At the A1 level, 'راهنمایی' (Rāhnamāyi) is a word you use when you are lost or need simple help. It basically means 'help' or 'directions.' You might hear it when someone is showing you where the bathroom is or how to get to the bank. You don't need to know all the complex grammar yet; just remember that if you say 'راهنمایی لطفا' (Guidance, please), people will understand you need help finding your way. It is a very polite and useful word for a traveler. You will also see it on signs in airports or malls. It's often paired with 'kardan' (to do) to say 'help me' or 'guide me.' Even at this early stage, knowing this word helps you feel more secure because you know how to ask for a 'guide' or 'direction.' It's one of those essential 'survival' words in a new language.
At the A2 level, you start to see 'راهنمایی' in more structured ways. You learn that it's a noun. You might use it to talk about your school days (Middle School is 'Dowre-ye Rāhnamāyi'). You also start to use it in full sentences like 'Can you guide me?' (Mishavad marā rāhnamāyi konid?). You understand that it's not just for physical roads, but also for following instructions, like using a new phone or filling out a simple form. You might encounter the 'Traffic Police' (Rāhnamāyi va Rānandegi) and understand that they 'guide' the traffic. This level is about using the word in common daily scenarios—asking for help at a store, following a teacher's instruction, or reading a basic 'How-to' guide. You are moving beyond simple survival and into basic social interaction where 'guidance' is frequently requested and given.
At the B1 level, you should be comfortable using 'راهنمایی' in various contexts, including professional and educational settings. You understand the difference between 'Rāhnamāyi' (guidance/instruction) and 'Nasihat' (personal advice). You can use it to describe the role of a mentor or a counselor. For example, you might talk about 'academic guidance' (rāhnamāyi-ye tahsili) or 'career guidance' (rāhnamāyi-ye shoghli). You also start to recognize the word in more formal writing, such as in the 'Help' sections of websites or in instruction manuals (daftarche-ye rāhnamā). Your sentences become more complex, using prepositions like 'dar mored-e' (about) to specify what you need guidance on. You are also aware of the word's history in the Iranian school system and can discuss your education using this term accurately.
At the B2 level, 'راهنمایی' becomes a tool for nuanced communication. You can use it to talk about abstract concepts like 'managerial guidance' or 'strategic direction.' You understand its use in legal or official contexts, such as 'guidelines' issued by a government body. You can use the word in the plural ('rāhnamāyi-hā') to acknowledge a series of helpful tips or instructions. You are also able to use synonyms like 'Hedāyat' or 'Ershād' appropriately, knowing that 'Rāhnamāyi' is the more neutral, objective choice. At this level, you might use the word in a work meeting to ask for clarification on a project's goals or to offer support to a junior colleague. You understand the subtlety that 'Rāhnamāyi' implies a certain level of expertise in the person giving it, and you can use this to show respect in your interactions.
At the C1 level, you use 'راهنمایی' in sophisticated academic and literary discussions. You might analyze the 'guiding principles' of a philosophical movement or the 'pedagogical guidance' in a complex educational theory. You are familiar with the term 'Ostād-e Rāhnamā' (Thesis Advisor) and understand the deep relationship of mentorship it implies. You can use the word in high-level formal writing, such as in a thesis, a white paper, or a formal letter to a dignitary. You also understand the cultural and historical weight of the word, including its role in the development of the modern Iranian state and its institutions. You can differentiate between the literal, technical, and metaphorical uses of the word with ease, and you can use it to construct persuasive arguments about the importance of leadership and instruction in society.
At the C2 level, your mastery of 'راهنمایی' is complete. You understand its etymological roots in Old Persian and how it has evolved over centuries. You can discuss the nuances between 'Rāhnamāyi' and similar concepts in other languages, such as 'Orientation,' 'Counselling,' or 'Mentorship,' highlighting what makes the Persian concept unique. You can use the word in creative writing or poetry to evoke the idea of finding one's path in life or the universe. You are aware of all the idiomatic expressions and technical jargon associated with the word, from traffic laws to digital interface design. You can interpret high-level government documents or classical literature where the word might appear in archaic or highly specialized forms. At this level, 'راهنمایی' is not just a word you know; it is a concept you can manipulate to express the finest shades of meaning in any context.

راهنمایی in 30 Seconds

  • Rāhnamāyi means guidance, advice, or instruction in Persian.
  • It is commonly used for directions, middle school, and traffic rules.
  • The most frequent verb pairing is 'rāhnamāyi kardan' (to guide).
  • It is a polite and neutral word suitable for all social registers.

The Persian word راهنمایی (Rāhnamāyi) is a multifaceted noun that primarily translates to 'guidance,' 'advice,' or 'instruction.' At its core, it is derived from the word راه (rāh), meaning 'way' or 'road,' and the root نما (namā), which pertains to showing or appearing. Therefore, etymologically, it literally means 'showing the way.' In everyday Persian, this word is used in a variety of contexts ranging from asking for simple directions on the street to seeking professional consultation or spiritual guidance. It is an essential word for learners because it covers both the physical act of directing someone and the abstract act of providing intellectual or moral support.

General Guidance
This is the most common usage. If you are lost or don't know how to complete a task, you ask for راهنمایی. It implies a helpful intervention that clarifies a process. For example, 'I need your guidance to fill out this form' uses this term.
Educational Context
In the Iranian education system, دوره راهنمایی (Dowre-ye Rāhnamāyi) historically referred to the 'Middle School' or 'Junior High' level. While the system has undergone reforms, the term remains deeply embedded in the cultural lexicon to describe the three years of schooling between elementary and high school, where students are 'guided' toward their future academic paths.
Traffic and Driving
The phrase راهنمایی و رانندگی (Rāhnamāyi va Rānandegi) refers to the Traffic Police or the Department of Motor Vehicles. Here, the word signifies the regulations and signs that guide drivers on the road. When you see a traffic light or a stop sign, it is part of the 'guidance' system for the road.

از شما به خاطر راهنمایی‌تان بسیار سپاسگزارم.

Translation: I am very grateful to you for your guidance.

Beyond these specific sectors, راهنمایی is frequently heard in customer service ('How can I guide/help you?'), in technology (the 'Help' or 'User Guide' section of a manual), and in religious or philosophical discussions (the concept of divine guidance). It is a word that carries a positive, helpful connotation. Unlike 'command' (دستور), which is authoritative, راهنمایی suggests a collaborative or supportive interaction where one party shares knowledge to assist another.

این کتاب راهنمایی خوبی برای توریست‌ها است.

Translation: This book is a good guide for tourists.

In formal settings, you might encounter the plural form راهنمایی‌ها when a speaker is acknowledging multiple pieces of advice. It is also common to see it paired with the verb خواستن (to want/ask for) as in راهنمایی خواستن. Understanding this word allows you to navigate social interactions more effectively, as it is the polite way to ask for help without sounding helpless.

Technical Manuals
In software, the 'Help' menu is often labeled as راهنما or راهنمایی. It provides the steps necessary to operate the system.
Professional Consulting
Career counselors or academic advisors are said to provide راهنمایی تحصیلی or راهنمایی شغلی. This involves mapping out a path for the client's future.

Using راهنمایی correctly requires understanding its role as a noun and its common verbal pairings. The most frequent verb it associates with is کردن (to do), forming the compound verb راهنمایی کردن, which means 'to guide' or 'to direct.' This verb can take a direct object (the person being guided). For example, 'He guided me' becomes او مرا راهنمایی کرد.

لطفاً مرا برای پیدا کردن آدرس راهنمایی کنید.

Translation: Please guide me to find the address.

Another common construction involves the verb گرفتن (to get/receive). When you receive advice, you say راهنمایی گرفتن. This is often used with the preposition از (from). For instance, 'I received guidance from my teacher' is من از معلمم راهنمایی گرفتم. This highlights the flow of information from an expert to a learner.

Subject-Object Agreement
When using راهنمایی کردن, the person receiving the guidance is the object. In colloquial Persian, the 'ra' (object marker) is often dropped or attached to the verb: راهنمایی‌اش کن (Guide him/her).
Noun Phrases
You can use the Ezafe construction to specify the type of guidance. راهنماییِ سفر (travel guidance), راهنماییِ پزشکی (medical guidance). This allows for precise communication in specialized fields.

In formal writing, راهنمایی can also appear as a standalone noun in titles or headings. A document titled 'Guidance for New Employees' would be راهنمایی برای کارمندان جدید. Notice how the preposition برای (for) is used here to indicate the target audience.

بدون راهنمایی استاد، این پروژه تمام نمی‌شد.

Translation: Without the professor's guidance, this project would not have been finished.

When you want to express that something is 'guiding' or 'instructive,' you can use the word as part of a description. For example, نقش راهنمایی (a guiding role). In complex sentences, راهنمایی can be the subject: راهنمایی‌های او همیشه مفید است (His/her guidance is always useful). Note that the plural 'راهنمایی‌ها' takes a singular verb 'است' if treated as a collective concept, though 'هستند' is also grammatically acceptable for plural objects.

In the real world of Persian speakers, راهنمایی is ubiquitous. You will hear it the moment you step into a public space. One of the most common places is the میز راهنما (Information Desk) in a mall, airport, or hospital. Staff there are tasked with providing راهنمایی to visitors who are lost or seeking specific services.

پلیس راهنمایی و رانندگی در خیابان حضور دارد.

Translation: The traffic police are present in the street.

If you are a student or a parent in Iran, you will frequently hear about مدرسه راهنمایی. While the official term has shifted to 'First Period of Secondary Education' (دوره اول متوسطه), almost everyone still uses the term 'Rāhnamāyi' to refer to grades 6 through 9. It is a major milestone in a young person's life, and the word carries the weight of that specific developmental stage.

Customer Support
When calling a call center, the automated voice might say: 'For guidance regarding your bill, press one' (برای راهنمایی در مورد صورتحساب، عدد یک را فشار دهید).
Religious Sermons
In a mosque or during a religious broadcast, the speaker will often talk about راهنمایی الهی (Divine Guidance), referring to the path shown by God or prophets to lead a righteous life.

In the workplace, a manager might offer راهنمایی to a new recruit. This isn't just a suggestion; it often functions as a set of instructions to ensure company standards are met. You'll also see it on road signs. The signs that tell you which way to go are part of the سیستم راهنمای مسیر (Route Guidance System).

دفترچه راهنمایی را قبل از استفاده مطالعه کنید.

Translation: Read the instruction manual before use.

Finally, in academic or literary circles, راهنمایی is used in the context of research. A 'thesis advisor' is called an استاد راهنما. Their role is to provide the critical 'guidance' needed for a student to navigate the complexities of their research and successfully defend their work. In this context, the word implies high-level mentorship and expertise.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using راهنمایی is confusing it with other similar words like نصیحت (nasihat) or مشورت (mashvarat). While all involve giving information, they have different registers and implications.

راهنمایی vs. نصیحت
راهنمایی is neutral and objective. It’s about 'how to do something.' نصیحت is 'advice' or 'counsel,' often with a moralizing or personal tone. You give نصیحت to a younger person about their life choices, but you provide راهنمایی to someone trying to use a microwave.
راهنمایی vs. مشورت
مشورت means 'consultation' or 'deliberation.' It implies a two-way conversation where two people discuss a problem. راهنمایی is usually more one-directional: the expert shows the way to the learner.

اشتباه: من به نصیحت شما برای نصب نرم‌افزار نیاز دارم.

درست: من به راهنمایی شما برای نصب نرم‌افزار نیاز دارم.

Correction: You don't need 'moral advice' (nasihat) for software installation; you need 'technical guidance' (rāhnamāyi).

Another error is related to the verb pairing. Learners sometimes say راهنمایی دادن (to give guidance). While understandable, the more natural and native-sounding expression is راهنمایی کردن (to do guidance). In Persian, many nouns use 'kardan' to become verbs, and this is one of them.

Lastly, be careful with the word راهنما. As mentioned, it can mean 'turn signal.' If you are in a car and someone says 'Rāhnamā bezan,' they aren't asking for life advice—they want you to signal before turning! Misinterpreting this in a driving context can be confusing or even dangerous.

While راهنمایی is the standard term for guidance, Persian offers several synonyms and alternatives depending on the level of formality and the specific context. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and better understand literature or formal news broadcasts.

هدایت (Hedāyat)
This is a more formal and often spiritual synonym. It is derived from Arabic. While راهنمایی is used for everyday instructions, هدایت is used for leading someone toward a path of truth, salvation, or a major life direction. For example, 'Divine Guidance' is هدایت الهی.
ارشاد (Ershād)
This word means 'enlightenment' or 'guidance' with an authoritative or moral undertone. In Iran, the Ministry of Culture and Islamic Guidance is called وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی. It implies a systematic effort to guide the public toward certain values.
آموزش (Āmuzesh)
Meaning 'education' or 'training.' Sometimes people use راهنمایی when they actually mean آموزش. If you are teaching someone a new skill from scratch, it’s آموزش. If you are just showing them the way or helping them through a specific hurdle, it’s راهنمایی.

او به دنبال هدایت در زندگی‌اش است.

Translation: He is looking for guidance (spiritual/life-path) in his life.

In a technical or professional setting, you might hear توجیه (Towjih), which means 'briefing' or 'orientation.' When a new employee starts, they might get a جلسه توجیهی (orientation session) rather than just general 'guidance.' This is more specific to the rules and expectations of a job.

For very informal situations, you might just use کمک (Komak), which means 'help.' While راهنمایی is specific to information and guidance, کمک is a general term for any kind of assistance, including physical help. If you are carrying heavy bags, you ask for کمک, not راهنمایی!

Fun Fact

The word 'Rāh' is a cognate of the English word 'Road' through deep Indo-European roots.

Pronunciation Guide

UK /rɒːhnæmɒːˈjiː/
US /rɑːhnæmɑːˈjiː/
The stress is typically on the final syllable 'yi'.
Rhymes With
آشنایی (āshnāyi) توانایی (tavānāyi) زیبایی (zibāyi) دانایی (dānāyi) تنهایی (tanhāyi) رسوایی (rosvayi) پذیرایی (pazirāyi) تماشایی (tamāshāyi)
Common Errors
  • Pronouncing 'ā' as a short English 'a'.
  • Omitting the 'h' sound in the middle.
  • Stressing the first syllable instead of the last.
  • Mixing up 'rāhnamā' (the person) with 'rāhnamāyi' (the act).
  • Pronouncing the final 'i' too short.

Examples by Level

1

من به راهنمایی شما نیاز دارم.

I need your guidance.

Simple present tense with 'need'.

2

لطفاً مرا راهنمایی کنید.

Please guide me.

Imperative form of 'to guide'.

3

میز راهنما کجاست؟

Where is the information desk?

Question about location.

4

این یک کتاب راهنمایی است.

This is a guidance book.

Simple 'This is' structure.

5

راهنمایی برای پیدا کردن هتل.

Guidance for finding the hotel.

Noun phrase with preposition.

6

او به من راهنمایی داد.

He gave me guidance.

Simple past tense.

7

راهنماییِ اول: به راست بپیچید.

First guidance: Turn right.

Ordinal number with noun.

8

ممنون برای راهنمایی.

Thanks for the guidance.

Common expression of gratitude.

1

من در دوره راهنمایی درس می‌خوانم.

I study in middle school.

Usage of the word as a school level.

2

آیا می‌توانید برای این تمرین مرا راهنمایی کنید؟

Can you guide me for this exercise?

Modal verb 'can' with compound verb.

3

پلیس راهنمایی و رانندگی را دیدم.

I saw the traffic police.

Specific noun phrase for traffic police.

4

این دفترچه راهنمایی خیلی مفید است.

This instruction manual is very useful.

Adjective 'useful' modifying the noun.

5

او مرا برای خرید گوشی راهنمایی کرد.

He guided me for buying a phone.

Guidance in a commercial context.

6

ما به راهنمایی‌های بیشتری احتیاج داریم.

We need more guidance.

Plural form with 'more'.

7

راهنمای ماشین را روشن کن.

Turn on the car's turn signal.

Shortened noun referring to car blinkers.

8

بدون راهنمایی، راه را گم می‌کنیم.

Without guidance, we will lose the way.

Conditional sense with 'without'.

1

مرکز مشاوره و راهنمایی تحصیلی در دانشگاه است.

The counseling and academic guidance center is in the university.

Formal academic vocabulary.

2

او همیشه از راهنمایی‌های پدرش استفاده می‌کند.

He always uses his father's guidance.

Present habitual tense.

3

این سایت راهنمایی‌های خوبی برای سفر دارد.

This site has good travel guides.

Guidance in a digital context.

4

باید از استاد برای نوشتن مقاله راهنمایی بخواهم.

I must ask the professor for guidance for writing the article.

Use of 'bāyad' (must) with 'khāstan' (to ask).

5

راهنمایی رانندگی قوانین جدیدی وضع کرده است.

The traffic police have established new laws.

Present perfect tense in a formal context.

6

او به عنوان مربی، به جوانان راهنمایی می‌دهد.

As a coach, he gives guidance to the youth.

Role-based usage of the word.

7

لطفاً برای نصب برنامه به بخش راهنمایی بروید.

Please go to the help section to install the program.

Imperative with a purpose clause.

8

راهنمایی‌های شما باعث موفقیت من شد.

Your guidance caused my success.

Causal relationship expressed with 'bā'es shod'.

1

مدیر شرکت راهنمایی‌های لازم را به کارکنان ارائه داد.

The company manager provided the necessary guidance to the employees.

Formal verb ' ارائه دادن' (to provide/present).

2

این پروژه تحت راهنمایی مهندسان خبره انجام شد.

This project was carried out under the guidance of expert engineers.

Passive-like structure with 'taht-e' (under).

3

او در زمینه سرمایه‌گذاری به من راهنمایی کرد.

He guided me in the field of investment.

Specifying the field with 'dar zamine-ye'.

4

کتاب‌های راهنمایی برای والدین بسیار پرفروش هستند.

Guidance books for parents are very best-selling.

Compound noun phrase as a subject.

5

ما باید به دنبال راهنمایی‌های علمی برای حل این مشکل باشیم.

We must look for scientific guidance to solve this problem.

Use of 'be donbāl-e ... budan' (to be looking for).

6

راهنمایی‌های او در آن شرایط بحرانی بسیار حیاتی بود.

His guidance in those critical circumstances was very vital.

Adjective 'vital' modifying the plural noun.

7

او به دلیل راهنمایی‌های غلط، ضرر زیادی کرد.

He suffered a lot of loss due to wrong guidance.

Using 'wrong' (ghalat) as an adjective for guidance.

8

سازمان ملل راهنمایی‌هایی برای حقوق بشر منتشر کرد.

The United Nations published guidelines for human rights.

Formal international context.

1

تبیین مبانی راهنمایی در نظام‌های تربیتی مدرن ضروری است.

Explaining the foundations of guidance in modern educational systems is essential.

Highly formal academic Persian.

2

او با راهنمایی‌های داهیانه خود، تیم را به پیروزی رساند.

With his wise guidance, he led the team to victory.

Use of the literary adjective 'dāhiyāne' (wise/ingenious).

3

نقش راهنمایی در پیشگیری از آسیب‌های اجتماعی غیرقابل انکار است.

The role of guidance in preventing social harms is undeniable.

Complex sociological terminology.

4

استاد راهنما باید بر تمام مراحل تحقیق نظارت داشته باشد.

The thesis advisor must supervise all stages of the research.

Specific academic term 'Ostād-e Rāhnamā'.

5

او در جستجوی راهنمایی معنوی به هند سفر کرد.

He traveled to India in search of spiritual guidance.

Spiritual context for guidance.

6

راهنمایی‌های فنی ارائه شده در این گزارش بسیار دقیق است.

The technical guidance provided in this report is very precise.

Past participle used as an adjective.

7

فقدان راهنمایی درست می‌تواند منجر به فاجعه شود.

The lack of correct guidance can lead to disaster.

Abstract noun 'faghdān' (lack/absence).

8

او از راهنمایی‌های ارزنده شما در طول این سال‌ها سپاسگزار است.

He is grateful for your valuable guidance throughout these years.

Formal expression of gratitude with 'arzande' (valuable).

1

پارادایم‌های راهنمایی در عصر دیجیتال دستخوش تحولات بنیادین شده‌اند.

Guidance paradigms in the digital age have undergone fundamental transformations.

Usage of 'paradigm' and 'fundamental transformation'.

2

او رساله‌ای در باب فلسفه راهنمایی و اشراق نگاشته است.

He has written a treatise on the philosophy of guidance and illumination.

Literary word 'negāshtan' (to write/compose).

3

راهنمایی‌های اخلاقی در متون کلاسیک فارسی جایگاه ویژه‌ای دارند.

Moral guidances have a special place in classical Persian texts.

Literary/Historical context.

4

سیاست‌های راهنمایی شغلی باید با نیازهای بازار کار منطبق باشد.

Career guidance policies must be aligned with labor market needs.

Economic and policy-making vocabulary.

5

او به تبیین نقش راهنمایی در تکوین شخصیت انسانی پرداخت.

He addressed explaining the role of guidance in the formation of human personality.

Formal verb 'pardākhtan' (to address/engage in).

6

راهنمایی‌های راهبردی برای برون‌رفت از بحران اقتصادی لازم است.

Strategic guidance is necessary for exiting the economic crisis.

Strategic and crisis-management terms.

7

این نظریه بر اهمیت راهنمایی در فرآیند یادگیری تأکید می‌ورزد.

This theory emphasizes the importance of guidance in the learning process.

Formal verb 'ta'kid varzidan' (to emphasize).

8

او با بهره‌گیری از راهنمایی‌های پیشین، راهکاری نوین ارائه داد.

By utilizing previous guidances, he presented a modern solution.

Complex gerund-like structure with 'bahre-giri'.

Common Collocations

راهنمایی کردن
راهنمایی خواستن
دوره راهنمایی
پلیس راهنمایی
دفترچه راهنما
استاد راهنما
راهنمایی تحصیلی
راهنمایی و رانندگی
راهنمایی معنوی
میز راهنما

Common Phrases

به راهنمایی شما نیاز دارم

— A polite way to ask for help or advice.

ببخشید، به راهنمایی شما نیاز دارم.

تحت راهنمایی کسی بودن

— To be working or learning under someone's supervision.

او تحت راهنمایی من کار می‌کند.

راهنمایی‌های لازم

— The necessary instructions or tips.

او راهنمایی‌های لازم را داد.

بدون هیچ راهنمایی

— Doing something without any help or instructions.

بدون هیچ راهنمایی پروژه را انجام داد.

راهنمایی گام به گام

— Step-by-step instructions.

این کتاب راهنمایی گام به گام دارد.

راهنمایی غلط دادن

— To mislead someone with wrong information.

او به من راهنمایی غلط داد.

از کسی راهنمایی گرفتن

— To receive advice or help from someone.

از برادرم راهنمایی گرفتم.

درخواست راهنمایی

— Requesting guidance (formal).

او درخواست راهنمایی کرد.

ارائه راهنمایی

— Providing guidance (formal).

شرکت راهنمایی ارائه می‌دهد.

بخش راهنمایی

— The help section (in software or a building).

در بخش راهنمایی جستجو کنید.

Idioms & Expressions

"راهنما زدن"

— To use the turn signal while driving.

قبل از پیچیدن راهنما بزن.

Colloquial
"راه گم کردن"

— Literally to lose the way, but can mean losing one's life direction.

او راهش را گم کرده است.

General
"چراغ راهنما"

— Traffic light.

پشت چراغ راهنما ایستادم.

General
"راه نشان دادن"

— To show the way (synonymous with rāhnamāyi kardan).

او به ما راه را نشان داد.

General
"سر راه قرار گرفتن"

— To be in someone's way (not directly related to guidance but uses 'rāh').

او سر راه من قرار گرفت.

General
"راه به جایی نبردن"

— To lead nowhere / to be unsuccessful.

این تلاش‌ها راه به جایی نبرد.

General
"راه باز کردن"

— To clear a path or make progress.

او برای بقیه راه را باز کرد.

General
"یک راهی پیدا کردن"

— To find a way/solution.

بالاخره یک راهی پیدا کردیم.

General
"راه و چاه را دانستن"

— To know the ins and outs / to know the way and the pitfall.

او راه و چاه این کار را می‌داند.

Idiomatic
"در راه ماندن"

— To be stuck on the road (car breakdown etc).

ماشین خراب شد و در راه ماندیم.

General

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Road-Name-Eye'. You use your 'eye' to see the 'name' of the 'road' to get 'guidance'.

Visual Association

Imagine a person standing at a crossroads with a large, glowing green arrow pointing the way.

Word Web

Map Teacher Direction Help School Traffic Advice Mentor

Challenge

Try to use the word 'Rāhnamāyi' in three different contexts today: asking for directions, thanking someone for advice, and talking about school.

Word Origin

Derived from Middle Persian 'rāh' (way) and 'namāy' (showing).

Original meaning: Showing the road or path to travelers.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!