At the A1 level, you can think of 'خسارت دیدن' (khesārat didan) as a simple way to say something was 'broken' or 'hurt' in a formal way. Even though this is a B2 word, you might hear it in very simple contexts like a car accident. Imagine you have a toy or a car. If it gets a big scratch or breaks, it 'sees' damage. In Persian, we don't just say 'it is damaged,' we say 'it saw damage.' You can use it simply: 'Māshin khesārat did' (The car was damaged). Don't worry about the complex grammar yet; just remember that 'khesārat' means damage and 'did' means it happened in the past. It's like the car 'saw' the bad thing happen to it. At this level, just focus on recognizing the word in news or when people talk about accidents.
At the A2 level, you can start using 'خسارت دیدن' in basic sentences about your belongings. You know how to use the past tense, so you can say things like 'Gūshi-ye man khesārat did' (My phone was damaged). You can also use the negative: 'Khesārat nadid' (It wasn't damaged). This is useful when you are checking your luggage after a flight or looking at a package you received. You are learning that Persian uses 'compound verbs,' and this is a great example. One part is a noun (khesārat) and one part is a verb (didan). Only the verb part changes. So, 'didam' (I suffered damage), 'didi' (you suffered damage), and so on. Even though you usually won't be the one 'seeing damage' (unless you are talking about money), it's good to know how the verb changes.
At the B1 level, you should understand the difference between 'خسارت دیدن' and 'خراب شدن' (kharāb shodan). While 'kharāb shodan' is for something that simply stops working or breaks, 'خسارت دیدن' is more for when an external event (like a storm or an accident) causes harm that has a cost. You can now use prepositions to add more detail: 'Dar tūfān khesārat did' (It was damaged in the storm). You can also use adjectives: 'Khesārat-e ziyād' (A lot of damage). This level is where you start to use the verb to describe financial situations too. 'Mā dar in mo'āmeleh khesārat didim' (We suffered a loss in this deal). You are becoming more precise with your word choices, moving away from 'bad things happened' to 'damage was incurred.'
At the B2 level, which is the target level for this word, you should use 'خسارت دیدن' with full confidence in formal and professional settings. You understand that it is an intransitive verb and never takes 'rā.' You can use it to describe abstract concepts like 'reputation' or 'economy.' You should also be able to use it in complex tenses, like the present perfect ('khesārat dideh ast') to describe ongoing effects, or the subjunctive ('khesārat bebinal') for 'if' clauses. You are also expected to distinguish it from 'āshib didan' (injury) and 'zarar kardan' (financial loss in trade). You can write a basic report about an incident using this verb and describe the extent of the damage using appropriate adverbs like 'be sheddat' (severely) or 'ghābel-e tavajoh' (significantly).
At the C1 level, you use 'خسارت دیدن' as part of a sophisticated vocabulary to discuss legal, environmental, and social issues. You can nuance your speech by using formal alternatives like 'motehammel-e khesārat shodan' or 'latme khordan' depending on the context. You understand the subtle legal implications of the word—that 'khesārat' often implies a right to compensation. You can follow complex news stories about insurance claims, international lawsuits, or environmental degradation where this verb is used to quantify the impact of human or natural actions. Your use of the verb is idiomatic and correctly placed within complex sentence structures, including passive-like constructions and relative clauses. You can also discuss the etymology of the word and its Arabic roots in a scholarly manner.
At the C2 level, you have a near-native command of 'خسارت دیدن.' You can use it in literary analysis to describe the 'ruin' of a character's life or in high-level economic discourse to describe systemic shocks to a market. You are aware of the most obscure synonyms and can use the word with varying degrees of irony or emphasis. You can write legal contracts or technical engineering reports where 'khesārat' is defined with absolute precision. You understand the cultural weight of the word in Iranian society—how it relates to concepts of justice, restitution, and social support. You can effortlessly switch between the formal 'khesārat didan' and more colloquial or poetic expressions of loss without losing the intended nuance. The verb is no longer a 'vocabulary item' but a tool for precise and powerful expression.

خسارت دیدن in 30 Seconds

  • A compound verb meaning 'to suffer damage or loss,' combining the noun for damage with the verb 'to see.'
  • Used primarily for property, financial assets, and abstract concepts like reputation in formal contexts.
  • Commonly heard in news reports, insurance claims, and legal discussions throughout Iran.
  • Crucial for B2 learners to distinguish from 'causing damage' (khesārat zadan) and 'physical injury' (āshib didan).

The compound verb خسارت دیدن (khesārat didan) is a fundamental expression in Persian that translates to 'to suffer damage,' 'to be damaged,' or 'to incur a financial loss.' At its linguistic core, it is composed of the noun خسارت (khesārat), an Arabic loanword meaning loss, detriment, or damage, and the Persian light verb دیدن (didan), which literally means 'to see.' However, in this specific grammatical construction, 'seeing' is used metaphorically to mean 'experiencing' or 'undergoing.' This is a common feature of the Persian language where sensory verbs are repurposed to describe the internal or external experience of a state. When an object, a business, or an individual 'sees damage,' it implies that they have been on the receiving end of a negative impact caused by an external force or event.

Formal and Legal Contexts
In formal Persian, especially within the realms of law, insurance, and journalism, خسارت دیدن is the standard term used to describe the state of being a victim of property damage or financial setback. For instance, in an insurance claim, the party that has suffered the loss is referred to as the one who has 'seen damage.' This register is crucial for B2 learners to master because it bridges the gap between everyday conversation and professional Persian. When reading a news report about a flood, an earthquake, or a car accident, you will invariably encounter this verb to describe the extent of the destruction. It carries a more serious and formal tone than the colloquial 'kharāb shodan' (to get broken), which is usually reserved for mechanical failures or minor breakages of household items.
Financial and Economic Nuance
Economically, the verb describes the depreciation or loss of capital. If a company's shares drop significantly or if a trade deal falls through, the entity is said to have 'seen damage.' This usage highlights the versatility of the verb; it is not limited to physical cracks or broken windows but extends to the abstract world of finance and reputation. It is often paired with the concept of 'Jobrān' (compensation), where the goal is to fix the damage that was 'seen.' Understanding this verb allows a learner to participate in discussions about business risks and economic consequences in a way that sounds natural and sophisticated to native speakers.

ساختمان‌های قدیمی در زلزله اخیر به شدت خسارت دیدند.

Translation: The old buildings were severely damaged in the recent earthquake.

One must also consider the social dimension of this verb. In Iranian culture, where the preservation of one's assets and the integrity of one's home are of paramount importance, expressing that something has 'seen damage' often invites a sympathetic response. It is a phrase that signals a need for help or a claim for justice. For example, if a neighbor's tree falls on your roof, you would use this verb to describe the situation to the police or an insurance agent. It establishes a clear role for you as the 'damaged party,' which is a necessary step in the Iranian bureaucratic process. Furthermore, the verb is used to describe damage to non-tangible assets like 'reputation' (āberu) or 'health' (salāmat), though 'āshib didan' is more common for health. In the context of reputation, saying one's credit or standing 'saw damage' implies a lasting negative effect that requires social or legal rectification.

بخش کشاورزی به دلیل خشکسالی خسارت زیادی دید.

Translation: The agricultural sector suffered a lot of damage due to the drought.

In summary, 'خسارت دیدن' is an essential verb for any learner aiming for B2 proficiency. It moves beyond the simple vocabulary of physical objects and enters the world of consequences, responsibilities, and formal reporting. Whether you are describing a fender bender, a business failure, or the impact of a storm, this verb provides the necessary weight and clarity to describe the situation accurately. It is a bridge between the physical and the abstract, the personal and the professional, making it a versatile tool in the Persian speaker's arsenal. By mastering its use, you demonstrate an understanding of how Persian uses light verbs to construct complex meanings from simple building blocks.

اگر کالا در هنگام ارسال خسارت ببیند، شرکت مسئول است.

Translation: If the goods are damaged during shipping, the company is responsible.
Environmental Context
Environmental damage is frequently discussed using this verb. Pollution, deforestation, and climate change are all described as forces that cause the environment to 'see damage.' This highlights the verb's application to global and systemic issues, not just personal property.

ماشین او در تصادف خسارت جزئی دید.

Translation: His car suffered minor damage in the accident.

Using خسارت دیدن correctly requires an understanding of Persian verb conjugation and the role of compound verbs. Since it is a compound verb, only the light verb 'didan' (to see) changes its form to reflect tense, person, and number, while 'khesārat' remains static. This structure is very common in Persian and allows for a wide range of expression with relatively few auxiliary verbs. To use it effectively, one must be comfortable with the past, present, and future forms of 'didan.' For example, in the past tense, you would say 'khesārat didam' (I suffered damage), and in the present continuous, 'dāram khesārat mibinam' (I am suffering damage/loss).

Past Tense Patterns
The simple past is used to describe damage that has already occurred and is finished. 'Khāne-ye mā dar tūfān khesārat did' (Our house was damaged in the storm). Here, the focus is on the completed event. If the damage has ongoing effects, you might use the present perfect: 'In sherkat dar sāl-hā-ye akhir khesārat-hā-ye ziyādi dide ast' (This company has suffered many losses in recent years). This suggests a cumulative effect leading up to the present moment.
Future and Conditional Usage
When predicting damage or discussing hypothetical situations, the future or subjunctive forms are used. 'Agar movāzeb nabāshi, māl-at khesārat khāhad did' (If you are not careful, your property will suffer damage). In legal contracts, you often see the subjunctive: 'Har gooneh khesārati keh be dastgāh vāred shavad...' (Any damage that may be inflicted on the device...). This demonstrates the verb's role in formal agreements and conditional logic.

امیدوارم هیچ‌کس در این حادثه خسارت نبیند.

Translation: I hope no one suffers damage in this incident.

Another important aspect of using 'khesārat didan' is the use of prepositions. Typically, the cause of the damage is introduced with the preposition 'dar' (in) or 'be dalil-e' (due to). For example, 'khesārat didan dar tasāfof' (to suffer damage in an accident). When describing what part of an object was damaged, you might use 'az nāhiye-ye' (from the area of) in more formal contexts. For instance, 'Mashin az nāhiye-ye dar-e samte rāst khesārat dide ast' (The car has suffered damage on the right-side door area). Mastering these prepositions is key to sounding like a native speaker at the B2 level.

محصولات ما به خاطر گرما خسارت دیده‌اند.

Translation: Our products have been damaged because of the heat.

Furthermore, the verb can be modified by adverbs to describe the severity. Common adverbs include 'be sheddat' (severely), 'kam' (a little), 'ziyād' (a lot), and 'ghābel-e tavajoh' (significantly). Placing these adverbs correctly—usually right before the verb or after the noun part—gives your sentences more precision. For example, 'Anha khesārat-e māli-ye ziyādi didand' (They suffered a lot of financial loss). Note how the adjective 'ziyād' modifies the noun 'khesārat' here. This flexibility allows you to convey not just the fact of the damage, but its magnitude and nature.

آیا وسایل شما در اسباب‌کشی خسارت دید؟

Translation: Were your belongings damaged during the move?
Passive-like Structure
While 'khesārat didan' is technically an active verb in form, it functions like a passive verb in meaning. This is a common strategy in Persian to avoid the more complex formal passive voice (using 'shodan'). By using 'didan,' the speaker naturally places the focus on the subject experiencing the event.

کشتی در طوفان خسارت کلی دید و غرق شد.

Translation: The ship suffered total damage in the storm and sank.

In the daily life of an Iranian city, خسارت دیدن is a word that echoes through various social and professional settings. One of the most common places you will hear it is on the busy streets of Tehran or Isfahan. Traffic accidents are unfortunately frequent, and when two drivers step out of their cars to assess the situation, the first question is often about who 'saw damage' and how much. You might hear a driver say, 'Mashinam khesārat dide, bayad afsar biyad' (My car has been damaged, the officer must come). This context is so common that the word becomes part of the shared urban vocabulary, signifying a moment of stress but also the beginning of a resolution process.

The Insurance Office (Bimeh)
If you ever have to visit an insurance company (Bimeh) in Iran, you will hear 'khesārat didan' used in every conversation. Agents use it to categorize claims, and customers use it to justify their need for reimbursement. There are specific departments called 'Vāhed-e Khesārat' (Damage Unit) where specialists assess how much a person has 'seen damage' to determine the payout. In this environment, the word is stripped of its emotional weight and becomes a technical term for a quantifiable loss. Hearing it here teaches you the bureaucratic side of the Persian language.
News and Media Reports
Turn on the evening news (Akhbār) or open a news website like ISNA or IRNA, and you will see 'khesārat didan' in the headlines. Iran is a country prone to natural disasters like earthquakes and floods. News anchors will report, 'Dar in zelzele, sad-hā vāhed-e maskuni khesārat didand' (In this earthquake, hundreds of residential units were damaged). The word is used here to provide a formal, objective account of events. It is also used in political news, such as when a country's economy 'sees damage' due to international sanctions or market fluctuations.

گزارش‌ها نشان می‌دهد که زیرساخت‌های شهر خسارت جدی دیده‌اند.

Translation: Reports show that the city's infrastructure has suffered serious damage.

In the business world, during board meetings or financial reviews, 'khesārat didan' is used to discuss risks and losses. A manager might explain that the company's reputation 'saw damage' because of a late delivery or a quality issue. Here, it is used to describe abstract concepts, showing the B2 learner that the word is not just for broken windows but for any loss of value. You might also hear it in a court of law (Dādgāh), where a lawyer argues that their client has 'seen damage' and deserves 'gharāmat' (indemnity). This legal usage is precise and carries significant consequences.

متأسفانه در این معامله، هر دو طرف خسارت دیدند.

Translation: Unfortunately, in this deal, both parties suffered a loss.

Even in literature and cinema, the word appears to describe the emotional or psychological 'damage' characters endure. While 'āshib' is more common for psychological trauma, 'khesārat' can be used to describe the 'ruin' of a life or a career. For example, a character might lament that their life 'saw damage' due to a wrong decision. This metaphorical use adds a layer of tragic weight to the dialogue. By paying attention to these different settings, you will see that 'khesārat didan' is a versatile and indispensable part of the Persian linguistic landscape, connecting the physical world with the social and emotional ones.

بسیاری از مغازه‌ها در جریان اعتراضات خسارت دیدند.

Translation: Many shops were damaged during the protests.
Academic and Scientific Usage
In academic papers, especially in engineering or environmental science, 'khesārat didan' is used to describe the degradation of materials or ecosystems. It is the preferred term for documenting research findings related to wear and tear or environmental impact.

آثار باستانی به دلیل رطوبت خسارت دیده‌اند.

Translation: The historical artifacts have been damaged due to humidity.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning خسارت دیدن is confusing it with its transitive counterpart, خسارت زدن (khesārat zadan). In English, the verb 'to damage' can be used both ways: 'I damaged the car' (active) and 'The car was damaged' (passive). In Persian, these are two distinct compound verbs. If you say 'Man khesārat didam' when you actually crashed into someone else, you are saying 'I suffered damage,' which might make you sound like the victim instead of the one responsible. Conversely, saying 'Mashin khesārat zad' would imply the car itself went out and intentionally damaged something else, which is grammatically possible but logically strange. Always remember: Didan is for the victim; Zadan or Vāred kardan is for the cause.

Confusing 'Khesārat' with 'Zarar'
Another common pitfall is the interchangeable use of 'khesārat' and 'zarar.' While they are similar, 'zarar' (loss) is more commonly used for financial losses in business or trade, whereas 'khesārat' is more commonly used for physical damage or legal/compensable loss. If you lose money on the stock market, you 'zarar mikonid' (make a loss). If your warehouse burns down, your property 'khesārat mibinad.' Using 'zarar' for a broken car sounds slightly off to a native ear, though the meaning is understood. Precision in these synonyms marks the transition from B1 to B2 proficiency.
Incorrect Prepositions
Learners often struggle with which preposition to use. Many try to translate 'damaged by' literally using 'tavasot-e' (by), but in Persian, it is more natural to use 'az' (from) or 'be dalil-e' (due to). For example, 'Mashin az tūfān khesārat did' (The car suffered damage from the storm) is better than using 'tavasot-e.' Additionally, when saying 'damage to something,' learners often forget that 'khesārat didan' describes the subject, so the thing being damaged is the subject of the sentence, not the object. You don't 'see damage to the car'; the car 'sees damage.'

Mistake: من ماشین را خسارت دیدم.
Correct: ماشین من خسارت دید.

Note: You cannot use 'rā' with 'khesārat didan' because it is an intransitive construction.

A third mistake is using 'khesārat didan' for personal physical injuries. While you might suffer 'damage' to your body in English, in Persian, the word 'āshib didan' (to suffer injury/harm) or 'sadameh didan' is much more appropriate for people. If you say 'Man khesārat didam' after a fall, a Persian speaker might think you are talking about your clothes or your watch being damaged, or perhaps you are using very formal legal language to say you suffered a 'loss.' For physical pain or broken bones, stick to 'āshib' or 'sadameh.' This distinction is vital for accurate communication in medical or emergency situations.

Mistake: او خسارت کرد.
Correct: او خسارت دید.

Note: 'Khesārat kardan' is not a standard Persian construction. Use 'zarar kardan' for financial loss or 'khesārat didan' for damage.

Finally, some learners forget the 'ezafe' construction when describing the type of damage. If you want to say 'financial damage,' it must be 'khesārat-e māli.' If you want to say 'physical damage' (to an object), it is 'khesārat-e fiziki.' Omitting the 'e' sound (ezafe) between the noun and the adjective makes the phrase sound disjointed and incomplete. This is a general rule in Persian, but it is particularly noticeable with compound verbs where the noun part is modified. By paying attention to these details, you can avoid the 'foreign' sound and speak Persian with the precision and nuance of a native speaker.

Mistake: خانه خسارت شد.
Correct: خانه خسارت دید.

Note: You cannot use 'shodan' (to become) directly with 'khesārat' to mean 'was damaged.' You must use 'didan.'
Tense Confusion
Learners often use the present tense when the damage is clearly in the past. If you are looking at a dented car, use 'khesārat dide ast' (has been damaged) or 'khesārat did' (was damaged). Using 'khesārat mibinad' implies the damage is happening right now, like watching a wall crumble in slow motion.

Mistake: او به من خسارت دید.
Correct: او به من خسارت زد.

Note: If someone did something to you, they 'hit' (zad) the damage, you didn't 'see' it from them in that grammatical way.

In Persian, the concept of 'damage' or 'loss' is multifaceted, and choosing the right synonym can significantly elevate your speaking and writing. While خسارت دیدن is the most common term for property and financial damage, several alternatives exist, each with its own nuance and register. Understanding these differences is a hallmark of the B2 level, allowing you to be more precise in your descriptions.

آسیب دیدن (Āshib Didan)
This is perhaps the closest synonym to 'khesārat didan.' However, 'āshib' is more general and is frequently used for physical injuries to people, psychological harm, or damage to delicate systems (like the environment or a computer program). While you can use it for a car, 'khesārat' is more common when discussing the 'value' or 'legal aspect' of the damage. Use 'āshib didan' when the focus is on the functional impairment rather than the financial loss.
ضرر کردن (Zarar Kardan)
As mentioned before, 'zarar' specifically refers to financial loss, particularly in business or trade. Unlike 'khesārat didan,' which uses the light verb 'didan,' 'zarar' usually pairs with 'kardan' (to do/make). You 'make a loss' in Persian. It doesn't imply physical damage to an object, but rather a decrease in your bank balance or the failure of an investment. If you bought a car for 100 million and sold it for 80 million, you 'zarar kardid.'
لطمه خوردن (Latme Khordan)
This is a more poetic and formal term, often used for damage to abstract things like 'reputation,' 'pride,' or 'interests.' The light verb 'khordan' (to eat/hit) gives it a sense of being struck by a blow. 'Be āberu-ye u latme khord' (His reputation was damaged/struck). It sounds more dramatic than 'khesārat didan' and is common in literature and high-level journalism.

Comparison:
1. ماشین خسارت دید (Property/Value focus).
2. بدن او آسیب دید (Physical/Health focus).
3. او در بورس ضرر کرد (Financial/Trade focus).

Another formal alternative is متحمل خسارت شدن (motehammel-e khesārat shodan), which literally means 'to become the bearer of damage.' This is the peak of formal writing. You will find it in official government reports, legal verdicts, and high-level academic texts. It implies a sense of burden and responsibility. For example, 'Dowlat motehammel-e khesārat-e sangini shod' (The government incurred heavy losses). Using this in a casual conversation would sound overly stiff, but in a business letter, it is perfect.

غرور او لطمه دید.

Translation: His pride was hurt/damaged.

For mechanical or technical failure, you might use نقص فنی پیدا کردن (naghs-e fanni peydā kardan - to develop a technical fault) or simply خراب شدن (kharāb shodan - to break/get ruined). These are more specific to the 'functioning' of a machine. If your car won't start, it has 'kharāb shodeh.' If someone hit your car and dented it, it has 'khesārat dideh.' This distinction helps you explain problems more clearly to mechanics or technicians. By building a network of these related words, you can navigate any situation involving loss or damage with confidence.

صادرات کشور به دلیل تحریم‌ها لطمه خورده است.

Translation: The country's exports have been damaged/hit due to sanctions.
صدمه دیدن (Sadameh Didan)
Very similar to 'āshib didan,' 'sadameh' often implies a sudden, forceful impact. It is frequently used in the context of accidents and physical trauma. 'Sadameh-ye maghzi' (brain damage) is a common medical term. Like 'khesārat,' it uses the light verb 'didan.'

او در ورزش صدمه دید.

Translation: He was injured/damaged during sports.

How Formal Is It?

Fun Fact

The light verb 'didan' (to see) is used in dozens of Persian compound verbs to mean 'to experience,' such as 'amuzesh didan' (to receive training) or 'shakast didan' (to suffer defeat).

Pronunciation Guide

UK /xɛsɒːˈɾæt diːˈdæn/
US /xesɑːˈræt diːˈdæn/
Primary stress falls on the last syllable of the noun 'khesārat' and the last syllable of the verb 'didan'.
Rhymes With
تجارت دیدن (tejārat didan) حقارت دیدن (heghārat didan) نظارت دیدن (nezārat didan) عبارت (ebārat) بشارت (beshārat) اسارت (esārat) جسارت (jesārat) عمارت (emārat)
Common Errors
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k'. It must be scratchy.
  • Putting stress on the first syllable.
  • Shortening the long 'ā' in khesārat.
  • Merging the two words into one without a slight pause.
  • Mispronouncing 'didan' as 'dedan'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in news and formal texts.

Writing 4/5

Requires correct choice of light verb and avoiding 'rā'.

Speaking 4/5

Must distinguish from 'khesārat zadan' in real-time.

Listening 3/5

Clear pronunciation usually helps identification.

What to Learn Next

Prerequisites

دیدن خراب ماشین پول تصادف

Learn Next

جبران کردن بیمه مسئولیت شکایت غرامت

Advanced

تضرر خسران متحمل شدن منکوب شدن لطمه

Grammar to Know

Compound Verbs with 'Didan'

آموزش دیدن، شکست دیدن، تغییر دیدن.

Intransitive nature of 'Khesārat Didan'

No 'rā' is used.

Ezafe with adjectives in compound verbs

خسارتِ سنگین دیدن.

Light verb conjugation

می‌بینم، دیدم، خواهم دید.

Passive meaning with active form

Something 'sees' damage instead of 'is damaged'.

Examples by Level

1

ماشین خسارت دید.

The car was damaged.

Simple past tense.

2

خانه خسارت دید؟

Was the house damaged?

Question form.

3

کتاب من خسارت ندید.

My book was not damaged.

Negative past tense.

4

درخت در باد خسارت دید.

The tree was damaged in the wind.

Using 'dar' (in).

5

میز خسارت دید.

The table was damaged.

Subject + Verb.

6

دوچرخه خسارت دید.

The bicycle was damaged.

Simple sentence.

7

کارتن خسارت دید.

The box was damaged.

Simple sentence.

8

گوشی خسارت دید.

The phone was damaged.

Everyday object.

1

وسایل من در سفر خسارت دیدند.

My belongings were damaged during the trip.

Plural subject and verb.

2

آیا ماشین شما زیاد خسارت دید؟

Was your car damaged a lot?

Using 'ziyād' (a lot).

3

میوه ها در باران خسارت دیدند.

The fruits were damaged in the rain.

Plural conjugation.

4

این صندلی خسارت دیده است.

This chair has been damaged.

Present perfect.

5

ما در این حادثه خسارت ندیدیم.

We did not suffer damage in this incident.

First person plural negative.

6

دیوار اتاق خسارت دید.

The room's wall was damaged.

Ezafe construction (divār-e otāgh).

7

گل‌ها از سرما خسارت دیدند.

The flowers were damaged by the cold.

Using 'az' for cause.

8

چرا این جعبه خسارت دیده؟

Why is this box damaged?

Question with 'cherā'.

1

بسیاری از خانه‌ها در سیل خسارت دیدند.

Many houses were damaged in the flood.

Quantifier 'basiyāri az'.

2

او در این معامله خسارت مالی دید.

He suffered financial loss in this deal.

Adjective 'māli' (financial).

3

اگر مراقب نباشی، گوشی‌ات خسارت می‌بیند.

If you are not careful, your phone will be damaged.

Conditional with present tense.

4

کشاورزان از خشکسالی خسارت زیادی دیده‌اند.

Farmers have suffered a lot of damage from the drought.

Present perfect for ongoing situation.

5

ماشین او خسارت جزئی دیده است.

His car has suffered minor damage.

Adjective 'jozi' (minor).

6

شرکت ما پارسال خیلی خسارت دید.

Our company suffered a lot of loss last year.

Time adverb 'pārsāl'.

7

آیا بیمه خسارت‌هایی که دیده‌ایم را می‌دهد؟

Does the insurance pay for the damages we have suffered?

Relative clause 'keh dide-im'.

8

ساختمان از ناحیه سقف خسارت دید.

The building was damaged in the roof area.

Formal phrase 'az nāhiye-ye'.

1

زیرساخت‌های کشور در اثر جنگ خسارت دیدند.

The country's infrastructure was damaged as a result of the war.

Formal 'dar asar-e' (as a result of).

2

اعتبار او به دلیل این شایعات خسارت دید.

His reputation suffered damage due to these rumors.

Abstract usage: 'e'tebār' (reputation/credit).

3

امیدواریم که هیچ‌کس در این طوفان خسارت نبیند.

We hope that no one suffers damage in this storm.

Subjunctive mood 'nabinad'.

4

بخش گردشگری به شدت از پاندمی خسارت دید.

The tourism sector was severely damaged by the pandemic.

Adverb 'be sheddat' (severely).

5

کالاهای صادراتی در گمرک خسارت دیدند.

Exported goods were damaged at customs.

Locative 'dar gomrok'.

6

او بابت اشتباهاتش خسارت سنگینی دید.

He suffered a heavy loss for his mistakes.

Adjective 'sangin' (heavy/serious).

7

آثار باستانی به دلیل بی‌توجهی خسارت دیده‌اند.

Ancient monuments have been damaged due to neglect.

Compound noun 'āsār-e bāstāni'.

8

این پروژه به دلیل کمبود بودجه خسارت دید.

This project suffered damage/setback due to lack of budget.

Cause 'be dalil-e kambu-de budje'.

1

صنعت نفت به واسطه تحریم‌ها خسارت‌های جبران‌ناپذیری دیده است.

The oil industry has suffered irreparable damage through sanctions.

Adjective 'jobrān-nā-pazir' (irreparable).

2

اکوسیستم منطقه به دلیل آلودگی‌های صنعتی خسارت جدی دیده است.

The region's ecosystem has suffered serious damage due to industrial pollution.

Scientific context.

3

طرفین معامله متعهد شدند که اگر هر کدام خسارت دیدند، جبران شود.

The parties to the deal committed that if either suffered damage, it would be compensated.

Legal conditional structure.

4

وجهه بین‌المللی کشور در پی این حوادث خسارت دید.

The country's international image was damaged following these incidents.

Formal 'dar pey-e' (following).

5

کشاورزان خواستار برآورد دقیق خسارت‌هایی هستند که دیده‌اند.

Farmers are demanding an accurate assessment of the damages they have suffered.

Complex noun phrase 'bar-āvard-e daghigh'.

6

بنیان‌های اقتصادی جامعه از تورم افسارگسیخته خسارت دیده‌اند.

The economic foundations of society have suffered from runaway inflation.

Metaphorical usage.

7

میراث فرهنگی ما در طول تاریخ خسارت‌های فراوانی دیده است.

Our cultural heritage has suffered numerous damages throughout history.

Time phrase 'dar tul-e tārikh'.

8

اعتماد عمومی به سیستم بانکی به شدت خسارت دیده است.

Public trust in the banking system has been severely damaged.

Abstract concept 'e'temād-e omumi'.

1

تار و پود هویت ملی در کشاکش حوادث تاریخی خسارت دید.

The fabric of national identity was damaged in the struggle of historical events.

Highly poetic/literary.

2

چنانچه اموال موقوفه خسارت ببیند، متولی مسئول جبران است.

If the endowed properties are damaged, the trustee is responsible for compensation.

Archaic/Legal vocabulary 'mowghufeh', 'motevalli'.

3

ساختار زبانی با ورود بی‌رویه واژگان بیگانه خسارت می‌بیند.

The linguistic structure suffers damage with the excessive entry of foreign words.

Linguistic discourse.

4

شالوده‌های فکری او در مواجهه با واقعیت‌های تلخ خسارت دید.

His intellectual foundations were damaged upon facing bitter realities.

Philosophical usage.

5

عدم مدیریت صحیح باعث شد که منابع طبیعی خسارت‌های ساختاری ببیند.

Lack of proper management caused natural resources to suffer structural damage.

Complex causal structure.

6

روح و روان کودک از خشونت‌های خانگی خسارت‌های عمیقی می‌بیند.

The child's soul and mind suffer deep damage from domestic violence.

Psychological depth.

7

حیثیت حرفه‌ای او در این پرونده به طور غیرقابل‌انکاری خسارت دید.

His professional dignity was undeniably damaged in this case.

Adverbial phrase 'be towr-e gheyr-e ghābel-e enkār'.

8

پیکره تمدن بشری از جنگ‌های پیاپی خسارت دیده است.

The body of human civilization has suffered from successive wars.

Grand historical scale.

Synonyms

آسیب دیدن ضرر کردن لطمه خوردن صدمه دیدن متحمل خسارت شدن خراب شدن زیان دیدن داغان شدن

Antonyms

سود کردن سالم ماندن بهبود یافتن آباد شدن

Common Collocations

خسارت جدی دیدن
خسارت مالی دیدن
خسارت کلی دیدن
خسارت جزئی دیدن
به شدت خسارت دیدن
در اثر سیل خسارت دیدن
خسارت جبران‌ناپذیر دیدن
از ناحیه سقف خسارت دیدن
بابت اشتباه خسارت دیدن
در معامله خسارت دیدن

Common Phrases

خسارت دیده

— The damaged one (noun/adjective). Refers to the victim or the object.

به افراد خسارت دیده کمک شد.

جبران خسارت

— Compensation for damage. Making up for the loss.

او خواستار جبران خسارت شد.

برآورد خسارت

— Assessment of damage. Calculating the cost.

کارشناس برای برآورد خسارت آمد.

پرداخت خسارت

— Paying for the damage. Usually by insurance.

بیمه خسارت را پرداخت کرد.

ادعای خسارت

— Damage claim. A legal demand for payment.

او ادعای خسارت کرد.

واحد خسارت

— Damage department. Found in insurance companies.

باید به واحد خسارت بروید.

میزان خسارت

— The amount of damage. The scale of loss.

میزان خسارت هنوز معلوم نیست.

پیشگیری از خسارت

— Loss prevention. Avoiding damage.

باید از خسارت پیشگیری کنیم.

عامل خسارت

— Cause of damage. The factor that led to loss.

طوفان عامل اصلی خسارت بود.

بدون خسارت

— Without damage. Intact.

بار بدون خسارت رسید.

Often Confused With

خسارت دیدن vs خسارت زدن

Means 'to cause damage' (transitive). 'Didan' is the victim.

خسارت دیدن vs ضرر کردن

Means 'to make a loss' (financial). Usually for trade/stock market.

خسارت دیدن vs آسیب دیدن

More for physical injuries to people or health.

Idioms & Expressions

"خسارت دیدن از خودی"

— To be harmed by one's own friends or associates. Similar to 'friendly fire.'

ما در این پروژه از خودی خسارت دیدیم.

Informal
"خسارت ندیده و نشنیده"

— To suffer damage without warning or without any apparent reason.

خسارت ندیده و نشنیده، کل سرمایه‌اش رفت.

Colloquial
"جای خسارت باقی نگذاشتن"

— To cause total destruction; to leave no room for repair.

زلزله جای خسارتی باقی نگذاشت.

Formal
"خسارت به جان خریدن"

— To accept a loss willingly for a greater cause or goal.

او خسارت را به جان خرید تا حقیقت روشن شود.

Literary
"از جیب خسارت دیدن"

— To pay for a loss out of one's own pocket.

او از جیب خودش خسارت دید.

Informal
"خسارت‌بار بودن"

— To be damaging or detrimental in nature.

این تصمیم بسیار خسارت‌بار بود.

Formal
"خسارت دیدن و دم نزدن"

— To suffer a loss and remain silent/not complain.

او خسارت دید و دم نزد.

Literary
"پیش‌بینی خسارت"

— Foreseeing a loss before it happens.

او خسارت را پیش‌بینی کرده بود.

Neutral
"خسارت روی خسارت"

— One loss after another; compounding misfortunes.

امسال برای ما خسارت روی خسارت بود.

Informal
"بی‌خسارت جستن"

— To escape a dangerous situation without any damage.

او از آن حادثه بی‌خسارت جست.

Poetic

Easily Confused

خسارت دیدن vs خسارت

Often confused with 'zarar'.

'Khesārat' is for property/legal damage; 'zarar' is for financial/trade loss.

ماشین خسارت دید، اما در بورس ضرر کردم.

خسارت دیدن vs دیدن

Learners take 'to see' literally.

In compound verbs, it means 'to experience'.

او آموزش دید (He received training - not 'he saw training').

خسارت دیدن vs زدن

Opposite light verb.

'Zadan' is the actor; 'Didan' is the recipient.

تگرگ به میوه‌ها خسارت زد.

خسارت دیدن vs خراب

Both mean something is wrong.

'Kharāb' is for breaking/malfunction; 'Khesārat' is for damage with a value loss.

یخچال خراب شد (malfunction).

خسارت دیدن vs لطمه

Both mean damage.

'Latme' is more for reputation or abstract things, more poetic.

به غرورش لطمه خورد.

Sentence Patterns

A1

[Noun] khesārat did.

ماشین خسارت دید.

A2

[Noun] dar [Event] khesārat did.

میز در اسباب‌کشی خسارت دید.

B1

[Noun] khesārat-e [Adjective] did.

خانه خسارت جدی دید.

B2

[Noun] be dalil-e [Reason] khesārat dideh ast.

باغ به دلیل سرما خسارت دیده است.

C1

[Abstract Noun] be واسطه [Reason] khesārat did.

اعتبار او به واسطه شایعات خسارت دید.

C2

[Noun] چنانچه [Condition] khesārat bebinad...

کالا چنانچه در حمل خسارت ببیند، بیمه می‌پردازد.

B1

X az nāhiye-ye Y khesārat did.

ماشین از ناحیه موتور خسارت دید.

B2

Omidvāram X khesārat nabinad.

امیدوارم کسی خسارت نبیند.

Word Family

Nouns

خسارت (damage)
خسارت‌دیده (the damaged one)
خسارت‌زننده (the damager)

Verbs

خسارت دیدن (to suffer damage)
خسارت زدن (to cause damage)
خسارت رساندن (to inflict damage)

Adjectives

خسارت‌بار (damaging)
خسارت‌دیده (damaged)
بی‌خسارت (undamaged)

Related

ضرر (loss)
زیان (harm)
آسیب (injury)
صدمه (damage)
جبران (compensation)

How to Use It

frequency

Very frequent in news, law, and insurance.

Common Mistakes
  • من ماشین را خسارت دیدم. ماشین من خسارت دید.

    You cannot use 'rā' because the verb is intransitive.

  • او خسارت کرد. او ضرر کرد / او خسارت دید.

    'Khesārat kardan' is not a standard Persian phrase.

  • بدنم خسارت دید. بدنم آسیب دید.

    Use 'āshib' for physical injuries to people.

  • خانه خسارت شد. خانه خسارت دید.

    You must use 'didan' as the light verb, not 'shodan'.

  • او به من خسارت دید. او به من خسارت زد.

    If someone caused the damage, use 'zadan' (to hit).

Tips

No 'Rā' Needed

Never use 'rā' with 'khesārat didan'. The thing being damaged is the subject of the sentence.

Use Adjectives

Add 'māli' (financial), 'fiziki' (physical), or 'jozi' (minor) to be more specific.

Insurance Talk

When at the insurance office, always use 'khesārat didan' to sound professional.

News Awareness

Listen for this verb during reports on natural disasters to understand its scale.

The Eye of Damage

Remember 'didan' (to see). The object 'sees' the damage happen to itself.

Natural Flow

Don't rush the compound verb. Ensure both parts are clear.

Formal Reports

In writing, 'motehammel-e khesārat shodan' is a great way to boost your score.

Catch the Stem

Train your ear for 'bin' in the present tense (mibinam, mibini...).

Damage vs Injury

Keep 'khesārat' for things and 'āshib' for bodies.

Compensation Claims

The phrase 'Jobrān-e khesārat' is almost always used with this verb.

Memorize It

Mnemonic

Think of a car that 'sees' (didan) a 'crush-rate' (khesārat) during an accident. It 'sees' its own value 'crush' down.

Visual Association

Imagine a giant eye looking at a pile of broken coins and a dented car. The eye is 'seeing' the loss.

Word Web

خسارت بیمه تصادف پول شکستن جبران دادگاه ضرر

Challenge

Try to find three items in your house that have 'seen damage' and describe them using the past tense: [Item] khesārat did.

Word Origin

The noun 'khesārat' comes from the Arabic root 'kh-s-r' (خسر), which relates to losing, going astray, or suffering a detriment. The verb 'didan' is pure Persian, descending from Old Persian 'ditan'.

Original meaning: In Arabic, 'khusran' means loss or perdition. In Persian, it was adopted as a legal and general term for physical or financial damage.

Persian (Indo-European) light verb + Arabic (Semitic) noun.

Cultural Context

Be sensitive when using this for people; 'āshib' is better for health. Using 'khesārat' for a person's life can sound very tragic or overly formal.

In English, we often use the passive 'was damaged.' In Persian, 'khesārat didan' is more active in form but passive in meaning, which can be a shift for English speakers.

Used in Iranian Civil Code (Ghānun-e Madani) to define liability. Frequently appears in headlines of newspapers like 'Ettela'at' or 'Kayhan'. Commonly used in Iranian cinema (e.g., films by Asghar Farhadi) to discuss social and personal ruin.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Car Accident

  • افسر بیاید
  • بیمه بدنه
  • کروکی کشیدن
  • صافکاری

Natural Disaster

  • کمک‌های مردمی
  • تخریب ساختمان
  • آوار
  • اسکان موقت

Business/Finance

  • ورشکستگی
  • سقوط سهام
  • کسری بودجه
  • سرمایه‌گذاری

Legal/Court

  • وکیل
  • دادخواست
  • حکم دادگاه
  • محکوم شدن

Shipping/Logistics

  • بسته‌بندی
  • حمل و نقل
  • تحویل کالا
  • مرجوعی

Conversation Starters

"آیا تا به حال ماشین شما در تصادف خسارت دیده است؟"

"اگر کالایی که آنلاین خریده‌اید خسارت دیده باشد، چه می‌کنید؟"

"به نظر شما کدام بخش از اقتصاد از پاندمی بیشتر خسارت دید؟"

"چگونه می‌توان از خسارت دیدن وسایل در هنگام اسباب‌کشی جلوگیری کرد؟"

"آیا خانه‌های قدیمی شهر شما در اثر باران‌های اخیر خسارت دیده‌اند؟"

Journal Prompts

درباره زمانی بنویسید که یکی از وسایل مورد علاقه‌تان خسارت دید و چه حسی داشتید.

توضیح دهید که چگونه یک شرکت می‌تواند پس از دیدن خسارت مالی دوباره موفق شود.

گزارشی کوتاه درباره خسارت‌هایی که یک طوفان فرضی به شهر زده است بنویسید.

آیا فکر می‌کنید خسارت دیدن آبرو بدتر از خسارت دیدن مالی است؟ چرا؟

درباره اهمیت بیمه در جبران خسارت‌هایی که ممکن است در زندگی ببینیم بنویسید.

Frequently Asked Questions

10 questions

It is better to use 'آسیب دیدن' (āshib didan) for physical injuries. 'Khesārat didan' is primarily for property, money, or abstract assets like reputation.

Yes, it is more formal than 'خراب شدن' (kharāb shodan). It is the standard term in news, insurance, and law.

The present stem of 'didan' is 'bin'. So the present tense is 'خسارت می‌بینم' (khesārat mibinam).

No, it is intransitive. You say 'Māshin khesārat did' (The car was damaged), not 'Māshin rā khesārat did'.

'Khesārat' is usually for physical damage or compensable loss. 'Zarar' is usually for financial loss in business or trade.

You use the adjective 'sangin' (heavy) or 'ziyād' (much). For example: 'Khesārat-e sangini didند'.

No, that is a common mistake. You must use 'didan' (to see) or 'motehammel shodan' (to incur). 'Shodan' alone doesn't work with 'khesārat'.

Usually 'ضرر کردن' is used for the stock market, but if you want to say the market itself was 'damaged' or 'hit,' you can use 'لطمه خوردن' or 'خسارت دیدن'.

امیدوارم خسارتی ندیده باشید (Omidvāram khesārati nadideh bāshid).

It means 'compensation for damage' or 'making up for the loss.' It's what you ask for after seeing damage.

Test Yourself 180 questions

writing

Write: 'My car was damaged in the accident.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The house was severely damaged in the storm.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'خسارت مالی' (financial loss).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The historical monument suffered irreparable damage due to humidity.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Did you suffer any damage in the earthquake?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a minor car accident using 'خسارت جزئی دیدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The book was not damaged.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Farmers suffered a lot of damage from the drought.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'خسارت دیدن' for a company's reputation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The insurance company assessed the damages.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'We hope no one suffers damage.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The project was damaged due to a lack of budget.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Were your belongings damaged?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The tourism sector was damaged by the pandemic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence using 'متحمل خسارت شدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The computer suffered damage from the heat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The car was damaged in the roof area.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The country's international image was damaged.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'If you are not careful, it will be damaged.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The old buildings were damaged in the earthquake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'My phone was damaged.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The car was damaged in the accident.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a storm and the damage it caused using 'خسارت دیدن'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain to an insurance agent that your house was damaged.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I hope no one gets damaged.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a financial loss you or a friend experienced.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The book was not damaged.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The trees were damaged in the wind.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the impact of a pandemic on the economy.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Argue for compensation after a business loss.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The table has been damaged.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The company suffered a heavy loss last year.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Were your things damaged?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The building was severely damaged.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the concept of 'Jobrān-e khesārat' in law.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The car suffered minor damage.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'His reputation was damaged.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the assessment of damages after a flood.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'If you fall, your phone will be damaged.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The exports were damaged by sanctions.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'ماشین خسارت دید.' Which object is mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'خسارت جدی دیدیم.' Was the damage small?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a news clip about an earthquake. Identify 'خسارت دیدن'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to an insurance agent. What is the 'Vāhed-e Khesārat'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'خسارت مالی زیادی دیدیم.' What kind of loss was it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'امیدوارم خسارت نبینید.' Is the speaker worried or happy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'کتاب خسارت ندید.' Is there damage?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'در سیل خسارت دیدند.' Where did the damage happen?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'اعتبارش خسارت دید.' Did he lose money or reputation?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'جبران خسارت شد.' Was the problem solved?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'خسارت جزئی بود.' Was it major?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'بخش کشاورزی خسارت دید.' Which sector is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'وسایل خسارت دیدند.' Is it singular or plural?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'به شدت خسارت دید.' How much damage?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a legal verdict. Identify 'متحمل خسارت'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!