At the A1 level, you are just starting to learn how to describe things. You know words like 'good' (khub) and 'bad' (bad). 'Kamabish' is a very useful word because it helps you say 'so-so' or 'more or less.' If someone asks, 'Is the food good?' and it is okay but not perfect, you can say 'Kamabish khub ast.' It is a compound of 'kam' (little) and 'bish' (more). Think of it like a balance scale. It is a great word to help you sound more natural even with a small vocabulary. You can use it to talk about your day, your studies, or how you are feeling. It is easy to remember because it never changes its spelling or sound. Just put it before the word you want to describe. For example, 'I am more or less tired' is 'Man kamabish khasteh hastam.' Learning this word early gives you a way to be polite and honest at the same time. It is a very common word in Iran, and people will be happy to hear you using it! It helps you avoid having to say just 'yes' or 'no.' You can find the middle ground. Practice saying it slowly: ka-ma-bish. It sounds like a gentle wave. Try using it today when someone asks you a question about how much you like something. It is a friendly and useful word for every beginner.
As an A2 learner, you are building more complex sentences. 'Kamabish' is a perfect 'connector' word for this stage. It is an adverb that means 'more or less' or 'roughly.' You will see it used to describe situations that are not 100% one way or the other. For example, if you are learning Persian and someone asks if you understand, you can say, 'I more or less understand' (Kamabish mifahmam). This is better than saying 'I understand' if you still have some questions. It shows you know how to be precise about your level of knowledge. In A2, you also start to learn about compound words. 'Kamabish' is a great example because it combines 'kam' (little) and 'bish' (more). You will hear it in news reports or read it in simple stories. It is often used before adjectives like 'ready' (āmādeh), 'happy' (khosh-hāl), or 'difficult' (sakht). For instance, 'The exam was more or less difficult.' This word is slightly more formal than the word 'taghriban' (almost), so using it makes you sound a bit more educated. It is a versatile tool for your 'approximation' toolkit. You should practice using it in your writing and speaking to describe your progress in different activities. It helps you bridge the gap between simple statements and more nuanced descriptions of reality.
At the B1 intermediate level, you are expected to handle a variety of topics and express opinions with more nuance. 'Kamabish' becomes a vital tool for qualifying your statements. It allows you to express 'approximation' in a way that sounds sophisticated and native-like. While an A1 or A2 student might rely heavily on 'taghriban' (almost) for everything, a B1 student starts to distinguish between numerical approximation and qualitative approximation. 'Kamabish' is primarily qualitative. It describes the 'state' of things. For example, when discussing social issues or cultural differences, you might say, 'The traditions in my country are kamabish similar to those in Iran.' This shows you are making a careful comparison. You will also notice 'kamabish' used in academic or professional contexts. If you are reading a Persian newspaper, you might see it used to describe economic trends or political developments that are 'more or less' stable. It is a word that conveys a sense of balance. Grammatically, it functions as an adverb of degree. It doesn't inflect, which makes it easy to use, but its placement is important. It usually sits right before the word it modifies. At this level, you should also be aware of its synonyms like 'tā hodudi' (to an extent) and know when to choose 'kamabish' for a slightly more literary or balanced feel. It’s a word that adds a layer of professional polish to your Persian.
At the B2 level, you are moving toward fluency and should be able to understand the subtle registers of the Persian language. 'Kamabish' is a word that sits comfortably in the 'neutral to formal' register. It is frequently employed in literature, higher-level journalism, and formal debates. It signifies an awareness of the complexity of a situation. When you use 'kamabish,' you are signaling that you recognize that a situation is not absolute. For instance, in a discussion about literature, you might say a character's motivations are 'kamabish' clear, implying there is still some room for interpretation. This level of nuance is expected of B2 learners. You should also be able to recognize the word in various idiomatic contexts. While not an idiom itself, it often pairs with other formal expressions. For example, 'kamabish bar vefgh-e morād' (more or less as desired). Understanding the etymological roots—the pairing of opposites (less and more)—helps you appreciate the word's history in the Persian language. It is part of a tradition of using antonymous pairs to create a comprehensive middle ground. At B2, you should be able to use 'kamabish' to summarize long arguments or to temper your own claims in a persuasive essay. It is a marker of a sophisticated speaker who avoids oversimplification.
For C1 learners, 'kamabish' is more than just a vocabulary word; it is a stylistic choice. You are now at a stage where you are fine-tuning your 'voice' in Persian. Choosing 'kamabish' over 'taghriban' or 'ye jurāyi' is a conscious decision to adopt a more formal, balanced, and perhaps slightly more traditional tone. In C1-level texts, you will see 'kamabish' used to describe philosophical concepts, historical trends, and complex psychological states. It is a word that suggests a high degree of linguistic control. You should be able to use it in complex sentence structures, such as those involving conditional clauses or relative pronouns. For example, 'The impact of the new law, which was kamabish expected by the experts, has yet to be fully realized.' Here, the word provides a necessary qualification within a larger, more intricate thought. You should also be sensitive to how 'kamabish' functions in the rhythmic flow of a sentence. Because of its three syllables and balanced vowels, it often adds a pleasing cadence to spoken and written Persian. At this level, you should also be exploring the literary variant 'bish o kam' and understanding how it functions in classical poetry compared to the modern 'kamabish.' Mastery at C1 means knowing not just what the word means, but how its use affects the listener's perception of your authority and education.
At the C2 level, you possess a near-native command of Persian. 'Kamabish' is a tool you use with effortless precision. You understand its historical weight and its place in the evolution of the Persian language from Middle Persian to the modern day. You are aware of how this compound reflects the Persian genius for creating meaning through the synthesis of opposites. In C2-level discourse, such as high-level diplomatic communication or literary criticism, 'kamabish' is used to navigate the most delicate of nuances. You might use it to describe the subtle shifts in a poet's style over decades, noting that their later work remains 'kamabish' faithful to their early themes while introducing new complexities. You are also aware of the word's presence in the works of great modern writers like Sadegh Hedayat or Bozorg Alavi, and how they used such adverbs to ground their prose in a reality that is often ambiguous and shifting. For a C2 learner, 'kamabish' is a word that embodies the Persian philosophical tradition of seeking the 'middle path.' It is used to avoid the pitfalls of extremism in language. You can use it in spontaneous, high-level debate to concede a point 'more or less' while still maintaining your overall stance. It is, in essence, a word that reflects the maturity and depth of your linguistic and cultural understanding.

کمابیش in 30 Seconds

  • Kamabish is a versatile Persian adverb meaning 'more or less' or 'roughly,' perfect for describing states and situations that aren't absolute.
  • Formed from 'kam' (little) and 'bish' (more), it mirrors the English phrase 'more or less' and is used in both formal and casual settings.
  • It typically precedes the word it modifies and is a more sophisticated alternative to the common word 'taghriban' (almost).
  • Essential for A2 level learners, it helps you express nuance, politeness, and approximation in everyday Persian communication.

The Persian word کمابیش (pronounced /kam-ā-bish/) is a fascinating adverb that serves as a bridge between certainty and ambiguity. At its core, it translates to "more or less," "to some extent," or "roughly." It is a compound word formed from kam (little/less), the connective ā, and bish (more). This linguistic structure perfectly mirrors the English phrase "more or less," though the order is reversed (less-and-more). In the tapestry of Persian communication, this word is indispensable for speakers who wish to convey an approximation without committing to a definitive quantity or quality.

Linguistic Function
As an adverb of degree, کمابیش modifies verbs, adjectives, or other adverbs to indicate that the description is accurate in a general sense but may lack precision. It is used to soften statements or to provide an estimate when exact data is unavailable.

Imagine you are describing the weather in Tehran during early spring. It is not quite hot, but it certainly isn't cold. You might say the weather is کمابیش warm. This allows the listener to understand the general atmosphere without you having to provide a specific temperature reading. It is a word that embraces the gray areas of life, making it extremely common in both academic writing and daily conversation.

او کمابیش با نظر من موافق است.
(He more or less agrees with my opinion.)

In the context of social interactions, Persians often use this word to maintain a level of politeness or to avoid sounding too dogmatic. If someone asks if you have finished a project, saying "کمابیش" suggests you are in the final stages, perhaps waiting on a few minor details. It provides a cushion of flexibility that is highly valued in Iranian social etiquette, where directness can sometimes be perceived as abrupt.

Usage in Media
In news broadcasts or journalistic articles, you will frequently encounter this word when reporters discuss economic trends or political shifts. For instance, "The prices have remained کمابیش stable over the last month." Here, it acknowledges minor fluctuations while emphasizing the general trend of stability.

Furthermore, the word carries a slightly more formal or literary weight than its synonym تقریباً (taghriban). While تقریباً is the go-to word for "almost" or "approximately" in casual speech, کمابیش adds a layer of sophistication. It suggests a thoughtful assessment of the situation. In poetry and literature, it is used to describe the nuanced states of being, such as being "more or less" in love or "more or less" at peace.

شرایط برای همه کمابیش یکسان است.
(Conditions are more or less the same for everyone.)

Understanding کمابیش is a key step for any A2 level learner moving toward B1. It marks the transition from simple binary descriptions (yes/no, good/bad) to nuanced, descriptive language. By incorporating this word into your vocabulary, you begin to sound more like a native speaker who understands that reality is rarely black and white. Whether you are discussing a movie, a meal, or a complex philosophical idea, this word provides the necessary room for approximation and subjective interpretation.

Historical Context
The etymology of the word reflects the logical structure of Persian compounding. Since the Classical period, Persian writers have used such pairings to create comprehensive meanings. Kam-o-bish (less and more) evolved into the modern kamabish, maintaining its role as a stabilizer in discourse.

داستان را کمابیش می‌دانم.
(I more or less know the story.)

Using کمابیش correctly involves understanding its placement and the subtle shades of meaning it adds to a sentence. In Persian syntax, adverbs like kamabish are relatively flexible, but they most commonly appear before the adjective or the verb they modify. This section will explore various sentence structures to help you master its application in everyday Persian.

Modifying Adjectives
When کمابیش precedes an adjective, it functions similarly to "somewhat" or "rather." For example, "The food was kamabish salty." It indicates that the saltiness was noticeable but perhaps not overwhelming.

او از نتیجه کار کمابیش راضی بود.
(He was more or less satisfied with the result.)

In this example, kamabish modifies the adjective rāzi (satisfied). It suggests that while he wasn't ecstatic, he also wasn't unhappy. This middle-ground positioning is the primary utility of the word. It allows for a nuanced expression of feelings that are often complex.

Modifying Verbs
When used with verbs, کمابیش often implies that an action has been completed to a significant degree, but not entirely. It speaks to the progress or the extent of an action.

ما کمابیش به مقصد رسیده‌ایم.
(We have more or less reached the destination.)

Notice how kamabish here gives the impression of being "almost there." If you are in a taxi and you see your building a block away, this is the perfect time to use this word. It communicates that the primary goal of the journey is achieved, even if the wheels haven't come to a full stop at the exact door.

Another common use case is in comparative contexts. You might compare two situations that are not identical but are very similar. Using kamabish highlights the similarities while acknowledging the differences. "My routine here is kamabish the same as it was in London." This phrasing is very natural and prevents the speaker from making an absolute claim that might be factually incorrect.

Standalone Usage
In casual dialogue, کمابیش can sometimes act as a one-word answer. If someone asks, "Is the work finished?" responding with "کمابیش" is a common way to say "Pretty much" or "Almost."

آیا همه چیز آماده است؟ کمابیش.
(Is everything ready? More or less.)

To truly master the word, one must also understand what it *doesn't* do. It is not used for exact measurements where a number is required. You wouldn't say "It is kamabish five o'clock" if you mean it's exactly 5:00. However, you *could* say "It's kamabish five o'clock" if you mean it's roughly 4:58 or 5:02. In this sense, it competes with hodudan (approximately), but kamabish feels more descriptive of a state rather than just a number.

همه کمابیش به این موضوع آگاه هستند.
(Everyone is more or less aware of this subject.)

In conclusion, کمابیش is a versatile tool. Whether you are tempering an adjective, qualifying a verb's completion, or providing a general estimate, it serves to make your Persian sound more fluid and natural. Practice using it to describe your daily feelings, the progress of your Persian studies, or the similarities between your culture and Iranian culture.

If you find yourself in an Iranian environment, whether it's a bustling bazaar in Isfahan, a university lecture hall in Tehran, or watching a popular Persian TV series, you will undoubtedly hear the word کمابیش. It is a staple of modern Persian discourse, serving various social and linguistic functions. Here is a breakdown of the specific contexts where this word shines.

The Academic & Professional Setting
In universities and corporate offices, کمابیش is used to discuss theories, project statuses, and research findings. Professors use it to describe phenomena that don't fit into neat categories. "The results of the experiment are kamabish in line with our hypothesis." It shows a level of scientific caution that is highly respected.

گزارش‌ها کمابیش همان چیزی بود که انتظار داشتیم.
(The reports were more or less what we expected.)

In business meetings, if a manager asks for a status update, a team member might say, "The project is kamabish finished." This signals that the heavy lifting is done, and only minor touch-ups remain. It is a safe way to report progress without over-promising or under-delivering.

News and Media
Journalists love کمابیش. It allows them to summarize complex situations succinctly. You'll hear it in weather reports ("The temperatures will remain kamabish the same") or in political analysis ("The two parties have kamabish reached an agreement"). It provides a sense of objectivity by avoiding absolute claims.

قیمت‌ها در بازار کمابیش ثابت مانده است.
(Prices in the market have remained more or less stable.)

On social media platforms like Instagram or Twitter (X), Persian influencers and users use the word to express their opinions on trends or societal changes. A tech reviewer might say a new phone is kamabish identical to the previous model. It’s a quick way to convey a nuanced critique without writing a long paragraph.

Daily Social Interactions
In the domestic sphere, کمابیش is used to describe everything from the taste of a stew to the behavior of a child. If a mother asks her daughter if she has studied for her exam, the daughter might reply, "I've kamabish read everything." This is a classic example of using the word to provide a generally positive but cautious answer.

او را کمابیش می‌شناسم.
(I more or less know him / I know him fairly well.)

This specific usage—knowing someone kamabish—is very common. It implies you are acquaintances or have met a few times, but you aren't close friends. It’s a perfect example of how the word helps navigate social boundaries in Persian culture.

همه چیز کمابیش طبق برنامه پیش می‌رود.
(Everything is more or less going according to plan.)

In summary, کمابیش is a versatile, high-frequency word that appears across the spectrum of Persian life. From the formal halls of academia to the casual warmth of an Iranian home, it is the linguistic glue that holds together approximations and nuances. Paying attention to its use in these various contexts will significantly enhance your listening comprehension and help you sound more like a native speaker.

While کمابیش is a relatively straightforward word, English speakers and Persian learners often stumble over its nuances. Understanding these common pitfalls will help you use the word with the confidence of a native speaker. Let's examine the most frequent errors and how to avoid them.

Mistake 1: Confusing it with 'Almost' (تقریباً)
While کمابیش and taghriban are often interchangeable, they have different flavors. Taghriban is more focused on numerical proximity (e.g., almost 5 o'clock, almost 10 people), whereas کمابیش is more about qualitative states (e.g., more or less satisfied, more or less ready).

Incorrect: ساعت کمابیش پنج است.
(Better: ساعت تقریباً پنج است.)

Using کمابیش for time feels slightly off to a native ear. It’s better to reserve it for situations where you are describing the "essence" or "state" of something rather than a hard number.

Mistake 2: Overusing it in Informal Speech
As mentioned, کمابیش has a slightly more formal or literary tone. In very casual, slang-heavy conversations with close friends, using it too often can make you sound a bit like a textbook. In these cases, phrases like ye jurāyi (in a way) or ye juri are more common.

Formal: من کمابیش خسته‌ام.
(Casual: یه جورایی خسته‌ام.)

While neither is wrong, being aware of the register (formality level) will help you blend in better. Think of کمابیش as something you'd use with your boss or a teacher, and ye jurāyi as something you'd use with your cousins.

Mistake 3: Misplacing it in the Sentence
Placement is key. Putting کمابیش at the very end of a sentence (unless it's a one-word answer) can sometimes break the flow. It’s most effective when it sits right before the word it is qualifying.

Natural: او کمابیش نگران بود.
(Less natural: او نگران بود کمابیش.)

In English, we can say "He was worried, more or less," but in Persian, the adverb usually prefers the pre-adjective position. Keeping it close to the modified word ensures your sentence is clear and grammatically sound.

Mistake 4: Using it with Absolute Adjectives
Some adjectives are binary; you either are or you aren't. For example, morde (dead) or hāmele (pregnant). Saying someone is کمابیش pregnant sounds nonsensical in Persian, just as it does in English. Use it with gradable adjectives like tired, happy, fast, or expensive.

Logical: قیمت‌ها کمابیش بالاست.
(Prices are more or less high.)

او کمابیش در این زمینه تخصص دارد.
(He has more or less expertise in this field.)

By avoiding these common mistakes, you will use کمابیش with greater precision and naturalness. Remember: focus on states rather than numbers, keep it for slightly more formal settings, place it before the word it modifies, and use it only with gradable adjectives. Happy practicing!

In Persian, as in any rich language, there are multiple ways to express the idea of "more or less" or "approximately." While کمابیش is a fantastic choice, knowing its synonyms and how they differ will allow you to choose the perfect word for every situation. Let's compare کمابیش with its closest linguistic relatives.

تقریباً (Taghriban)
Meaning: Almost, approximately.
Comparison: This is the most common synonym. While kamabish suggests a balance between more and less, taghriban implies getting close to a certain point. It is used more often for numbers and time.

او تقریباً تمام کتاب را خوانده است.
(He has almost read the entire book.)

In the sentence above, taghriban works better than kamabish because it implies the action is nearing completion. Kamabish would sound more like "He has read the book in a general way."

حدوداً (Hodudan)
Meaning: Around, roughly.
Comparison: This word is strictly for numerical approximations. Use it for prices, dates, weights, and distances. Kamabish is rarely used in these specific mathematical contexts.

این خانه حدوداً صد متر است.
(This house is approximately 100 meters.)

You wouldn't use kamabish here because the house size is a fixed measurement, even if you are estimating it. Hodudan specifically marks that the number following it is an estimate.

تا حدودی (Tā Hodudi)
Meaning: To some extent, partially.
Comparison: This is a very close relative of kamabish. It is often used to modify verbs or complex situations. "I agree tā hodudi (to some extent)." It feels a bit more formal and analytical than kamabish.

مشکل تا حدودی حل شده است.
(The problem has been partially solved.)

While kamabish would also work here, tā hodudi emphasizes the *limit* or *boundary* of the solution. It sounds more precise in its limitation.

یه جورایی (Ye Jurāyi)
Meaning: In a way, somehow, kind of.
Comparison: This is the informal, colloquial alternative. If you are talking to friends and want to say you are "more or less" tired, this is what you'd use. Kamabish would sound too stiff in a casual hangout.

یه جورایی حق با توست.
(In a way, you are right.)

اوضاع کمابیش بر وفق مراد است.
(Things are more or less as desired.)

By understanding these alternatives, you can navigate the Persian language with greater agility. Use taghriban for "almost," hodudan for numbers, tā hodudi for formal limitations, ye jurāyi for casual chats, and keep kamabish as your sophisticated, versatile adverb of approximation.

How Formal Is It?

Fun Fact

This word structure is common in Persian. For example, 'shabāneruz' (night-and-day) means a full 24-hour period. 'Kamabish' uses this same logic to create a middle ground between two extremes.

Pronunciation Guide

UK /kæm.ɒː.biːʃ/
US /kæm.ɑː.biːʃ/
The stress is typically on the last syllable: kam-ā-BISH.
Rhymes With
بیش (Bish) خویش (Khuish) کیش (Kish) ریش (Rish) میش (Mish) پیش (Pish) نیش (Nish) اندیش (Andish)
Common Errors
  • Pronouncing 'kam' like 'come' (it should be a short 'a' as in 'cat').
  • Shortening the middle 'ā' vowel.
  • Putting stress on the first syllable.
  • Pronouncing 'bish' like 'beesh' (it's a short 'i' sound).
  • Forgetting the 'ā' connector entirely.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize once you know the components 'kam' and 'bish'.

Writing 3/5

Requires remembering the 'ā' connector and correct spelling.

Speaking 2/5

Pronunciation is rhythmic and straightforward for English speakers.

Listening 3/5

Can be missed in fast speech as it blends into the next word.

What to Learn Next

Prerequisites

کم (Kam) بیش (Bish) تقریباً (Taghriban) خوب (Khub) است (Ast)

Learn Next

نسبتاً (Nesbatan) موافق (Movāfegh) شرایط (Sharāyet) بنابراین (Banābarin) احتمالاً (Ehtemālan)

Advanced

تا حدودی (Tā hodudi) فی‌الجمله (Fel-jomle) اجمالاً (Ejmālan) بیش و کم (Bish o kam)

Grammar to Know

Adverb Placement

Adverbs like 'kamabish' usually precede the adjective or verb: 'او کمابیش راضی است.'

Compound Word Structure

Combining two opposites with 'ā' creates a middle ground: 'کم + ا + بیش = کمابیش'.

Lack of Inflection

Adverbs do not change for gender, number, or tense: 'ما کمابیش رفتیم' vs 'او کمابیش می‌رود'.

Qualifying Verbs

When modifying a verb, it describes the extent: 'من کمابیش فهمیدم.'

Formal vs Informal Register

Use 'kamabish' in writing and 'ye jurāyi' in casual speech.

Examples by Level

1

من کمابیش خوشحالم.

I am more or less happy.

Kamabish comes before the adjective 'khosh-hāl'.

2

غذا کمابیش گرم است.

The food is more or less warm.

Used here to modify the adjective 'garm' (warm).

3

او کمابیش خسته است.

He is more or less tired.

Kamabish qualifies the state of being tired.

4

کتاب کمابیش جالب است.

The book is more or less interesting.

Modifies 'jāleb' (interesting).

5

هوا کمابیش خوب است.

The weather is more or less good.

Used to describe a general weather state.

6

من کمابیش گرسنه هستم.

I am more or less hungry.

Indicates a moderate level of hunger.

7

خانه کمابیش بزرگ است.

The house is more or less big.

Modifies the adjective 'bozorg' (big).

8

درس کمابیش آسان بود.

The lesson was more or less easy.

Describes the difficulty level of a task.

1

من کمابیش منظور شما را فهمیدم.

I more or less understood your point.

Modifies the verb 'fahmidam' (I understood).

2

کارها کمابیش تمام شده است.

The tasks are more or less finished.

Indicates nearly completed work.

3

آنها کمابیش با هم دوست هستند.

They are more or less friends.

Describes a social relationship that is not very close.

4

فیلم کمابیش طولانی بود.

The movie was more or less long.

Modifies 'tulāni' (long).

5

او کمابیش به من کمک کرد.

He more or less helped me.

Qualifies the extent of help provided.

6

امتحان کمابیش سخت بود.

The exam was more or less difficult.

Describes the intensity of the difficulty.

7

ما کمابیش آماده هستیم.

We are more or less ready.

Modifies 'āmādeh' (ready).

8

قیمت‌ها کمابیش ثابت است.

Prices are more or less stable.

Describes a state of economic stability.

1

او کمابیش در جریان جزئیات قرار دارد.

He is more or less aware of the details.

Uses the phrase 'dar جریان قرار داشتن' (to be aware/informed).

2

این دو موضوع کمابیش به هم مرتبط هستند.

These two subjects are more or less related to each other.

Modifies 'mortabet' (related).

3

شرایط زندگی کمابیش بهبود یافته است.

Living conditions have more or less improved.

Modifies the verb 'behbud yāfteh ast' (has improved).

4

من کمابیش با پیشنهاد شما موافقم.

I more or less agree with your proposal.

Modifies 'movāfegham' (I agree).

5

او کمابیش توانست بر ترس خود غلبه کند.

He was more or less able to overcome his fear.

Modifies the ability to perform an action.

6

داستان فیلم کمابیش بر اساس واقعیت است.

The movie's story is more or less based on reality.

Modifies 'bar asās-e vāghe'iyat' (based on reality).

7

ما کمابیش به توافق رسیده‌ایم.

We have more or less reached an agreement.

Indicates a near-consensus.

8

او کمابیش همان حرفی را زد که من فکر می‌کردم.

He more or less said the same thing I was thinking.

Compares an action to a thought.

1

این نظریه کمابیش در محافل علمی پذیرفته شده است.

This theory is more or less accepted in scientific circles.

Modifies 'pazirofteh shodeh ast' (is accepted).

2

او کمابیش توانسته است جایگاه خود را در شرکت تثبیت کند.

He has more or less managed to consolidate his position in the company.

Describes a complex professional achievement.

3

تغییرات جدید کمابیش باعث نارضایتی برخی کاربران شده است.

The new changes have more or less caused dissatisfaction among some users.

Modifies the cause of a reaction.

4

او کمابیش به تمام اهداف خود در این پروژه دست یافت.

He more or less achieved all his goals in this project.

Indicates high but perhaps not 100% achievement.

5

فرهنگ‌های مختلف کمابیش ارزش‌های مشترکی دارند.

Different cultures more or less share common values.

Describes a broad sociological observation.

6

او کمابیش از مسئولیت‌های خود آگاه است.

He is more or less aware of his responsibilities.

Modifies 'āgāh' (aware).

7

این موضوع کمابیش در تمام جوامع دیده می‌شود.

This subject is more or less seen in all societies.

Indicates a widespread phenomenon.

8

او کمابیش توانست بر مشکلات مالی خود فائق آید.

He was more or less able to overcome his financial problems.

Modifies the success of an action.

1

تاثیرات این بحران کمابیش در تمام لایه‌های جامعه مشهود است.

The effects of this crisis are more or less evident in all layers of society.

Uses formal vocabulary like 'mash-hud' (evident) and 'lāye-hā' (layers).

2

او کمابیش به همان سبکی می‌نویسد که نویسندگان کلاسیک می‌نوشتند.

He more or less writes in the same style that classical writers did.

Compares complex literary styles.

3

این فرآیند کمابیش به صورت خودکار انجام می‌شود.

This process is more or less performed automatically.

Modifies 'be surate khodkār' (automatically).

4

او کمابیش توانست تعادلی میان کار و زندگی شخصی‌اش برقرار کند.

He was more or less able to establish a balance between his work and personal life.

Describes a sophisticated life management goal.

5

دیدگاه‌های او کمابیش با جریان اصلی سیاست همسو است.

His views are more or less aligned with the political mainstream.

Uses political terminology like 'ham-su' (aligned) and 'jaryān-e asli' (mainstream).

6

این اثر هنری کمابیش بازتابی از دوران خود است.

This artwork is more or less a reflection of its time.

Modifies 'bāztāb' (reflection).

7

او کمابیش از تمام ظرفیت‌های خود برای حل این مشکل استفاده کرد.

He more or less used all his capacities to solve this problem.

Modifies 'zarfiyat-hā' (capacities/potential).

8

ساختار این سازمان کمابیش سنتی باقی مانده است.

The structure of this organization has remained more or less traditional.

Describes institutional continuity.

1

پیچیدگی‌های این مسئله کمابیش در تمام ابعاد آن ریشه دوانده است.

The complexities of this issue have more or less taken root in all its dimensions.

Uses metaphorical language like 'risheh davāndan' (to take root).

2

او کمابیش به همان غایتی دست یافت که در ابتدای مسیر متصور بود.

He more or less achieved the same end goal that he had envisioned at the start of the journey.

Uses high-level vocabulary like 'ghāyat' (ultimate goal/end).

3

این متن کمابیش وفاداری خود را به نسخه اصلی حفظ کرده است.

This text has more or less maintained its loyalty to the original version.

Describes textual integrity and translation quality.

4

نوسانات بازار کمابیش تحت کنترل نهادهای نظارتی قرار گرفته است.

Market fluctuations have more or less come under the control of regulatory bodies.

Uses professional financial terminology.

5

او کمابیش توانست ظرافت‌های زبانی این شعر را درک کند.

He was more or less able to grasp the linguistic nuances of this poem.

Refers to high-level literary appreciation.

6

این رویکرد کمابیش در تضاد با باورهای پیشین اوست.

This approach is more or less in contrast with his previous beliefs.

Describes philosophical or ideological conflict.

7

او کمابیش به تمام دقایق و ظرایف این هنر مسلط شده است.

He has more or less mastered all the details and nuances of this art.

Uses 'daghāyegh o zarāyef' to mean 'fine details'.

8

این تحولات کمابیش نشان‌دهنده آغاز فصلی جدید در تاریخ منطقه است.

These developments more or less indicate the beginning of a new chapter in the region's history.

Describes historical significance.

Common Collocations

کمابیش یکسان
کمابیش موافق
کمابیش ثابت
کمابیش آماده
کمابیش آگاه
کمابیش شبیه
کمابیش حل شده
کمابیش خسته
کمابیش درست
کمابیش تمام

Common Phrases

کمابیش همین طور است

— It's more or less like that. Used to confirm a general idea.

آیا او ناراحت است؟ بله، کمابیش همین طور است.

کمابیش با هم

— More or less together. Used for simultaneous actions.

آنها کمابیش با هم رسیدند.

کمابیش در همه جا

— More or less everywhere. Used for ubiquitous things.

این گیاه کمابیش در همه جا رشد می‌کند.

کمابیش طبق برنامه

— More or less according to plan.

سفر کمابیش طبق برنامه پیش رفت.

کمابیش از قبل

— More or less from before. Used for known info.

ما کمابیش از قبل می‌دانستیم.

کمابیش به همان اندازه

— More or less the same amount.

او هم کمابیش به همان اندازه تلاش کرد.

کمابیش معلوم است

— It's more or less clear/obvious.

نتیجه کمابیش معلوم است.

کمابیش امیدوار

— More or less hopeful.

ما کمابیش امیدوار هستیم.

کمابیش راضی

— More or less satisfied.

مشتری کمابیش راضی بود.

کمابیش نگران

— More or less worried.

او کمابیش نگران امتحان بود.

Often Confused With

کمابیش vs تقریباً

Taghriban is better for numbers and time. Kamabish is better for states and feelings.

کمابیش vs کمی

Kami means 'a little' (quantity), while Kamabish means 'more or less' (degree).

کمابیش vs بیشتر

Bishtar means 'more' (comparative), while Kamabish is an adverb of approximation.

Idioms & Expressions

"کمابیش بر وفق مراد"

— More or less as one wishes or desires. Often used for life situations.

اوضاع کمابیش بر وفق مراد است.

Formal/Literary
"کمابیش در جریان بودن"

— To be more or less in the loop or aware of ongoing events.

من کمابیش در جریان تغییرات هستم.

Neutral
"کمابیش به یک چشم دیدن"

— To view things more or less the same way (not a standard idiom, but a common usage).

او همه را کمابیش به یک چشم می‌بیند.

Neutral
"کمابیش دست و پا شکسته"

— To do something in a broken or imperfect way (usually used with languages).

او کمابیش دست و پا شکسته فارسی حرف می‌زند.

Informal
"کمابیش سر و ته چیزی را هم آوردن"

— To finish something more or less quickly or haphazardly.

او کمابیش سر و ته گزارش را هم آورد.

Informal
"کمابیش با سیلی صورت را سرخ نگه داشتن"

— To more or less keep up appearances despite difficulties.

آنها کمابیش با سیلی صورت را سرخ نگه می‌دارند.

Idiomatic/Cultural
"کمابیش لنگ‌لنگان"

— To move forward more or less slowly or with difficulty.

پروژه کمابیش لنگ‌لنگان پیش می‌رود.

Literary/Metaphorical
"کمابیش از این رو به آن رو شدن"

— To more or less change completely (often used for moods).

اخلاقش کمابیش از این رو به آن رو شد.

Neutral
"کمابیش آب از سر گذشتن"

— To be more or less in a hopeless situation (past the point of return).

کمابیش آب از سرمان گذشته است.

Literary
"کمابیش یک تیر و دو نشان"

— To more or less hit two birds with one stone.

این کار کمابیش یک تیر و دو نشان بود.

Neutral

Easily Confused

کمابیش vs تقریباً

Both translate to 'approximately' or 'more or less'.

Taghriban focuses on 'almost' reaching a point. Kamabish focuses on the 'balance' around a point.

تقریباً ساعت ده است. (Almost 10). او کمابیش راضی است. (More or less satisfied).

کمابیش vs حدوداً

Both are used for estimation.

Hodudan is strictly for numbers, prices, and measurements. Kamabish is for qualities and states.

حدوداً صد تومان. (Around 100). شرایط کمابیش خوب است. (Conditions are more or less good).

کمابیش vs کمی

They share the root 'kam'.

Kami is a noun/adjective for 'a little bit'. Kamabish is an adverb for 'more or less'.

کمی آب بده. (Give a little water). او کمابیش گرسنه است. (He is more or less hungry).

کمابیش vs نسبتاً

Both qualify adjectives.

Nesbatan means 'relatively' or 'fairly'. Kamabish means 'more or less'.

فیلم نسبتاً خوب بود. (Fairly good). فیلم کمابیش خوب بود. (More or less good).

کمابیش vs بیشتر

They share the root 'bish'.

Bishtar is a comparative adjective/adverb meaning 'more'. Kamabish is for approximation.

این بیشتر است. (This is more). این کمابیش همان است. (This is more or less the same).

Sentence Patterns

A1

من کمابیش [adjective] هستم.

من کمابیش خسته‌ام.

A2

[Noun] کمابیش تمام شده است.

کار کمابیش تمام شده است.

B1

من کمابیش با [Noun/Idea] موافقم.

من کمابیش با پیشنهاد شما موافقم.

B2

شرایط کمابیش [adjective] باقی مانده است.

شرایط کمابیش ثابت باقی مانده است.

C1

این موضوع کمابیش بازتابی از [Noun] است.

این موضوع کمابیش بازتابی از واقعیت است.

C2

او کمابیش به همان [Noun] دست یافت که می‌خواست.

او کمابیش به همان نتیجه‌ای دست یافت که می‌خواست.

A2

هوا کمابیش [adjective] است.

هوا کمابیش آفتابی است.

B1

او کمابیش [verb in past tense].

او کمابیش داستان را تعریف کرد.

Word Family

Nouns

کمی (Kami - smallness/scarcity)
بیشی (Bishi - excess/moreness)
کم و بیش (Kam-o-bish - the state of more or less)

Verbs

کم کردن (Kam kardan - to decrease)
بیشتر کردن (Bishtar kardan - to increase)

Adjectives

کم (Kam - little/few)
بیش (Bish - more/much)
بیشتر (Bishtar - more)
کمترین (Kamtarin - least)

Related

تقریباً
حدوداً
نسبتاً
تا حدودی
اندکی

How to Use It

frequency

Very common in educated speech, news, and literature.

Common Mistakes
  • ساعت کمابیش پنج است. ساعت تقریباً پنج است.

    Kamabish is rarely used for specific clock time. Taghriban is the standard choice for time.

  • او کمابیشی است. او کمابیش خسته است.

    Kamabish is an adverb, not an adjective. It must modify another word (like 'khasteh') or stand alone.

  • من کمابیش‌ها را می‌دانم. من کمابیش موضوع را می‌دانم.

    Do not pluralize 'kamabish.' It is an invariable adverb.

  • او نگران بود کمابیش. او کمابیش نگران بود.

    In Persian, the adverb usually comes before the adjective it modifies, unlike the English 'more or less' which often comes at the end.

  • این صد تومان کمابیش است. این حدوداً صد تومان است.

    For prices and specific numbers, use 'hodudan' instead of 'kamabish.'

Tips

Placement

Always place 'kamabish' before the adjective or verb for the most natural sound. It functions as a qualifier, so it needs to be near the word it qualifies.

Politeness

Use 'kamabish' to soften your opinions. Instead of saying 'I don't like it,' you can say 'It's kamabish good,' which is much more polite in Iranian culture.

Etymology

Remember the parts: Kam (Less) + Bish (More). If you forget the word, just think of the two opposites and stick an 'ā' in the middle!

Professionalism

In business emails, use 'kamabish' to report progress. It sounds professional and realistic, showing you are aware of the details.

Context Clues

When you hear 'kamabish' in the news, pay attention to the word following it. That word is the main topic, and 'kamabish' is just giving you the 'degree' of it.

No Suffixes

Do not try to add plural or personal endings to 'kamabish.' It stays exactly as it is, no matter who is talking or what they are talking about.

One-Word Answer

Don't be afraid to use it as a standalone answer. It's a great way to participate in a conversation without having to construct a full sentence.

Synonym Swap

Try replacing 'taghriban' with 'kamabish' in your daily practice to see which one feels more natural in different contexts.

Humility

Iranians use 'kamabish' to avoid sounding boastful. If you are good at something, say you are 'kamabish' good at it to show humility.

Rhyme Time

Rhyme it with 'Bish' (more) to remember the ending. Kam-ā-BISH. It has a nice, rhythmic flow.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Cam' (camera) taking a 'Bish' (big) picture that is 'more or less' clear. Kam-ā-Bish.

Visual Association

Imagine a scale (like the scales of justice) that is slightly tipping back and forth but mostly stays in the middle. That balance is 'Kamabish'.

Word Web

کم (Little) بیش (More) تقریباً (Almost) حدوداً (Around) میانگین (Average) تخمین (Estimate) شاید (Maybe) احتمالاً (Probably)

Challenge

Try to describe your room using 'kamabish' three times. (e.g., The room is kamabish clean. The bed is kamabish large. The light is kamabish bright.)

Word Origin

The word is a classic Persian compound. It combines 'Kam' (from Middle Persian 'kam', meaning little/small) and 'Bish' (from Middle Persian 'wêš', meaning more/greater). The 'ā' in the middle is a morphological connector often found in Persian compounds that pair opposites.

Original meaning: The original meaning is literally 'less-and-more,' used to describe an indefinite quantity that hovers around a central point.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> New Persian.

Cultural Context

There are no specific sensitivities. It is a very safe and polite word to use in all social contexts.

In English, we often say 'pretty much' or 'kind of.' 'Kamabish' is the slightly more elegant version of these phrases.

Often used in modern Persian literature by authors like Mahmoud Dowlatabadi to describe the ambiguous states of rural life. Commonly heard in Iranian cinematic masterpieces (e.g., films by Abbas Kiarostami) during naturalistic dialogue. Used in Persian news headlines to describe diplomatic progress.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Discussing Work Progress

  • کار کمابیش تمام است.
  • گزارش کمابیش آماده است.
  • پروژه کمابیش طبق برنامه است.
  • کمابیش در جریان هستم.

Expressing Opinions

  • کمابیش با تو موافقم.
  • حرف شما کمابیش درست است.
  • این موضوع کمابیش مهم است.
  • من کمابیش همین فکر را می‌کنم.

Describing Health/Feelings

  • کمابیش حالم بهتر است.
  • کمابیش خسته‌ام.
  • کمابیش نگران هستم.
  • همه چیز کمابیش خوب است.

Comparing Things

  • این دو کمابیش مثل هم هستند.
  • قیمت‌ها کمابیش ثابت است.
  • شرایط کمابیش یکسان است.
  • کمابیش همان چیزی است که می‌خواستم.

Daily Situations

  • کمابیش گرسنه‌ام.
  • غذا کمابیش تند است.
  • هوا کمابیش سرد است.
  • فیلم کمابیش جالب بود.

Conversation Starters

"آیا با نظر من کمابیش موافقی؟ (Do you more or less agree with my opinion?)"

"آیا کارهای امروزت کمابیش تمام شده؟ (Are your tasks for today more or less finished?)"

"اوضاع در شهر شما کمابیش چطور است؟ (How are things more or less in your city?)"

"آیا فیلمی که دیشب دیدی کمابیش جالب بود؟ (Was the movie you saw last night more or less interesting?)"

"آیا زبان فارسی برای شما کمابیش سخت است؟ (Is Persian more or less difficult for you?)"

Journal Prompts

امروز چه کارهایی را کمابیش تمام کردی؟ (What tasks did you more or less finish today?)

آیا احساساتت نسبت به یادگیری زبان کمابیش تغییر کرده است؟ (Have your feelings about language learning more or less changed?)

یک خاطره بنویس که در آن همه چیز کمابیش طبق برنامه پیش رفت. (Write a memory where everything went more or less according to plan.)

تفاوت‌های فرهنگی بین کشورت و ایران را کمابیش توصیف کن. (Describe the cultural differences between your country and Iran more or less.)

آیا اهداف سال جدیدت کمابیش محقق شده‌اند؟ (Have your New Year's goals been more or less realized?)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, Persian adverbs like 'kamabish' are invariable. They never change their form regardless of whether the subject is male, female, singular, or plural. You can use it exactly the same way in every sentence.

While it's technically understandable, it's not the most natural choice. For time and numbers, Persians prefer 'taghriban' (تقریباً) or 'hodudan' (حدوداً). Use 'kamabish' for describing states, feelings, or progress.

It is considered neutral to slightly formal. It's very common in books, news, and polite conversation. In very casual slang, people might use 'ye jurāyi' instead, but 'kamabish' is never wrong or out of place.

'Taghriban' means 'almost' or 'nearly.' 'Kamabish' means 'more or less.' Use 'taghriban' when you are close to a specific goal or number. Use 'kamabish' when you are describing a general condition that isn't perfect.

The middle 'ā' is a long vowel, like the 'a' in 'father' or 'car.' It acts as a bridge between 'kam' and 'bish.' Make sure to stretch it slightly: kam-ā-bish.

Yes! If someone asks, 'Are you ready?' (آماده‌ای؟), you can simply reply 'Kamabish.' It's a very common and natural way to say 'Pretty much' or 'Almost.'

It is a compound word. 'Kam' means little/less and 'Bish' means more. The 'ā' connects them. Literally, it means 'less and more,' which is the Persian way of saying 'more or less.'

Yes, although in classical poetry, you might see the variant 'bish o kam' (more and less) more often. Modern poets and writers use 'kamabish' frequently to describe nuanced emotions.

Absolutely. It's very common with 'hastan' (to be). For example: 'Khube?' 'Kamabish.' (Is it good? More or less.)

It usually goes before the verb or the adjective it is modifying. For example: 'Kamabish fahmidam' (I more or less understood) or 'Kamabish khub' (More or less good).

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using 'کمابیش' to describe how you feel today.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'The work is more or less finished.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about your Persian studies using 'کمابیش'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'کمابیش' and 'موافق' (agree) in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the weather today using 'کمابیش'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Everything is more or less according to plan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about market prices using 'کمابیش'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'کمابیش' to compare two similar things.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'کمابیش' and 'آماده' (ready).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He more or less explained the situation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'کمابیش' to express a moderate opinion about a movie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'کمابیش' in a sentence about a historical fact.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The room is more or less clean.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about someone's health using 'کمابیش'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'کمابیش' in a sentence with the word 'مشکل' (problem).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I more or less know him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a book using 'کمابیش'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'کمابیش' to describe a city's atmosphere.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'They reached an agreement more or less.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a scientific theory using 'کمابیش'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'کمابیش' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am more or less ready' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Answer the question 'Is the food good?' using 'کمابیش'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your day using the word 'کمابیش'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a friend that the movie was 'more or less interesting'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain that you 'more or less understand' Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Agree with someone 'more or less'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The work is more or less finished' in a professional tone.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the weather as 'more or less cold'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Everything is more or less the same'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'کمابیش' to describe a person's mood.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I more or less know the story'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone 'The problem is more or less solved'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a busy street using 'کمابیش'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Prices are more or less stable' like a news reporter.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'کمابیش' to answer 'Are you tired?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He more or less helped me'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The distance is more or less the same'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a book's length using 'کمابیش'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I more or less agree with the proposal'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'کمابیش'. How many syllables do you hear?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او کمابیش خسته است.' What is his state?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'کار کمابیش تمام شد.' Is the work done?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'هوا کمابیش سرد است.' Should you wear a jacket?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'من کمابیش با شما موافقم.' Does the speaker agree?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'قیمت‌ها کمابیش ثابت ماند.' Did the prices change a lot?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او کمابیش داستان را تعریف کرد.' Did he tell the whole story?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'همه چیز کمابیش خوب است.' Is there a major problem?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ما کمابیش آماده‌ایم.' Are they ready to go?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او کمابیش نگران بود.' Was he feeling calm?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'غذا کمابیش تند است.' Is it very spicy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او کمابیش به من کمک کرد.' Did he help?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'این دو کیف کمابیش شبیه هم هستند.' Are the bags different?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'من کمابیش منظور او را فهمیدم.' Did the speaker get the point?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او کمابیش در جریان است.' Is he informed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!