خصوصیسازی کردن
خصوصیسازی کردن in 30 Seconds
- A formal economic verb meaning to transfer state-owned assets to private individuals or companies for management and ownership.
- Commonly used in Persian news, political debates, and academic discussions regarding economic reforms and market efficiency.
- It is a compound verb formed from 'khosoosi' (private), 'sazi' (making), and 'kardan' (to do/make).
- Essential for understanding Iranian economic policy, especially discussions surrounding Article 44 of the national constitution.
The Persian verb خصوصیسازی کردن (khosoosi-sāzi kardan) is a sophisticated compound verb primarily used in economic, political, and social contexts. At its core, it describes the process of shifting the ownership and management of a business, enterprise, agency, public service, or even property from the public sector (the government) to the private sector (individuals or private corporations). In the Iranian context, this word carries significant weight because it relates to massive structural shifts in the national economy, often linked to the implementation of Article 44 of the Iranian Constitution, which aims to reduce the government's role in the economy.
- Economic Reform
- When a government decides that state-run industries like telecommunications, banking, or energy are inefficient, they utilize khosoosi-sāzi kardan to invite private investment and competition.
- Political Discourse
- Politicians often use this term during debates about the efficiency of the public sector. It is a keyword in discussions about reducing the size of the 'big government' and moving toward a free-market economy.
- Corporate News
- In financial news reports, you will frequently hear about the privatization of major football clubs, such as Esteghlal and Persepolis, or state-owned mines being transferred to private stakeholders.
دولت تصمیم گرفته است بخشهای بزرگی از صنعت پتروشیمی را خصوصیسازی کند تا کارایی افزایش یابد.
The use of this verb implies a deliberate policy action. It is rarely used for small, informal transactions. Instead, it suggests a formal transfer involving contracts, stock market listings, or public tenders. For instance, when the Iranian Privatization Organization (Sāzmān-e Khosoosi-sāzi) announces the sale of government shares, this is the definitive verb used in all official documentation. It is also a point of contention; critics often argue about 'pseudo-privatization' (khosoosi-sāzi-ye khosoolati), where assets are transferred to semi-governmental entities rather than truly private ones.
بسیاری از کارشناسان معتقدند که خصوصیسازی کردن بدون نظارت دقیق میتواند به فساد منجر شود.
In everyday conversation among educated professionals, the term is used to discuss the quality of services. One might say, 'Ever since they privatized the postal service, the speed has improved but the costs have risen.' This reflects the dual nature of the term's perception in society: efficiency versus accessibility. Understanding this verb is essential for anyone reading Iranian newspapers like 'Donya-e-Eqtesad' or watching news broadcasts regarding the national budget and economic development plans.
- Historical Context
- Following the Iran-Iraq war, the government began a series of five-year development plans where khosoosi-sāzi kardan became a central pillar of economic recovery and modernization efforts.
آیا شما با خصوصیسازی کردن آموزش و پرورش موافق هستید؟
Using خصوصیسازی کردن correctly requires understanding its structure as a compound verb. The noun part is 'خصوصیسازی' (privatization) and the light verb is 'کردن' (to do/make). In Persian grammar, the object being privatized usually takes the 'rā' marker if it is specific. For example, 'The government privatized the factory' becomes 'Dowlat kārkhāne rā khosoosi-sāzi kard.'
- Active Voice
- In the active voice, the subject is the entity performing the action, usually the government or a ministry. Example: 'Vezārat-e Niroo niroogāh-hā rā khosoosi-sāzi mikonad' (The Ministry of Energy is privatizing the power plants).
- Passive Voice
- To say something 'was privatized', you replace 'kardan' with 'shodan'. Example: 'Bānk-e Mellat khosoosi-sāzi shod' (Mellat Bank was privatized). This is extremely common in news reporting where the actor is less important than the event.
آنها قصد دارند تمام سیستم حمل و نقل عمومی را خصوصیسازی کنند.
When using the verb in different tenses, only the 'kardan' part changes. For the future tense, you use 'khāhad kard'. For the past continuous, you use 'mi-kard'. For example, if you want to describe a long-term process in the past: 'The government was privatizing the mines for ten years' (Dowlat dah sāl dāsht ma'āden rā khosoosi-sāzi mi-kard).
اگر دولت مخابرات را خصوصیسازی نمیکرد، شاید تکنولوژی پیشرفت نمیکرد.
In formal writing, you might encounter the nominalized form 'خصوصیسازیِ' followed by the object. However, as a verb, it is most powerful when describing active economic shifts. It can also be used figuratively in rare cases, such as 'privatizing one's life' (making it more private), but this is non-standard and would usually be replaced by 'shakhsi kardan'. Stick to economic and administrative contexts for 'khosoosi-sāzi kardan' to sound like a native speaker.
- Compound Adjectives
- You can use the past participle 'خصوصیسازی شده' (privatized) as an adjective. Example: 'Sherkat-hā-ye khosoosi-sāzi shodeh' (Privatized companies).
روند خصوصیسازی کردن در این کشور بسیار کند است.
You will encounter خصوصیسازی کردن in specific high-level environments. It is not a word you would typically use while buying bread at the bakery, but it is ubiquitous in the following settings:
- TV News and Talk Shows
- On channels like IRIB News or BBC Persian, economic analysts frequently debate the merits of privatizing state assets. You'll hear phrases like 'Zaroorat-e khosoosi-sāzi' (The necessity of privatization).
- University Lectures
- In faculties of Economics, Political Science, and Law, students and professors analyze the legal frameworks of 'khosoosi-sāzi kardan'. It is a core concept in courses about the 'Political Economy of Iran'.
- Business Seminars
- During conferences at the Iran Chamber of Commerce, Industries, Mines and Agriculture (ICCIMA), business leaders discuss how the government should privatize more sectors to allow for private growth.
گزارشگر گفت: «دولت باید برای نجات اقتصاد، بانکها را خصوصیسازی کند.»
Beyond the news, you might hear this in the workplace if you work for a large state-owned enterprise (SOE). Employees often talk about the rumors of their department being privatized, which usually brings a mix of hope for better salaries and fear of layoffs. 'شنیدی قراره بخش ما رو خصوصیسازی کنن؟' (Did you hear they're going to privatize our department?).
در رادیو شنیدم که نیروگاههای برق به زودی خصوصیسازی میشوند.
Finally, in the world of sports, the 'privatization' of the two major Tehran football clubs, Persepolis and Esteghlal, is a perennial topic of conversation among fans in cafes and on social media. Fans often argue that 'khosoosi-sāzi kardan' is the only way to solve the clubs' financial problems and allow them to compete at an Asian level. This demonstrates how a technical economic term has entered the lexicon of the general public through the lens of popular culture.
طرفداران فوتبال سالهاست که منتظر خصوصیسازی کردن باشگاههای محبوبشان هستند.
While خصوصیسازی کردن is a standard term, learners and even native speakers often make specific errors in its application or nuance. Understanding these pitfalls will help you use the word more accurately.
- Confusing with 'Shakhsi Kardan'
- 'Shakhsi kardan' means to make something personal or to customize it (like a phone setting). 'Khosoosi-sāzi kardan' is strictly for economic privatization. Using 'shakhsi kardan' for a bank would sound very strange.
- Incorrect Light Verb
- Some learners might try to use 'shodan' (to become) when they mean 'kardan' (to do). Remember: 'kardan' is for the action taken by the government, and 'shodan' is for the entity undergoing the change.
- Spelling and Spacing
- Writing 'خصوصی سازی' with a full space instead of 'خصوصیسازی' with a half-space (ZWNJ) is a common orthographic error in formal writing. In digital Persian, the ZWNJ is crucial.
اشتباه: دولت میخواهد شرکت را شخصیسازی کند.
درست: دولت میخواهد شرکت را خصوصیسازی کند.
Another mistake is overusing the verb. Sometimes, 'vāgozār kardan' (to transfer/hand over) is more appropriate if you are talking about the specific act of selling shares rather than the broad policy of privatization. Furthermore, don't confuse it with 'ekhtesāsi kardan' (to dedicate/allocate). For example, if you are 'privatizing' a room for a meeting, you are 'ekhtesās dādan' (allocating) it, not 'khosoosi-sāzi kardan' it.
اشتباه: من اتاقم را خصوصیسازی کردم تا کسی نیاید.
درست: من اتاقم را شخصی کردم یا در را بستم.
Finally, ensure you don't use 'khosoosi kardan' when you mean 'khosoosi-sāzi kardan'. 'Khosoosi kardan' means to make something private (like a conversation), whereas 'khosoosi-sāzi' specifically refers to the systemic process of economic privatization. This 'sāzi' suffix is the key to its technical meaning.
Persian has several words that overlap with خصوصیسازی کردن. Choosing the right one depends on the register and the specific action you are describing.
- واگذاری کردن (Vāgozār Kardan)
- This means 'to transfer' or 'to cede'. It is the most common synonym in news reports. While khosoosi-sāzi is the concept, vāgozāri is the actual act of handing over the shares or ownership.
- غیردولتی کردن (Gheyr-e-dowlati Kardan)
- Literally 'to make non-governmental'. This is a slightly more descriptive and less technical term. It's often used when discussing the status of an organization rather than the economic process.
- مردمیسازی (Mardom-i-sāzi)
- A more recent and populist term meaning 'democratizing' or 'making for the people'. It is sometimes used by officials to frame privatization as a way to give power back to the citizens.
دولت سهام خود را به بخش خصوصی واگذار کرد.
In contrast, if you are looking for the opposite of privatization, you would use 'malli kardan' (to nationalize) or 'dowlati kardan' (to make governmental/statize). For example, the nationalization of the Iranian oil industry in 1951 is always referred to as 'Malli shodan-e sanat-e naft'.
برخی از احزاب سیاسی با دولتی کردن مجدد صنایع موافق هستند.
Understanding these distinctions allows you to navigate Persian economic discourse with precision. Whether you are reading a formal report or engaging in a political debate, knowing when to use 'khosoosi-sāzi' versus 'vāgozāri' will significantly elevate your language level from intermediate to advanced.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'kh' as 'k' (e.g., 'kosoosi').
- Merging 'sāzi' and 'kardan' into one word without a slight pause.
- Misplacing the stress on the first syllable.
- Vocalizing the 'h' in 'khosoosi' too heavily.
- Failing to use the long 'ā' (aw) sound in 'sāzi'.
Examples by Level
این یک بخش خصوصی است.
This is a private sector.
Simple adjective use of 'khosoosi'.
دولت این شرکت را فروخت.
The government sold this company.
A1 alternative to privatization.
بانک خصوصی است یا دولتی؟
Is the bank private or governmental?
Asking about ownership status.
او در بخش خصوصی کار میکند.
He works in the private sector.
Common phrase 'bakhsh-e khosoosi'.
آنها میخواهند کار را خصوصی کنند.
They want to make the work private.
Simplified version of the concept.
این مدرسه خصوصی است.
This school is private.
Adjective use.
دولت پول ندارد.
The government has no money.
A reason for privatization.
من شرکت خصوصی دارم.
I have a private company.
Simple possession.
دولت میخواهد کارخانهها را خصوصیسازی کند.
The government wants to privatize the factories.
Basic use of the compound verb.
آیا خصوصیسازی کردن خوب است؟
Is privatizing good?
Using the infinitive as a subject.
این بانک پارسال خصوصیسازی شد.
This bank was privatized last year.
Passive voice with 'shodan'.
آنها درباره خصوصیسازی حرف میزنند.
They are talking about privatization.
Preposition 'darbareh' + noun.
روند خصوصیسازی کردن شروع شده است.
The process of privatizing has started.
Present perfect tense.
بسیاری از شرکتها خصوصیسازی میشوند.
Many companies are being privatized.
Plural subject with passive verb.
دولت باید برخی بخشها را خصوصیسازی کند.
The government must privatize some sectors.
Modal verb 'bāyad'.
چرا این شرکت را خصوصیسازی کردند؟
Why did they privatize this company?
Question form in the past tense.
خصوصیسازی کردن صنایع بزرگ زمان میبرد.
Privatizing large industries takes time.
Infinitive phrase as a subject.
دولت با خصوصیسازی کردن مخابرات موافقت کرد.
The government agreed to privatizing the telecommunications.
Verb 'movāfeghat kardan' with 'bā'.
هدف از خصوصیسازی کردن، افزایش رقابت است.
The goal of privatizing is to increase competition.
Using 'hadaf' (goal).
کارگران نگران خصوصیسازی کردن کارخانه هستند.
The workers are worried about the privatization of the factory.
Adjective 'negarān' (worried).
او مقالهای درباره مزایای خصوصیسازی کردن نوشت.
He wrote an article about the benefits of privatizing.
Noun 'mazāyā' (benefits).
دولت قصد دارد راه آهن را خصوصیسازی کند.
The government intends to privatize the railway.
Verb 'ghasd dāshtan' (to intend).
خصوصیسازی کردن همیشه موفقیتآمیز نیست.
Privatizing is not always successful.
Negative form with 'nist'.
بخش انرژی به تدریج خصوصیسازی خواهد شد.
The energy sector will be gradually privatized.
Future passive tense.
خصوصیسازی کردن شرکتهای دولتی بخشی از برنامه توسعه است.
Privatizing state-owned companies is part of the development plan.
Formal sentence structure.
منتقدان معتقدند خصوصیسازی کردن باعث بیکاری میشود.
Critics believe that privatizing causes unemployment.
Subordinate clause with 'ke' (implied).
باید مکانیزمی برای نظارت بر خصوصیسازی کردن ایجاد شود.
A mechanism for monitoring privatization must be created.
Passive imperative/subjunctive.
دولت در حال خصوصیسازی کردن معادن مس است.
The government is currently privatizing the copper mines.
Continuous present tense.
خصوصیسازی کردن بدون شفافیت منجر به رانتخواری میشود.
Privatizing without transparency leads to rent-seeking.
Advanced vocabulary (rent-seeking).
آیا خصوصیسازی کردن آموزش به عدالت اجتماعی آسیب میزند؟
Does privatizing education harm social justice?
Questioning societal impact.
دولت از طریق بورس اقدام به خصوصیسازی کردن کرده است.
The government has taken steps to privatize through the stock market.
Compound prepositional phrase.
تجربه خصوصیسازی کردن در کشورهای در حال توسعه متفاوت است.
The experience of privatizing in developing countries is different.
Comparative context.
پارادایم خصوصیسازی کردن در دهههای اخیر تغییر کرده است.
The paradigm of privatizing has changed in recent decades.
Academic term 'paradigm'.
خصوصیسازی کردن باید با اصلاحات ساختاری همراه باشد.
Privatization must be accompanied by structural reforms.
Formal 'hamrāh bā' construction.
پیامدهای بلندمدت خصوصیسازی کردن بر اقتصاد خرد قابل توجه است.
The long-term consequences of privatizing on microeconomics are significant.
Microeconomics context.
دولت در خصوصیسازی کردن صنایع استراتژیک تردید دارد.
The government hesitates in privatizing strategic industries.
Noun 'tardid' (hesitation).
خصوصیسازی کردن به معنای رها کردن مسئولیتهای دولت نیست.
Privatizing does not mean abandoning government responsibilities.
Complex negation of meaning.
چالشهای حقوقی مانع از سرعت بخشیدن به خصوصیسازی کردن شده است.
Legal challenges have prevented the acceleration of privatization.
Infinitive 'sor'at bakhshidan'.
خصوصیسازی کردن میتواند به پویایی بازار کمک شایانی کند.
Privatizing can significantly contribute to market dynamism.
Adverbial 'komak-e shāyāni'.
تحلیلگران بر لزوم خصوصیسازی کردن عادلانه تأکید دارند.
Analysts emphasize the necessity of fair privatization.
Verb 'ta'kid dāshtan'.
واکاوی ابعاد اپیستمولوژیک خصوصیسازی کردن در جوامع گذار ضروری است.
Analyzing the epistemological dimensions of privatization in transitional societies is essential.
Highly academic 'epistemological'.
خصوصیسازی کردن نباید به بازتولید نابرابریهای ساختاری بینجامد.
Privatization should not lead to the reproduction of structural inequalities.
Formal verb 'anjāmidan'.
سیاستهای نئولیبرال بر خصوصیسازی کردن حداکثری استوار است.
Neoliberal policies are based on maximum privatization.
Political theory context.
خصوصیسازی کردن در غیاب نهادهای مدنی قدرتمند ریسکزاست.
Privatizing in the absence of strong civil institutions is risky.
Complex conditional context.
تئوریهای مدرن، خصوصیسازی کردن را ابزاری برای حکمرانی خوب میدانند.
Modern theories consider privatization a tool for good governance.
Sociological perspective.
خصوصیسازی کردن افراطی میتواند منجر به فرسایش سرمایه اجتماعی شود.
Extreme privatization can lead to the erosion of social capital.
Metaphorical 'erosion'.
دیالکتیک بین دولتی ماندن و خصوصیسازی کردن همواره وجود داشته است.
The dialectic between staying state-owned and privatizing has always existed.
Philosophical 'dialectic'.
خصوصیسازی کردن در ایران با قرائتهای مختلفی از قانون اساسی مواجه است.
Privatization in Iran faces different interpretations of the constitution.
Legal 'ghara'at' (interpretation).
Common Collocations
Common Phrases
— Privatizing within the framework of Article 44 of the constitution.
تمام واگذاریها باید با خصوصیسازی کردن در چارچوب اصل ۴۴ انجام شود.
— True/Real privatization (as opposed to semi-governmental).
ما به دنبال خصوصیسازی کردن واقعی هستیم، نه خصولتی.
— The consequences/aftermath of privatization.
تبعات خصوصیسازی کردن باید بررسی شود.
— The culture or mindset required for privatization.
فرهنگ خصوصیسازی کردن هنوز در کشور جا نیفتاده است.
— Step-by-step or gradual privatization.
دولت سیاست خصوصیسازی کردن تدریجی را در پیش گرفت.
— Transparency in the process of privatization.
بدون شفافیت در خصوصیسازی کردن، فساد رخ میدهد.
— Privatizing municipal or city services.
شهرداری به دنبال خصوصیسازی کردن خدمات شهری است.
— Supervision or oversight of the privatization process.
سازمان بازرسی بر خصوصیسازی کردن نظارت میکند.
— Privatizing via the stock market.
بهترین راه، خصوصیسازی کردن از طریق بورس است.
— Privatizing core or heavy industries.
بحثهای زیادی درباره خصوصیسازی کردن صنایع مادر وجود دارد.
Idioms & Expressions
— A cynical way to say someone is stealing public funds under the guise of privatization.
آنها فقط دارند جیب خود را خصوصیسازی میکنند!
Slang/Cynical— To trick someone using the excuse of privatization.
با این قرارداد، کلاه خصوصیسازی کردن سر دولت گذاشتند.
Informal— Crony privatization; giving assets to friends.
این بیشتر خصوصیسازی کردن به سبک رفیقبازی است تا رقابت.
Critical— To auction off state property at a very low price (often used by critics of privatization).
منتقدان میگویند دولت با خصوصیسازی کردن دارد به اموال خود چوب حراج میزند.
Idiomatic/Journalistic— Moving money from one pocket to another (used for 'pseudo-privatization').
این خصوصیسازی کردن نیست، فقط از این جیب به آن جیب کردن است.
Informal— A lucrative deal involving privatization.
این کارخانه یک لقمه چرب و نرم برای خصوصیسازی کردن بود.
Informal— Something smells like privatization (rumors are starting).
بوی خصوصیسازی کردن این سازمان به گوش میرسد.
Informal— Privatization that only exists on paper but not in reality.
ما فقط روی کاغذ خصوصیسازی کردن را انجام دادیم.
Neutral/Critical— The final blow to the public sector (via privatization).
این مصوبه تیر خلاصی به بخش دولتی بود.
Metaphorical— Blind privatization without planning.
خصوصیسازی کردن کورکورانه باعث نابودی صنعت شد.
CriticalWord Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
Summary
خصوصیسازی کردن is the definitive term for privatization in Persian. It is a B2-level word essential for formal contexts. Example: دولت برای بهبود اقتصاد، مخابرات را خصوصیسازی کرد (The government privatized telecommunications to improve the economy).
- A formal economic verb meaning to transfer state-owned assets to private individuals or companies for management and ownership.
- Commonly used in Persian news, political debates, and academic discussions regarding economic reforms and market efficiency.
- It is a compound verb formed from 'khosoosi' (private), 'sazi' (making), and 'kardan' (to do/make).
- Essential for understanding Iranian economic policy, especially discussions surrounding Article 44 of the national constitution.
Related Content
More business words
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.