خسارت دیدن
خسارت دیدن 30秒了解
- A compound verb meaning 'to suffer damage or loss,' combining the noun for damage with the verb 'to see.'
- Used primarily for property, financial assets, and abstract concepts like reputation in formal contexts.
- Commonly heard in news reports, insurance claims, and legal discussions throughout Iran.
- Crucial for B2 learners to distinguish from 'causing damage' (khesārat zadan) and 'physical injury' (āshib didan).
The compound verb خسارت دیدن (khesārat didan) is a fundamental expression in Persian that translates to 'to suffer damage,' 'to be damaged,' or 'to incur a financial loss.' At its linguistic core, it is composed of the noun خسارت (khesārat), an Arabic loanword meaning loss, detriment, or damage, and the Persian light verb دیدن (didan), which literally means 'to see.' However, in this specific grammatical construction, 'seeing' is used metaphorically to mean 'experiencing' or 'undergoing.' This is a common feature of the Persian language where sensory verbs are repurposed to describe the internal or external experience of a state. When an object, a business, or an individual 'sees damage,' it implies that they have been on the receiving end of a negative impact caused by an external force or event.
- Formal and Legal Contexts
- In formal Persian, especially within the realms of law, insurance, and journalism, خسارت دیدن is the standard term used to describe the state of being a victim of property damage or financial setback. For instance, in an insurance claim, the party that has suffered the loss is referred to as the one who has 'seen damage.' This register is crucial for B2 learners to master because it bridges the gap between everyday conversation and professional Persian. When reading a news report about a flood, an earthquake, or a car accident, you will invariably encounter this verb to describe the extent of the destruction. It carries a more serious and formal tone than the colloquial 'kharāb shodan' (to get broken), which is usually reserved for mechanical failures or minor breakages of household items.
- Financial and Economic Nuance
- Economically, the verb describes the depreciation or loss of capital. If a company's shares drop significantly or if a trade deal falls through, the entity is said to have 'seen damage.' This usage highlights the versatility of the verb; it is not limited to physical cracks or broken windows but extends to the abstract world of finance and reputation. It is often paired with the concept of 'Jobrān' (compensation), where the goal is to fix the damage that was 'seen.' Understanding this verb allows a learner to participate in discussions about business risks and economic consequences in a way that sounds natural and sophisticated to native speakers.
ساختمانهای قدیمی در زلزله اخیر به شدت خسارت دیدند.
One must also consider the social dimension of this verb. In Iranian culture, where the preservation of one's assets and the integrity of one's home are of paramount importance, expressing that something has 'seen damage' often invites a sympathetic response. It is a phrase that signals a need for help or a claim for justice. For example, if a neighbor's tree falls on your roof, you would use this verb to describe the situation to the police or an insurance agent. It establishes a clear role for you as the 'damaged party,' which is a necessary step in the Iranian bureaucratic process. Furthermore, the verb is used to describe damage to non-tangible assets like 'reputation' (āberu) or 'health' (salāmat), though 'āshib didan' is more common for health. In the context of reputation, saying one's credit or standing 'saw damage' implies a lasting negative effect that requires social or legal rectification.
بخش کشاورزی به دلیل خشکسالی خسارت زیادی دید.
In summary, 'خسارت دیدن' is an essential verb for any learner aiming for B2 proficiency. It moves beyond the simple vocabulary of physical objects and enters the world of consequences, responsibilities, and formal reporting. Whether you are describing a fender bender, a business failure, or the impact of a storm, this verb provides the necessary weight and clarity to describe the situation accurately. It is a bridge between the physical and the abstract, the personal and the professional, making it a versatile tool in the Persian speaker's arsenal. By mastering its use, you demonstrate an understanding of how Persian uses light verbs to construct complex meanings from simple building blocks.
اگر کالا در هنگام ارسال خسارت ببیند، شرکت مسئول است.
- Environmental Context
- Environmental damage is frequently discussed using this verb. Pollution, deforestation, and climate change are all described as forces that cause the environment to 'see damage.' This highlights the verb's application to global and systemic issues, not just personal property.
ماشین او در تصادف خسارت جزئی دید.
Using خسارت دیدن correctly requires an understanding of Persian verb conjugation and the role of compound verbs. Since it is a compound verb, only the light verb 'didan' (to see) changes its form to reflect tense, person, and number, while 'khesārat' remains static. This structure is very common in Persian and allows for a wide range of expression with relatively few auxiliary verbs. To use it effectively, one must be comfortable with the past, present, and future forms of 'didan.' For example, in the past tense, you would say 'khesārat didam' (I suffered damage), and in the present continuous, 'dāram khesārat mibinam' (I am suffering damage/loss).
- Past Tense Patterns
- The simple past is used to describe damage that has already occurred and is finished. 'Khāne-ye mā dar tūfān khesārat did' (Our house was damaged in the storm). Here, the focus is on the completed event. If the damage has ongoing effects, you might use the present perfect: 'In sherkat dar sāl-hā-ye akhir khesārat-hā-ye ziyādi dide ast' (This company has suffered many losses in recent years). This suggests a cumulative effect leading up to the present moment.
- Future and Conditional Usage
- When predicting damage or discussing hypothetical situations, the future or subjunctive forms are used. 'Agar movāzeb nabāshi, māl-at khesārat khāhad did' (If you are not careful, your property will suffer damage). In legal contracts, you often see the subjunctive: 'Har gooneh khesārati keh be dastgāh vāred shavad...' (Any damage that may be inflicted on the device...). This demonstrates the verb's role in formal agreements and conditional logic.
امیدوارم هیچکس در این حادثه خسارت نبیند.
Another important aspect of using 'khesārat didan' is the use of prepositions. Typically, the cause of the damage is introduced with the preposition 'dar' (in) or 'be dalil-e' (due to). For example, 'khesārat didan dar tasāfof' (to suffer damage in an accident). When describing what part of an object was damaged, you might use 'az nāhiye-ye' (from the area of) in more formal contexts. For instance, 'Mashin az nāhiye-ye dar-e samte rāst khesārat dide ast' (The car has suffered damage on the right-side door area). Mastering these prepositions is key to sounding like a native speaker at the B2 level.
محصولات ما به خاطر گرما خسارت دیدهاند.
Furthermore, the verb can be modified by adverbs to describe the severity. Common adverbs include 'be sheddat' (severely), 'kam' (a little), 'ziyād' (a lot), and 'ghābel-e tavajoh' (significantly). Placing these adverbs correctly—usually right before the verb or after the noun part—gives your sentences more precision. For example, 'Anha khesārat-e māli-ye ziyādi didand' (They suffered a lot of financial loss). Note how the adjective 'ziyād' modifies the noun 'khesārat' here. This flexibility allows you to convey not just the fact of the damage, but its magnitude and nature.
آیا وسایل شما در اسبابکشی خسارت دید؟
- Passive-like Structure
- While 'khesārat didan' is technically an active verb in form, it functions like a passive verb in meaning. This is a common strategy in Persian to avoid the more complex formal passive voice (using 'shodan'). By using 'didan,' the speaker naturally places the focus on the subject experiencing the event.
کشتی در طوفان خسارت کلی دید و غرق شد.
In the daily life of an Iranian city, خسارت دیدن is a word that echoes through various social and professional settings. One of the most common places you will hear it is on the busy streets of Tehran or Isfahan. Traffic accidents are unfortunately frequent, and when two drivers step out of their cars to assess the situation, the first question is often about who 'saw damage' and how much. You might hear a driver say, 'Mashinam khesārat dide, bayad afsar biyad' (My car has been damaged, the officer must come). This context is so common that the word becomes part of the shared urban vocabulary, signifying a moment of stress but also the beginning of a resolution process.
- The Insurance Office (Bimeh)
- If you ever have to visit an insurance company (Bimeh) in Iran, you will hear 'khesārat didan' used in every conversation. Agents use it to categorize claims, and customers use it to justify their need for reimbursement. There are specific departments called 'Vāhed-e Khesārat' (Damage Unit) where specialists assess how much a person has 'seen damage' to determine the payout. In this environment, the word is stripped of its emotional weight and becomes a technical term for a quantifiable loss. Hearing it here teaches you the bureaucratic side of the Persian language.
- News and Media Reports
- Turn on the evening news (Akhbār) or open a news website like ISNA or IRNA, and you will see 'khesārat didan' in the headlines. Iran is a country prone to natural disasters like earthquakes and floods. News anchors will report, 'Dar in zelzele, sad-hā vāhed-e maskuni khesārat didand' (In this earthquake, hundreds of residential units were damaged). The word is used here to provide a formal, objective account of events. It is also used in political news, such as when a country's economy 'sees damage' due to international sanctions or market fluctuations.
گزارشها نشان میدهد که زیرساختهای شهر خسارت جدی دیدهاند.
In the business world, during board meetings or financial reviews, 'khesārat didan' is used to discuss risks and losses. A manager might explain that the company's reputation 'saw damage' because of a late delivery or a quality issue. Here, it is used to describe abstract concepts, showing the B2 learner that the word is not just for broken windows but for any loss of value. You might also hear it in a court of law (Dādgāh), where a lawyer argues that their client has 'seen damage' and deserves 'gharāmat' (indemnity). This legal usage is precise and carries significant consequences.
متأسفانه در این معامله، هر دو طرف خسارت دیدند.
Even in literature and cinema, the word appears to describe the emotional or psychological 'damage' characters endure. While 'āshib' is more common for psychological trauma, 'khesārat' can be used to describe the 'ruin' of a life or a career. For example, a character might lament that their life 'saw damage' due to a wrong decision. This metaphorical use adds a layer of tragic weight to the dialogue. By paying attention to these different settings, you will see that 'khesārat didan' is a versatile and indispensable part of the Persian linguistic landscape, connecting the physical world with the social and emotional ones.
بسیاری از مغازهها در جریان اعتراضات خسارت دیدند.
- Academic and Scientific Usage
- In academic papers, especially in engineering or environmental science, 'khesārat didan' is used to describe the degradation of materials or ecosystems. It is the preferred term for documenting research findings related to wear and tear or environmental impact.
آثار باستانی به دلیل رطوبت خسارت دیدهاند.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning خسارت دیدن is confusing it with its transitive counterpart, خسارت زدن (khesārat zadan). In English, the verb 'to damage' can be used both ways: 'I damaged the car' (active) and 'The car was damaged' (passive). In Persian, these are two distinct compound verbs. If you say 'Man khesārat didam' when you actually crashed into someone else, you are saying 'I suffered damage,' which might make you sound like the victim instead of the one responsible. Conversely, saying 'Mashin khesārat zad' would imply the car itself went out and intentionally damaged something else, which is grammatically possible but logically strange. Always remember: Didan is for the victim; Zadan or Vāred kardan is for the cause.
- Confusing 'Khesārat' with 'Zarar'
- Another common pitfall is the interchangeable use of 'khesārat' and 'zarar.' While they are similar, 'zarar' (loss) is more commonly used for financial losses in business or trade, whereas 'khesārat' is more commonly used for physical damage or legal/compensable loss. If you lose money on the stock market, you 'zarar mikonid' (make a loss). If your warehouse burns down, your property 'khesārat mibinad.' Using 'zarar' for a broken car sounds slightly off to a native ear, though the meaning is understood. Precision in these synonyms marks the transition from B1 to B2 proficiency.
- Incorrect Prepositions
- Learners often struggle with which preposition to use. Many try to translate 'damaged by' literally using 'tavasot-e' (by), but in Persian, it is more natural to use 'az' (from) or 'be dalil-e' (due to). For example, 'Mashin az tūfān khesārat did' (The car suffered damage from the storm) is better than using 'tavasot-e.' Additionally, when saying 'damage to something,' learners often forget that 'khesārat didan' describes the subject, so the thing being damaged is the subject of the sentence, not the object. You don't 'see damage to the car'; the car 'sees damage.'
Mistake: من ماشین را خسارت دیدم.
Correct: ماشین من خسارت دید.
A third mistake is using 'khesārat didan' for personal physical injuries. While you might suffer 'damage' to your body in English, in Persian, the word 'āshib didan' (to suffer injury/harm) or 'sadameh didan' is much more appropriate for people. If you say 'Man khesārat didam' after a fall, a Persian speaker might think you are talking about your clothes or your watch being damaged, or perhaps you are using very formal legal language to say you suffered a 'loss.' For physical pain or broken bones, stick to 'āshib' or 'sadameh.' This distinction is vital for accurate communication in medical or emergency situations.
Mistake: او خسارت کرد.
Correct: او خسارت دید.
Finally, some learners forget the 'ezafe' construction when describing the type of damage. If you want to say 'financial damage,' it must be 'khesārat-e māli.' If you want to say 'physical damage' (to an object), it is 'khesārat-e fiziki.' Omitting the 'e' sound (ezafe) between the noun and the adjective makes the phrase sound disjointed and incomplete. This is a general rule in Persian, but it is particularly noticeable with compound verbs where the noun part is modified. By paying attention to these details, you can avoid the 'foreign' sound and speak Persian with the precision and nuance of a native speaker.
Mistake: خانه خسارت شد.
Correct: خانه خسارت دید.
- Tense Confusion
- Learners often use the present tense when the damage is clearly in the past. If you are looking at a dented car, use 'khesārat dide ast' (has been damaged) or 'khesārat did' (was damaged). Using 'khesārat mibinad' implies the damage is happening right now, like watching a wall crumble in slow motion.
Mistake: او به من خسارت دید.
Correct: او به من خسارت زد.
In Persian, the concept of 'damage' or 'loss' is multifaceted, and choosing the right synonym can significantly elevate your speaking and writing. While خسارت دیدن is the most common term for property and financial damage, several alternatives exist, each with its own nuance and register. Understanding these differences is a hallmark of the B2 level, allowing you to be more precise in your descriptions.
- آسیب دیدن (Āshib Didan)
- This is perhaps the closest synonym to 'khesārat didan.' However, 'āshib' is more general and is frequently used for physical injuries to people, psychological harm, or damage to delicate systems (like the environment or a computer program). While you can use it for a car, 'khesārat' is more common when discussing the 'value' or 'legal aspect' of the damage. Use 'āshib didan' when the focus is on the functional impairment rather than the financial loss.
- ضرر کردن (Zarar Kardan)
- As mentioned before, 'zarar' specifically refers to financial loss, particularly in business or trade. Unlike 'khesārat didan,' which uses the light verb 'didan,' 'zarar' usually pairs with 'kardan' (to do/make). You 'make a loss' in Persian. It doesn't imply physical damage to an object, but rather a decrease in your bank balance or the failure of an investment. If you bought a car for 100 million and sold it for 80 million, you 'zarar kardid.'
- لطمه خوردن (Latme Khordan)
- This is a more poetic and formal term, often used for damage to abstract things like 'reputation,' 'pride,' or 'interests.' The light verb 'khordan' (to eat/hit) gives it a sense of being struck by a blow. 'Be āberu-ye u latme khord' (His reputation was damaged/struck). It sounds more dramatic than 'khesārat didan' and is common in literature and high-level journalism.
Comparison:
1. ماشین خسارت دید (Property/Value focus).
2. بدن او آسیب دید (Physical/Health focus).
3. او در بورس ضرر کرد (Financial/Trade focus).
Another formal alternative is متحمل خسارت شدن (motehammel-e khesārat shodan), which literally means 'to become the bearer of damage.' This is the peak of formal writing. You will find it in official government reports, legal verdicts, and high-level academic texts. It implies a sense of burden and responsibility. For example, 'Dowlat motehammel-e khesārat-e sangini shod' (The government incurred heavy losses). Using this in a casual conversation would sound overly stiff, but in a business letter, it is perfect.
غرور او لطمه دید.
For mechanical or technical failure, you might use نقص فنی پیدا کردن (naghs-e fanni peydā kardan - to develop a technical fault) or simply خراب شدن (kharāb shodan - to break/get ruined). These are more specific to the 'functioning' of a machine. If your car won't start, it has 'kharāb shodeh.' If someone hit your car and dented it, it has 'khesārat dideh.' This distinction helps you explain problems more clearly to mechanics or technicians. By building a network of these related words, you can navigate any situation involving loss or damage with confidence.
صادرات کشور به دلیل تحریمها لطمه خورده است.
- صدمه دیدن (Sadameh Didan)
- Very similar to 'āshib didan,' 'sadameh' often implies a sudden, forceful impact. It is frequently used in the context of accidents and physical trauma. 'Sadameh-ye maghzi' (brain damage) is a common medical term. Like 'khesārat,' it uses the light verb 'didan.'
او در ورزش صدمه دید.
How Formal Is It?
趣味小知识
The light verb 'didan' (to see) is used in dozens of Persian compound verbs to mean 'to experience,' such as 'amuzesh didan' (to receive training) or 'shakast didan' (to suffer defeat).
发音指南
- Pronouncing 'kh' as a simple 'k'. It must be scratchy.
- Putting stress on the first syllable.
- Shortening the long 'ā' in khesārat.
- Merging the two words into one without a slight pause.
- Mispronouncing 'didan' as 'dedan'.
难度评级
Easy to recognize in news and formal texts.
Requires correct choice of light verb and avoiding 'rā'.
Must distinguish from 'khesārat zadan' in real-time.
Clear pronunciation usually helps identification.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Compound Verbs with 'Didan'
آموزش دیدن، شکست دیدن، تغییر دیدن.
Intransitive nature of 'Khesārat Didan'
No 'rā' is used.
Ezafe with adjectives in compound verbs
خسارتِ سنگین دیدن.
Light verb conjugation
میبینم، دیدم، خواهم دید.
Passive meaning with active form
Something 'sees' damage instead of 'is damaged'.
按水平分级的例句
ماشین خسارت دید.
The car was damaged.
Simple past tense.
خانه خسارت دید؟
Was the house damaged?
Question form.
کتاب من خسارت ندید.
My book was not damaged.
Negative past tense.
درخت در باد خسارت دید.
The tree was damaged in the wind.
Using 'dar' (in).
میز خسارت دید.
The table was damaged.
Subject + Verb.
دوچرخه خسارت دید.
The bicycle was damaged.
Simple sentence.
کارتن خسارت دید.
The box was damaged.
Simple sentence.
گوشی خسارت دید.
The phone was damaged.
Everyday object.
وسایل من در سفر خسارت دیدند.
My belongings were damaged during the trip.
Plural subject and verb.
آیا ماشین شما زیاد خسارت دید؟
Was your car damaged a lot?
Using 'ziyād' (a lot).
میوه ها در باران خسارت دیدند.
The fruits were damaged in the rain.
Plural conjugation.
این صندلی خسارت دیده است.
This chair has been damaged.
Present perfect.
ما در این حادثه خسارت ندیدیم.
We did not suffer damage in this incident.
First person plural negative.
دیوار اتاق خسارت دید.
The room's wall was damaged.
Ezafe construction (divār-e otāgh).
گلها از سرما خسارت دیدند.
The flowers were damaged by the cold.
Using 'az' for cause.
چرا این جعبه خسارت دیده؟
Why is this box damaged?
Question with 'cherā'.
بسیاری از خانهها در سیل خسارت دیدند.
Many houses were damaged in the flood.
Quantifier 'basiyāri az'.
او در این معامله خسارت مالی دید.
He suffered financial loss in this deal.
Adjective 'māli' (financial).
اگر مراقب نباشی، گوشیات خسارت میبیند.
If you are not careful, your phone will be damaged.
Conditional with present tense.
کشاورزان از خشکسالی خسارت زیادی دیدهاند.
Farmers have suffered a lot of damage from the drought.
Present perfect for ongoing situation.
ماشین او خسارت جزئی دیده است.
His car has suffered minor damage.
Adjective 'jozi' (minor).
شرکت ما پارسال خیلی خسارت دید.
Our company suffered a lot of loss last year.
Time adverb 'pārsāl'.
آیا بیمه خسارتهایی که دیدهایم را میدهد؟
Does the insurance pay for the damages we have suffered?
Relative clause 'keh dide-im'.
ساختمان از ناحیه سقف خسارت دید.
The building was damaged in the roof area.
Formal phrase 'az nāhiye-ye'.
زیرساختهای کشور در اثر جنگ خسارت دیدند.
The country's infrastructure was damaged as a result of the war.
Formal 'dar asar-e' (as a result of).
اعتبار او به دلیل این شایعات خسارت دید.
His reputation suffered damage due to these rumors.
Abstract usage: 'e'tebār' (reputation/credit).
امیدواریم که هیچکس در این طوفان خسارت نبیند.
We hope that no one suffers damage in this storm.
Subjunctive mood 'nabinad'.
بخش گردشگری به شدت از پاندمی خسارت دید.
The tourism sector was severely damaged by the pandemic.
Adverb 'be sheddat' (severely).
کالاهای صادراتی در گمرک خسارت دیدند.
Exported goods were damaged at customs.
Locative 'dar gomrok'.
او بابت اشتباهاتش خسارت سنگینی دید.
He suffered a heavy loss for his mistakes.
Adjective 'sangin' (heavy/serious).
آثار باستانی به دلیل بیتوجهی خسارت دیدهاند.
Ancient monuments have been damaged due to neglect.
Compound noun 'āsār-e bāstāni'.
این پروژه به دلیل کمبود بودجه خسارت دید.
This project suffered damage/setback due to lack of budget.
Cause 'be dalil-e kambu-de budje'.
صنعت نفت به واسطه تحریمها خسارتهای جبرانناپذیری دیده است.
The oil industry has suffered irreparable damage through sanctions.
Adjective 'jobrān-nā-pazir' (irreparable).
اکوسیستم منطقه به دلیل آلودگیهای صنعتی خسارت جدی دیده است.
The region's ecosystem has suffered serious damage due to industrial pollution.
Scientific context.
طرفین معامله متعهد شدند که اگر هر کدام خسارت دیدند، جبران شود.
The parties to the deal committed that if either suffered damage, it would be compensated.
Legal conditional structure.
وجهه بینالمللی کشور در پی این حوادث خسارت دید.
The country's international image was damaged following these incidents.
Formal 'dar pey-e' (following).
کشاورزان خواستار برآورد دقیق خسارتهایی هستند که دیدهاند.
Farmers are demanding an accurate assessment of the damages they have suffered.
Complex noun phrase 'bar-āvard-e daghigh'.
بنیانهای اقتصادی جامعه از تورم افسارگسیخته خسارت دیدهاند.
The economic foundations of society have suffered from runaway inflation.
Metaphorical usage.
میراث فرهنگی ما در طول تاریخ خسارتهای فراوانی دیده است.
Our cultural heritage has suffered numerous damages throughout history.
Time phrase 'dar tul-e tārikh'.
اعتماد عمومی به سیستم بانکی به شدت خسارت دیده است.
Public trust in the banking system has been severely damaged.
Abstract concept 'e'temād-e omumi'.
تار و پود هویت ملی در کشاکش حوادث تاریخی خسارت دید.
The fabric of national identity was damaged in the struggle of historical events.
Highly poetic/literary.
چنانچه اموال موقوفه خسارت ببیند، متولی مسئول جبران است.
If the endowed properties are damaged, the trustee is responsible for compensation.
Archaic/Legal vocabulary 'mowghufeh', 'motevalli'.
ساختار زبانی با ورود بیرویه واژگان بیگانه خسارت میبیند.
The linguistic structure suffers damage with the excessive entry of foreign words.
Linguistic discourse.
شالودههای فکری او در مواجهه با واقعیتهای تلخ خسارت دید.
His intellectual foundations were damaged upon facing bitter realities.
Philosophical usage.
عدم مدیریت صحیح باعث شد که منابع طبیعی خسارتهای ساختاری ببیند.
Lack of proper management caused natural resources to suffer structural damage.
Complex causal structure.
روح و روان کودک از خشونتهای خانگی خسارتهای عمیقی میبیند.
The child's soul and mind suffer deep damage from domestic violence.
Psychological depth.
حیثیت حرفهای او در این پرونده به طور غیرقابلانکاری خسارت دید.
His professional dignity was undeniably damaged in this case.
Adverbial phrase 'be towr-e gheyr-e ghābel-e enkār'.
پیکره تمدن بشری از جنگهای پیاپی خسارت دیده است.
The body of human civilization has suffered from successive wars.
Grand historical scale.
近义词
反义词
常见搭配
常用短语
— The damaged one (noun/adjective). Refers to the victim or the object.
به افراد خسارت دیده کمک شد.
容易混淆的词
Means 'to cause damage' (transitive). 'Didan' is the victim.
Means 'to make a loss' (financial). Usually for trade/stock market.
More for physical injuries to people or health.
习语与表达
— To be harmed by one's own friends or associates. Similar to 'friendly fire.'
ما در این پروژه از خودی خسارت دیدیم.
Informal— To suffer damage without warning or without any apparent reason.
خسارت ندیده و نشنیده، کل سرمایهاش رفت.
Colloquial— To cause total destruction; to leave no room for repair.
زلزله جای خسارتی باقی نگذاشت.
Formal— To accept a loss willingly for a greater cause or goal.
او خسارت را به جان خرید تا حقیقت روشن شود.
Literary— To suffer a loss and remain silent/not complain.
او خسارت دید و دم نزد.
Literary— One loss after another; compounding misfortunes.
امسال برای ما خسارت روی خسارت بود.
Informal— To escape a dangerous situation without any damage.
او از آن حادثه بیخسارت جست.
Poetic容易混淆
Often confused with 'zarar'.
'Khesārat' is for property/legal damage; 'zarar' is for financial/trade loss.
ماشین خسارت دید، اما در بورس ضرر کردم.
Learners take 'to see' literally.
In compound verbs, it means 'to experience'.
او آموزش دید (He received training - not 'he saw training').
Opposite light verb.
'Zadan' is the actor; 'Didan' is the recipient.
تگرگ به میوهها خسارت زد.
Both mean something is wrong.
'Kharāb' is for breaking/malfunction; 'Khesārat' is for damage with a value loss.
یخچال خراب شد (malfunction).
Both mean damage.
'Latme' is more for reputation or abstract things, more poetic.
به غرورش لطمه خورد.
句型
[Noun] khesārat did.
ماشین خسارت دید.
[Noun] dar [Event] khesārat did.
میز در اسبابکشی خسارت دید.
[Noun] khesārat-e [Adjective] did.
خانه خسارت جدی دید.
[Noun] be dalil-e [Reason] khesārat dideh ast.
باغ به دلیل سرما خسارت دیده است.
[Abstract Noun] be واسطه [Reason] khesārat did.
اعتبار او به واسطه شایعات خسارت دید.
[Noun] چنانچه [Condition] khesārat bebinad...
کالا چنانچه در حمل خسارت ببیند، بیمه میپردازد.
X az nāhiye-ye Y khesārat did.
ماشین از ناحیه موتور خسارت دید.
Omidvāram X khesārat nabinad.
امیدوارم کسی خسارت نبیند.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Very frequent in news, law, and insurance.
-
من ماشین را خسارت دیدم.
→
ماشین من خسارت دید.
You cannot use 'rā' because the verb is intransitive.
-
او خسارت کرد.
→
او ضرر کرد / او خسارت دید.
'Khesārat kardan' is not a standard Persian phrase.
-
بدنم خسارت دید.
→
بدنم آسیب دید.
Use 'āshib' for physical injuries to people.
-
خانه خسارت شد.
→
خانه خسارت دید.
You must use 'didan' as the light verb, not 'shodan'.
-
او به من خسارت دید.
→
او به من خسارت زد.
If someone caused the damage, use 'zadan' (to hit).
小贴士
No 'Rā' Needed
Never use 'rā' with 'khesārat didan'. The thing being damaged is the subject of the sentence.
Use Adjectives
Add 'māli' (financial), 'fiziki' (physical), or 'jozi' (minor) to be more specific.
Insurance Talk
When at the insurance office, always use 'khesārat didan' to sound professional.
News Awareness
Listen for this verb during reports on natural disasters to understand its scale.
The Eye of Damage
Remember 'didan' (to see). The object 'sees' the damage happen to itself.
Natural Flow
Don't rush the compound verb. Ensure both parts are clear.
Formal Reports
In writing, 'motehammel-e khesārat shodan' is a great way to boost your score.
Catch the Stem
Train your ear for 'bin' in the present tense (mibinam, mibini...).
Damage vs Injury
Keep 'khesārat' for things and 'āshib' for bodies.
Compensation Claims
The phrase 'Jobrān-e khesārat' is almost always used with this verb.
记住它
记忆技巧
Think of a car that 'sees' (didan) a 'crush-rate' (khesārat) during an accident. It 'sees' its own value 'crush' down.
视觉联想
Imagine a giant eye looking at a pile of broken coins and a dented car. The eye is 'seeing' the loss.
Word Web
挑战
Try to find three items in your house that have 'seen damage' and describe them using the past tense: [Item] khesārat did.
词源
The noun 'khesārat' comes from the Arabic root 'kh-s-r' (خسر), which relates to losing, going astray, or suffering a detriment. The verb 'didan' is pure Persian, descending from Old Persian 'ditan'.
原始含义: In Arabic, 'khusran' means loss or perdition. In Persian, it was adopted as a legal and general term for physical or financial damage.
Persian (Indo-European) light verb + Arabic (Semitic) noun.文化背景
Be sensitive when using this for people; 'āshib' is better for health. Using 'khesārat' for a person's life can sound very tragic or overly formal.
In English, we often use the passive 'was damaged.' In Persian, 'khesārat didan' is more active in form but passive in meaning, which can be a shift for English speakers.
在生活中练习
真实语境
Car Accident
- افسر بیاید
- بیمه بدنه
- کروکی کشیدن
- صافکاری
Natural Disaster
- کمکهای مردمی
- تخریب ساختمان
- آوار
- اسکان موقت
Business/Finance
- ورشکستگی
- سقوط سهام
- کسری بودجه
- سرمایهگذاری
Legal/Court
- وکیل
- دادخواست
- حکم دادگاه
- محکوم شدن
Shipping/Logistics
- بستهبندی
- حمل و نقل
- تحویل کالا
- مرجوعی
对话开场白
"آیا تا به حال ماشین شما در تصادف خسارت دیده است؟"
"اگر کالایی که آنلاین خریدهاید خسارت دیده باشد، چه میکنید؟"
"به نظر شما کدام بخش از اقتصاد از پاندمی بیشتر خسارت دید؟"
"چگونه میتوان از خسارت دیدن وسایل در هنگام اسبابکشی جلوگیری کرد؟"
"آیا خانههای قدیمی شهر شما در اثر بارانهای اخیر خسارت دیدهاند؟"
日记主题
درباره زمانی بنویسید که یکی از وسایل مورد علاقهتان خسارت دید و چه حسی داشتید.
توضیح دهید که چگونه یک شرکت میتواند پس از دیدن خسارت مالی دوباره موفق شود.
گزارشی کوتاه درباره خسارتهایی که یک طوفان فرضی به شهر زده است بنویسید.
آیا فکر میکنید خسارت دیدن آبرو بدتر از خسارت دیدن مالی است؟ چرا؟
درباره اهمیت بیمه در جبران خسارتهایی که ممکن است در زندگی ببینیم بنویسید.
常见问题
10 个问题It is better to use 'آسیب دیدن' (āshib didan) for physical injuries. 'Khesārat didan' is primarily for property, money, or abstract assets like reputation.
Yes, it is more formal than 'خراب شدن' (kharāb shodan). It is the standard term in news, insurance, and law.
The present stem of 'didan' is 'bin'. So the present tense is 'خسارت میبینم' (khesārat mibinam).
No, it is intransitive. You say 'Māshin khesārat did' (The car was damaged), not 'Māshin rā khesārat did'.
'Khesārat' is usually for physical damage or compensable loss. 'Zarar' is usually for financial loss in business or trade.
You use the adjective 'sangin' (heavy) or 'ziyād' (much). For example: 'Khesārat-e sangini didند'.
No, that is a common mistake. You must use 'didan' (to see) or 'motehammel shodan' (to incur). 'Shodan' alone doesn't work with 'khesārat'.
Usually 'ضرر کردن' is used for the stock market, but if you want to say the market itself was 'damaged' or 'hit,' you can use 'لطمه خوردن' or 'خسارت دیدن'.
امیدوارم خسارتی ندیده باشید (Omidvāram khesārati nadideh bāshid).
It means 'compensation for damage' or 'making up for the loss.' It's what you ask for after seeing damage.
自我测试 180 个问题
Write: 'My car was damaged in the accident.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The house was severely damaged in the storm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'خسارت مالی' (financial loss).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The historical monument suffered irreparable damage due to humidity.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Did you suffer any damage in the earthquake?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a minor car accident using 'خسارت جزئی دیدن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The book was not damaged.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Farmers suffered a lot of damage from the drought.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'خسارت دیدن' for a company's reputation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The insurance company assessed the damages.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We hope no one suffers damage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The project was damaged due to a lack of budget.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Were your belongings damaged?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The tourism sector was damaged by the pandemic.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'متحمل خسارت شدن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The computer suffered damage from the heat.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The car was damaged in the roof area.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The country's international image was damaged.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'If you are not careful, it will be damaged.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The old buildings were damaged in the earthquake.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'My phone was damaged.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The car was damaged in the accident.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a storm and the damage it caused using 'خسارت دیدن'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain to an insurance agent that your house was damaged.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I hope no one gets damaged.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a financial loss you or a friend experienced.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The book was not damaged.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The trees were damaged in the wind.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the impact of a pandemic on the economy.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Argue for compensation after a business loss.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The table has been damaged.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The company suffered a heavy loss last year.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Were your things damaged?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The building was severely damaged.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the concept of 'Jobrān-e khesārat' in law.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The car suffered minor damage.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'His reputation was damaged.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the assessment of damages after a flood.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'If you fall, your phone will be damaged.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The exports were damaged by sanctions.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'ماشین خسارت دید.' Which object is mentioned?
Listen to: 'خسارت جدی دیدیم.' Was the damage small?
Listen to a news clip about an earthquake. Identify 'خسارت دیدن'.
Listen to an insurance agent. What is the 'Vāhed-e Khesārat'?
Listen to: 'خسارت مالی زیادی دیدیم.' What kind of loss was it?
Listen to: 'امیدوارم خسارت نبینید.' Is the speaker worried or happy?
Listen to: 'کتاب خسارت ندید.' Is there damage?
Listen to: 'در سیل خسارت دیدند.' Where did the damage happen?
Listen to: 'اعتبارش خسارت دید.' Did he lose money or reputation?
Listen to: 'جبران خسارت شد.' Was the problem solved?
Listen to: 'خسارت جزئی بود.' Was it major?
Listen to: 'بخش کشاورزی خسارت دید.' Which sector is it?
Listen to: 'وسایل خسارت دیدند.' Is it singular or plural?
Listen to: 'به شدت خسارت دید.' How much damage?
Listen to a legal verdict. Identify 'متحمل خسارت'.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'خسارت دیدن' (khesārat didan) is the essential way to describe being the victim of damage or loss in Persian. Example: 'ماشین من در تصادف خسارت دید' (My car was damaged in the accident). It is formal, precise, and vital for professional communication.
- A compound verb meaning 'to suffer damage or loss,' combining the noun for damage with the verb 'to see.'
- Used primarily for property, financial assets, and abstract concepts like reputation in formal contexts.
- Commonly heard in news reports, insurance claims, and legal discussions throughout Iran.
- Crucial for B2 learners to distinguish from 'causing damage' (khesārat zadan) and 'physical injury' (āshib didan).
No 'Rā' Needed
Never use 'rā' with 'khesārat didan'. The thing being damaged is the subject of the sentence.
Use Adjectives
Add 'māli' (financial), 'fiziki' (physical), or 'jozi' (minor) to be more specific.
Insurance Talk
When at the insurance office, always use 'khesārat didan' to sound professional.
News Awareness
Listen for this verb during reports on natural disasters to understand its scale.
相关内容
更多business词汇
عادتأ
B2习惯性地;通常。用于描述由于习惯或惯例而发生的行为。
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2授予或给予(权利、权力或荣誉)。政府授予了他荣誉勋章。
اعتبار
A2信用,有效性,声誉。指卡上的余额、文件的法律效力或个人的社会声望。
اعتبار دادن
B1给予某人或某事信用或公信力。
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2“اعتباردهنده” 是指债权人或信贷发放者,即向另一方提供贷款或信贷的实体。
اعتبارنامه
B1信任状或证明某人身份和权限的正式文件。大使向国家元首递交了信任状。
اعتباری
B1与信用有关的,特别是财务信用。