past tense.

7

من نمی‌خواهم این فیلم را حذف کنم.

I don't want to delete this movie.

Negative 'want to' construction.

8

دکمه حذف کجاست؟

Where is the delete button?

Use of 'hazf' as a noun/label.

1

او اسم مرا از لیست حذف کرد.

He removed my name from the list.

Use of 'az' (from) with 'hazf kardan'.

2

باید برنامه‌های اضافی را حذف کنید.

You should delete extra apps.

Formal imperative with plural 'you'.

3

فایل‌های قدیمی خودکار حذف می‌شوند.

Old files are deleted automatically.

Passive present tense 'hazf shodan'.

4

چرا این پاراگراف را حذف کردی؟

Why did you delete this paragraph?

Interrogative past tense.

5

من تمام ایمیل‌های تبلیغاتی را حذف می‌کنم.

I delete all promotional emails.

Habitual present tense.

6

او می‌خواهد حساب کاربری‌اش را حذف کند.

He wants to delete his account.

Third person singular with 'want to'.

7

نام او از تیم حذف شده است.

His name has been removed from the team.

Passive present perfect.

8

این گزینه را از منو حذف کن.

Remove this option from the menu.

Informal imperative.

1

در هفته حذف و اضافه، دو درس را حذف کردم.

During the drop and add week, I dropped two courses.

Context of university administration.

2

پزشک گفت باید نمک را از رژیم غذایی حذف کنم.

The doctor said I must remove salt from my diet.

Reported speech with 'bayad'.

3

نویسنده بخش‌های غیرضروری داستان را حذف کرد.

The author deleted the unnecessary parts of the story.

Use of 'gheyre-zarouri' (unnecessary).

4

دولت یارانه‌های پردرآمدها را حذف خواهد کرد.

The government will remove subsidies for high-earners.

Future tense 'khahad kard'.

5

او سعی دارد خاطرات تلخ را از ذهنش حذف کند.

He is trying to delete bitter memories from his mind.

Metaphorical usage.

6

این فایل به اشتباه حذف شده بود.

This file had been deleted by mistake.

Passive past perfect.

7

چگونه می‌توانیم این لکه را حذف کنیم؟

How can we remove this stain?

Use of 'hazf' for physical removal (less common than 'pak').

8

نامزد انتخاباتی به دلیل نقص مدارک حذف شد.

The election candidate was disqualified due to incomplete documents.

Political context of disqualification.

1

باید متغیرهای مزاحم را از تحقیق حذف کنید.

You must eliminate confounding variables from the research.

Academic/scientific register.

2

تیم ملی با این شکست از دور رقابت‌ها حذف شد.

The national team was eliminated from the competition with this defeat.

Sports register: elimination.

3

حذف صفرها از پول ملی تأثیر روانی دارد.

Removing zeros from the national currency has a psychological effect.

Economic context: redenomination.

4

او تصمیم گرفت تمام افراد سمی را از زندگی‌اش حذف کند.

She decided to remove all toxic people from her life.

Social/psychological context.

5

سانسورچی برخی از صحنه‌های فیلم را حذف کرده است.

The censor has removed some scenes from the movie.

Context of censorship.

6

این بند از قرارداد باید حذف شود.

This clause of the contract must be removed.

Passive subjunctive.

7

حذف فیزیکی رقبا راه حل مناسبی نیست.

Physical elimination of rivals is not a suitable solution.

Political/ethical context.

8

او به دلیل دوپینگ از لیست مدال‌آوران حذف شد.

He was removed from the list of medalists due to doping.

Formal/sports context.

1

در این شعر، فعل به قرینه معنوی حذف شده است.

In this poem, the verb has been omitted by semantic context.

Linguistic/literary term: ellipsis (hazf).

2

حذف تدریجی یارانه‌ها چالش‌های اجتماعی فراوانی ایجاد کرد.

The gradual removal of subsidies created many social challenges.

Socio-political analysis.

3

او معتقد است که تاریخ‌نگاران برخی وقایع را عمداً حذف کرده‌اند.

He believes that historians have intentionally omitted certain events.

Historiographical context.

4

حذف واسطه‌ها باعث کاهش قیمت نهایی محصول می‌شود.

Eliminating middlemen leads to a decrease in the final price of the product.

Business/economic register.

5

او با مهارتی خاص، جزئیات زائد را از نقاشی حذف کرد.

With specific skill, he removed redundant details from the painting.

Artistic/aesthetic context.

6

قانون‌گذار برخی از تبصره‌های قدیمی را حذف نمود.

The legislator removed some of the old notes/clauses.

Formal 'hazf namoodan'.

7

حذف نگاه جنسیتی در محیط کار یک ضرورت است.

Eliminating the gendered gaze in the workplace is a necessity.

Sociological discourse.

8

او از اینکه نامش از فهرست نهایی حذف شده بود، گلایه داشت.

He complained about his name being removed from the final list.

Complex sentence structure with 'az inke'.

1

ساختارشکنی مستلزم حذف پیش‌فرض‌های ذهنی است.

Deconstruction requires the elimination of mental presuppositions.

Philosophical/academic register.

2

حذف دیالکتیکی در فلسفه هگل معنای خاصی دارد.

Dialectical negation (sublation) has a specific meaning in Hegelian philosophy.

Advanced philosophical terminology.

3

نویسنده با حذف عامدانه فاعل، فضایی انتزاعی خلق کرده است.

By deliberately omitting the subject, the writer has created an abstract atmosphere.

Literary analysis.

4

حذف سیستماتیک مخالفان، مشروعیت دولت را زیر سؤال برد.

The systematic elimination of opponents called the government's legitimacy into question.

Political science discourse.

5

او در پی حذف هرگونه آرایه ادبی از نثر خود بود.

He sought to eliminate any literary ornament from his prose.

Stylistic analysis.

6

حذف مرزهای فرهنگی در عصر جهانی‌شدن اجتناب‌ناپذیر می‌نماید.

The removal of cultural boundaries in the era of globalization seems inevitable.

Global studies context.

7

او به حذف خودخواسته از صحنه سیاست تن داد.

He submitted to a self-imposed removal from the political scene.

Nuanced political narrative.

8

حذف زوائد بصری در معماری مدرن یک اصل بنیادین است.

The removal of visual redundancies is a fundamental principle in modern architecture.

Architectural theory.

تلازمات شائعة

حذف فایل
حذف یارانه
حذف و اضافه
حذف نام
حذف فیزیکی
حذف تدریجی
حذف خودکار
حذف کامل
حذف از لیست
حذف گزینه

العبارات الشائعة

حذف و اضافه

— The university registration period for dropping and adding courses.

فردا آخرین روز حذف و اضافه است.

حذف فیزیکی

— To kill or permanently remove a rival or opponent.

در دنیای سیاست، حذف فیزیکی راه درستی نیست.

در آستانه حذف

— On the verge of being eliminated (usually in sports).

تیم در آستانه حذف از جام جهانی قرار دارد.

حذف صفر

— The process of removing zeros from a currency.

حذف چهار صفر از پول ملی تصویب شد.

حذف نویز

— Noise cancellation or removal in audio/video.

این میکروفون قابلیت حذف نویز دارد.

حذف حساب

— Deleting a user account.

آموزش حذف حساب کاربری اینستاگرام.

حذف کنکور

— The ongoing debate about removing the university entrance exam in Iran.

طرح حذف کنکور دوباره مطرح شد.

حذف موقت

— Temporary removal or suspension.

او با حذف موقت از کار مواجه شد.

حذف دائمی

— Permanent deletion.

این فایل‌ها برای حذف دائمی علامت‌گذاری شده‌اند.

حذف به قرینه

— Grammatical ellipsis; removing a word because it's understood.

فعل به قرینه لفظی حذف شده است.

يُخلط عادةً مع

حذف کردن vs پاک کردن

Pak kardan is for cleaning/erasing; Hazf is for removing from a set/system.

حذف کردن vs دور ریختن

Door rikhtan is for physical trash; Hazf is for information or members.

حذف کردن vs برطرف کردن

Bartaraf kardan is for solving problems; Hazf is for removing items.

تعبيرات اصطلاحية

"خود را حذف کردن"

— To step aside or withdraw from a situation voluntarily.

او برای حفظ آرامش خانواده، خود را از ماجرا حذف کرد.

Neutral
"کسی را از صفحه روزگار حذف کردن"

— To completely destroy or kill someone (very dramatic).

او می‌خواست دشمنش را از صفحه روزگار حذف کند.

Literary/Dramatic
"حذف صورت مسئله"

— To ignore a problem instead of solving it (lit: removing the problem statement).

پاک کردن صورت مسئله، مشکل را حل نمی‌کند.

Colloquial/Formal
"حذف از گردونه"

— To be removed from a cycle or competition.

شرکت‌های کوچک به سرعت از گردونه رقابت حذف می‌شوند.

Economic/Business
"حذف بی‌سر و صدا"

— To remove someone or something quietly and without fanfare.

او را بی‌سر و صدا از پست مدیریتی حذف کردند.

Neutral
"حذف خطاکار"

— Removing the wrongdoer from a system.

سیستم باید به گونه‌ای باشد که خطاکار را حذف کند.

Formal
"حذف فاصله"

— Closing the gap or removing the distance between things.

تکنولوژی باعث حذف فاصله‌ها شده است.

Metaphorical
"حذف واسطه"

— Cutting out the middleman.

با حذف واسطه‌ها، سود بیشتری به تولیدکننده می‌رسد.

Business
"حذف نگاه تبعیض‌آمیز"

— Eliminating a discriminatory perspective.

جامعه نیازمند حذف نگاه‌های تبعیض‌آمیز است.

Social/Academic
"حذف رقیب"

— Eliminating a competitor.

او برای حذف رقیب از هر روشی استفاده کرد.

Neutral

سهل الخلط

حذف کردن vs پاک کردن

Both translate to 'delete'.

Pak kardan implies cleaning or making a surface clear, while hazf kardan implies removing an entry from a list or database.

تخته را پاک کن (Clean the board) vs. فایل را حذف کن (Delete the file).

حذف کردن vs زدودن

Both mean removal.

Zodudan is literary and refers to wiping away things like rust or sorrow, whereas hazf is technical and common.

غم را از دل بزدای.

حذف کردن vs ساقط کردن

Both mean elimination.

Saghet kardan is for overthrowing or shooting down, much more violent or formal than hazf.

هواپیما ساقط شد.

حذف کردن vs ابطال

Both involve cancellation.

Ebtal is specifically for legal nullification of documents or votes.

ابطال شناسنامه.

حذف کردن vs تصفیه

Both involve removing unwanted parts.

Tasfiyeh is for refining liquids or purging political groups, implying purification.

تصفیه آب.

أنماط الجُمل

A1

[Object] + را + حذف کن

این فایل را حذف کن.

A2

[Subject] + [Object] + را + از + [Source] + حذف کرد

او نام مرا از لیست حذف کرد.

B1

باید + [Object] + را + حذف کنیم

باید قند را حذف کنیم.

B2

[Subject] + به دلیل + [Reason] + از + [Context] + حذف شد

تیم به دلیل باخت از رقابت‌ها حذف شد.

C1

حذفِ + [Noun] + منجر به + [Result] + می‌شود

حذف واسطه‌ها منجر به کاهش قیمت می‌شود.

C2

[Subject] + مستلزم + حذفِ + [Abstract Noun] + است

پیشرفت مستلزم حذف ترس است.

B1

قصد + حذف کردن + [Object] + را + دارم

قصد حذف کردن این برنامه را دارم.

A2

[Object] + حذف + شده است

پیام حذف شده است.

عائلة الكلمة

الأسماء

حذف (hazf) - Deletion/Removal
حذفیات (hazfiyat) - Omissions/Deleted parts
محذوف (mahzoof) - Omitted/Deleted (Arabic passive participle)

الأفعال

حذف کردن (hazf kardan) - To delete/remove
حذف شدن (hazf shodan) - To be deleted/removed

الصفات

حذفی (hazfi) - Eliminatory (e.g., Mosabeghe-ye hazfi: knockout match)
قابل حذف (ghabel-e hazf) - Deletable/Removable

مرتبط

پاک‌کن (pak-kon) - Eraser
ویرایش (virayesh) - Editing
اصلاح (eslah) - Correction
سانسور (sansor) - Censorship
تصفیه (tasfiyeh) - Purge/Refining

كيفية الاستخدام

frequency

Extremely high in technology, sports, and administration.

أخطاء شائعة
  • من میز را حذف کردم. من میز را پاک کردم.

    You clean (pak) a table, you don't delete (hazf) it unless it's a digital table in a database.

  • او از تیم حذف کرد. او از تیم حذف شد.

    If someone was eliminated, use the passive 'shodan'. 'Kardan' implies they deleted someone else.

  • این فایل حذف کن. این فایل را حذف کن.

    Don't forget the direct object marker 'ra' for specific objects.

  • من زباله را حذف کردم. من زباله را دور انداختم.

    'Hazf' is not for physical trash; use 'door andakhtan'.

  • او حذف شد از لیست. او از لیست حذف شد.

    The prepositional phrase usually comes before the verb in Persian.

نصائح

Light Verb Choice

Always use 'kardan' for active and 'shodan' for passive. Never use 'hazf' alone as a verb.

Digital Use

Look for the trash can icon in Persian apps; the label under it will almost always be 'حذف'.

University Life

Memorize 'hazf o ezafeh' if you plan to study in Iran; you'll hear it every semester.

Nuance

Use 'hazf' for items in a series, like a step in a recipe or a line in a code.

Disqualification

In news, 'hazf' often refers to candidates being barred from running in elections.

Dieting

To say you've cut something out of your diet, use 'hazf kardan az rejime ghazayi'.

Editing

When peer-reviewing, use 'hazf' to suggest removing redundant sentences.

Elimination

A 'mosabeghe-ye hazfi' is a knockout match where the loser goes home.

Currency

The phrase 'hazf-e sefr' is a major economic talking point in Iran.

Boundaries

Using 'hazf' for people is strong; it implies a permanent break in the relationship.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Hazf' as 'Has-F'. If something *has* to be *f*inished or *f*ired, you *hazf* it. It sounds like a quick, sharp action, similar to 'huffing' something away.

ربط بصري

Imagine a big red 'X' over a file on a computer screen. Or imagine a referee blowing a whistle and pointing a player off the field—that player has been 'hazf'.

Word Web

Delete Remove Eliminate Omit Disqualify Cancel Erase Exclude

تحدٍّ

Try to find three things on your phone right now that you can 'hazf' (delete). Say 'Man in ra hazf mikonam' aloud as you do it.

أصل الكلمة

The word 'hazf' is borrowed from Arabic (حذف), which fundamentally means to cut off, omit, or strike out. It entered Persian during the early Islamic period and became integrated into the language's compound verb system.

المعنى الأصلي: To strike out or cut off a piece of something.

Semitic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian syntax).

السياق الثقافي

Be careful when using 'hazf' for people in social settings, as it can sound quite harsh, implying you are cutting them out of your life completely.

English speakers might use 'delete' mostly for computers, but 'hazf' is much broader, covering sports, politics, and social exclusion.

The 'Hazf o Ezafeh' period in Iranian universities. Economic plans for 'Hazf-e Sefr' (Removing zeros). Sports headlines during the World Cup: 'Hazf-e Talkh' (Bitter elimination).

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Computing

  • حذف فایل
  • حذف سطل زباله
  • حذف برنامه
  • حذف تاریخچه

Sports

  • حذف از جام
  • مرحله حذفی
  • حذف ناباورانه
  • خطر حذف

Education

  • حذف و اضافه
  • حذف واحد
  • حذف ترم
  • حذف سؤال

Cooking/Diet

  • حذف چربی
  • حذف قند
  • حذف نمک
  • حذف گوشت

Editing

  • حذف جمله
  • حذف پاراگراف
  • حذف کلمه
  • حذف بخش

بدايات محادثة

"چرا این عکس را از اینستاگرامت حذف کردی؟"

"آیا تا به حال فایلی را به اشتباه حذف کرده‌ای؟"

"نظرت در مورد حذف کنکور در ایران چیست؟"

"کدام اپلیکیشن را اخیراً از گوشی خود حذف کردی؟"

"چطور می‌توانیم عادت‌های بد را از زندگی حذف کنیم؟"

مواضيع للكتابة اليومية

درباره زمانی بنویسید که مجبور شدید یک تصمیم مهم را حذف کنید.

اگر می‌توانستید یک قانون را از دنیا حذف کنید، آن چه بود؟

فواید حذف شبکه‌های اجتماعی از زندگی روزمره چیست؟

چرا برخی افراد خاطرات خود را حذف می‌کنند؟

تجربه خود از هفته حذف و اضافه در دانشگاه را شرح دهید.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Yes, it is the exact equivalent used in Persian software and apps.

No, for physical objects like shoes, you should use 'دور انداختن' (door andakhtan).

Yes, the root is Arabic, but 'hazf kardan' is a Persian compound verb.

It's the 'Drop and Add' period where students can change their course registration.

No, use 'پاک کردن' (pak kardan) for cleaning surfaces.

You say 'تیم حذف شد' (Tim hazf shod).

Yes, it refers to ellipsis, the omission of words that are understood from context.

Hazf is removal from a list; Mahv is visual disappearance or fading.

It is neutral and used in both formal writing and casual conversation.

You say 'این را حذف نکن' (In ra hazf nakon).

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Write a sentence in Persian saying you deleted a photo from your phone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Ask someone in Persian why they removed your name from the list.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a formal sentence about the government removing subsidies.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Explain in one sentence what 'hazf o ezafeh' is.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The confounding variables must be eliminated from the study.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'hazf shodan' in the context of a soccer match.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I am trying to delete bad habits from my life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write an imperative sentence telling someone not to delete the file.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The doctor advised me to remove salt from my diet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'hazf namoodan' in a formal sentence about deleting a clause from a contract.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a time you deleted something by mistake.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Noise cancellation is an important feature of this headphone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about removing zeros from the currency.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The candidate was disqualified due to lack of documents.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'hazf' in a sentence about editing a book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I deleted my Instagram account.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about the importance of removing middlemen in trade.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The verb is omitted in this verse.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about 'physical elimination' of a rival.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Please delete the duplicate entries.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell your friend to delete the photo of you.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain why you deleted your social media account.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Talk about the 'hazf o ezafeh' period in university.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Give a short speech about removing sugar from your diet.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask a technical support person how to delete a virus.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discuss the pros and cons of removing zeros from currency.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell someone that their name has been removed from the list.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a sports team's elimination from a tournament.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Argue for or against the removal of the entrance exam (Konkur).

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain the concept of 'hazf' in Persian grammar.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell a child to delete the bad words they wrote.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discuss the impact of removing middlemen in agriculture.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask if a file can be recovered after being deleted.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Talk about 'physical elimination' in history.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell your boss you removed the unnecessary parts of the report.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask your sibling why they deleted your game save.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain why a certain law should be removed.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Talk about deleting memories from your mind.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell someone their post was removed due to rules.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask how many zeros were removed from the money.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'Man file ra hazf kardam.' What was done?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Tim-e ma hazf shod.' What happened to the team?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Hazf-e yaraneh-ha janjali shod.' What was controversial?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Esmat az list hazf shodeh.' Is the name on the list?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'In barnameh ra hazf kon.' What is the instruction?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Hazf-e sefr-ha tasvib shod.' Was the plan approved?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Pezeshk hazf-e ghand ra tosiye kard.' What did the doctor recommend?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'File-ha khodkar hazf mishavand.' Do you need to delete them manually?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Hazf-e vaseteh-ha mohem ast.' What is important?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Ghand ra az chayi hazf kardam.' What was removed from the tea?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Hazf o ezafeh tamoom shod.' Is the registration period over?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Aks ra hazf nakon.' Should you delete the photo?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Hazf-e fiziki rahal nist.' Is physical elimination a solution?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Bakhsh-e sevom hazf shod.' Which part was removed?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Hazf-e noiz aliye.' How is the noise cancellation?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!