کمک
کمک in 30 Seconds
- Komak is the primary Persian word for 'help' or 'assistance,' used in both formal and informal settings.
- It is most commonly used in the compound verb 'komak kardan,' which requires the preposition 'be' for the recipient.
- The word is vital for emergencies ('Komak!'), daily chores, professional support, and charitable acts.
- Synonyms like 'yari' and 'mosa'edat' exist for more formal or literary contexts, but 'komak' is the most versatile.
The Persian word کمک (pronounced 'komak') is a cornerstone of daily communication in Iran, Afghanistan, and Tajikistan. At its most fundamental level, it functions as a noun meaning 'help,' 'assistance,' or 'aid.' However, its utility in the Persian language is far more expansive than its English counterpart because it serves as the essential building block for the compound verb کمک کردن (komak kardan), which means 'to help.' Understanding this word is not just about learning a vocabulary item; it is about understanding the social fabric of Persian-speaking cultures where mutual aid and communal support are highly valued. Whether you are a tourist asking for directions, a student asking a teacher for clarification, or a professional collaborating on a project, 'komak' is the word you will reach for most frequently.
- Core Concept
- The primary essence of 'komak' is the provision of resources, effort, or knowledge to alleviate someone else's burden or to facilitate the completion of a task.
In Persian culture, the concept of 'komak' is deeply rooted in the ethical framework of 'dastgiri' (literally 'taking the hand'). It is often associated with altruism and the religious concept of 'sadaqah' (charity), but it is equally common in mundane, everyday interactions. For instance, when someone is carrying heavy bags, a passerby might offer 'komak.' In a digital context, a 'help' menu in software is translated as 'راهنما' (rahnama) or 'کمک' (komak). The versatility of the word allows it to scale from a desperate cry for life-saving intervention to a polite offer to help someone with their homework. It is a word that bridges the gap between strangers and strengthens the bonds between friends and family members.
آیا میتوانید به من کمک کنید؟ (Can you help me?)
Linguistically, 'komak' is a simple noun, but it behaves dynamically. It can take various suffixes and prefixes to change its scope. For example, کمکرسانی (komak-resani) refers to the act of delivering aid, often used in the context of humanitarian missions or emergency services. The word is also used in compound nouns like کمکهزینه (komak-hazineh), which translates to 'subsidy' or 'allowance'—literally 'help-cost.' This demonstrates how the concept of 'help' is integrated into financial and administrative terminology in Persian. When you hear this word, pay attention to the preposition that follows it; usually, it is 'به' (be), meaning 'to,' as in 'help to someone.'
- Social Register
- While 'komak' is neutral and can be used in any setting, formal contexts might prefer 'yari' (یاری) or 'mosa'edat' (مساعدت) for a more literary or administrative tone.
او همیشه برای کمک به دیگران آماده است. (He is always ready to help others.)
Furthermore, 'komak' is the standard shout for emergencies. If someone is in danger, they will yell 'Komak! Komak!' just as an English speaker would yell 'Help! Help!' This immediate, visceral usage highlights the word's role as a fundamental human signal for distress. In more complex grammatical structures, you might see 'komak' used as an adjective-like modifier, such as in کمکداور (komak-davar), meaning 'assistant referee' in sports. This shows that the word is not just a noun of action but also a noun of status or role, indicating a subordinate or supportive position.
ما به کمک شما نیاز داریم. (We need your help.)
- Grammatical Note
- When 'komak' is used with the verb 'kardan' (to do/make), the person being helped is preceded by the preposition 'be' (به).
In conclusion, 'komak' is a versatile and essential word that every learner of Persian must master early on. It encapsulates the spirit of cooperation and is used across all levels of formality. From the simple act of holding a door to the complex operations of international aid agencies, 'komak' is the linguistic thread that connects the need for assistance with the act of providing it. By learning this word, you are not just learning a translation; you are learning how to engage with the Persian-speaking world's deep-seated values of generosity and mutual support.
این کتاب کمک بزرگی به من کرد. (This book was a great help to me.)
او برای کمک به پلیس زنگ زد. (He called the police for help.)
Using 'کمک' (komak) correctly in a sentence requires an understanding of its relationship with other words, particularly verbs and prepositions. The most common way to use 'komak' is in the compound verb phrase کمک کردن (komak kardan). In Persian, many actions are expressed by combining a noun with a light verb like 'kardan' (to do). Therefore, to say 'I help,' you say 'I do help' (man komak mikonam). This structure is vital for beginners to grasp because it applies to hundreds of other Persian verbs. When you are helping someone, that person is the indirect object of the sentence and must be preceded by the preposition 'به' (be), which means 'to.' For example, 'I help my mother' becomes 'I help TO my mother' (man be madaram komak mikonam).
- Sentence Structure
- [Subject] + به + [Person/Thing Helped] + کمک + [Conjugated Verb 'Kardan'].
Another frequent usage is as a standalone noun following the verb خواستن (khastan - to want) or نیاز داشتن (niyaz dashtan - to need). If you need help, you would say 'Man be komak niyaz daram.' Notice again the use of the preposition 'be.' In Persian, you don't just 'need help'; you 'have a need FOR help.' This subtle difference in prepositional usage is a common hurdle for English speakers. Additionally, 'komak' can be used in the imperative form to ask for immediate assistance. 'Be man komak kon!' (Help me!) is the informal command, while 'Be man komak konid!' is the formal or plural version. The placement of 'komak' remains stable, but the light verb 'kardan' changes to its imperative root 'kon.'
او در درسها به من کمک میکند. (He helps me with my lessons.)
In more advanced sentences, 'komak' can be part of an Ezafe construction, which is the Persian way of linking two nouns with a short 'e' sound. For example, 'komak-e mali' (financial help) or 'komak-e avaliyeh' (first aid). Here, 'komak' acts as the head noun, and the following word describes the type of help. This is a very productive pattern in Persian. You can also use 'komak' with the verb گرفتن (gereftan - to take/get). 'Az kasi komak gereftan' means to get help from someone. In this case, the preposition changes from 'be' (to) to 'az' (from), reflecting the direction of the assistance. 'Man az baradaram komak gereftam' (I got help from my brother).
- The 'Ezafe' Link
- When 'komak' is followed by a modifier, add the 'e' sound: 'komak-e...'. Example: 'komak-e bozorg' (a big help).
آیا برای انجام این کار به کمک احتیاج داری؟ (Do you need help doing this?)
Furthermore, 'komak' is often used in the context of charity. The phrase کمک به خیریه (komak be kheyriyeh) means 'donating to charity.' In this context, 'komak' implies a financial contribution. You might also see it in news headlines regarding international relations, such as کمکهای بشردوستانه (komak-haye bashar-dustaneh), which means 'humanitarian aid.' The plural form 'komak-ha' is used here to indicate various types of aid like food, medicine, and shelter. Understanding these different contexts helps you realize that 'komak' is not just a verb but a versatile noun that fits into many different grammatical slots.
دولت به مردم زلزلهزده کمک کرد. (The government helped the earthquake-stricken people.)
Finally, let's look at how 'komak' is used in the negative. To say 'don't help,' you simply add the prefix 'na-' to the verb 'kardan.' 'Be man komak nakon!' (Don't help me!). If you want to say 'I didn't help,' it's 'Man komak nakardam.' The noun 'komak' itself doesn't change; all the grammatical heavy lifting is done by the light verb. This consistency makes Persian verbs relatively easy to conjugate once you understand the compound structure. Whether you are expressing a need, offering a service, or describing a charitable act, 'komak' is the central term that you will use to navigate these social interactions.
هیچکس به او کمک نکرد. (No one helped him.)
- Common Prepositions
- Use 'be' (to) for the recipient of help and 'dar' (in) for the area of help. Example: 'کمک در آشپزی' (help in cooking).
او از من طلب کمک کرد. (He asked me for help.)
If you were to walk through the bustling streets of Tehran or the historic bazaars of Isfahan, 'کمک' (komak) is a word that would reach your ears in a multitude of scenarios. It is ubiquitous in the public sphere. One of the most common places you'll hear it is in the marketplace. A shopkeeper might ask, 'Mitoonam behetoon komak konam?' (Can I help you?), or a customer might ask for 'komak' in carrying a heavy purchase to their car. In the chaotic traffic of Iranian cities, you might hear a driver shouting for 'komak' if their car breaks down, or bystanders offering 'komak' to push a stalled vehicle. It is a word that signals immediate social engagement and the willingness of Iranians to step in and assist others.
- Everyday Scenario
- In a grocery store, when someone can't reach a high shelf: 'Mishe ye komak be man bokonid?' (Could you give me a hand?).
In the domestic sphere, 'komak' is the standard word used among family members. Children are often asked to 'komak' their parents with household chores. 'Bia be man komak kon sofraro bechinim' (Come help me set the tablecloth). In this context, 'komak' is less about a formal request and more about the shared responsibility of the household. You will also hear it frequently in schools and universities. Students ask each other for 'komak' with difficult assignments, and teachers offer 'komak' to students who are struggling. The word is deeply embedded in the educational culture of Iran, where collective learning and peer support are often encouraged over strict individualism.
مادرم در پختن غذا به من کمک میکند. (My mother helps me with cooking.)
On Iranian television and radio, 'komak' is a frequent term in news broadcasts, especially regarding social welfare and humanitarian efforts. During religious holidays like Ramadan or after natural disasters like earthquakes, there are widespread campaigns for 'komak-haye mardomi' (people's aid). You will see banners and hear announcements urging citizens to provide 'komak' to those in need. This public usage of the word reinforces its status as a moral imperative. Furthermore, in the workplace, 'komak' is used in the context of teamwork. A manager might say, 'Ma bayad be ham komak konim ta prozhro tamoom konim' (We must help each other to finish the project). It is the primary word for collaboration and professional support.
- Media Usage
- News reports often use 'komak-resani' (aid delivery) when discussing emergency services or international relief.
لطفاً برای کمک به خیریه، این فرم را پر کنید. (Please fill out this form to help the charity.)
Another interesting place you'll hear 'komak' is in the medical field. 'Komak-haye avaliyeh' (first aid) is a term everyone knows. If someone faints in a public place, people will immediately shout for someone who knows 'komak-haye avaliyeh.' In hospitals, a 'komak-parastar' is a nursing assistant. This shows how the word is used to define professional roles that are supportive in nature. Even in sports, the 'komak-davar' (assistant referee) is a vital part of the game. The word is so deeply integrated into various sectors of society that it is impossible to go a day in an Iranian environment without hearing it multiple times.
او به عنوان کمکپرستار در بیمارستان کار میکند. (She works as a nursing assistant in the hospital.)
Finally, in the digital age, 'komak' has found its way into the Persian internet. On websites, the 'Help' or 'FAQ' section is often labeled 'Markaz-e Komak' (Help Center). When you call customer support, the automated voice might say, 'Baraye daryaft-e komak, adad-e yek ra feshar dehid' (For receiving help, press number one). This modern usage proves that 'komak' remains the definitive word for assistance, whether it's delivered in person, through a charitable donation, or via a digital interface. It is a word that truly spans the entire spectrum of human interaction in the Persian-speaking world.
برای دریافت کمک فنی، با ما تماس بگیرید. (For technical help, contact us.)
- Modern Context
- In software, 'komak' is often used in buttons or menus to guide the user through the interface.
آیا این مطلب به شما کمک کرد؟ (Did this article help you?)
For English speakers learning Persian, the most frequent mistake involving 'کمک' (komak) is the omission of the preposition به (be). In English, 'help' is a transitive verb that takes a direct object: 'I help you.' However, in Persian, the compound verb 'komak kardan' is intransitive in its structure, requiring the preposition 'be' to link it to the person being helped. Beginners often say 'Man to komak mikonam,' which is grammatically incorrect. The correct form is 'Man be to komak mikonam.' This 'be' is non-negotiable and its absence is a clear marker of a non-native speaker. Remembering to insert 'be' before the person you are helping is the single most important rule to master with this word.
- Mistake #1: Missing Preposition
- Incorrect: من تو را کمک میکنم (Man to ra komak mikonam). Correct: من به تو کمک میکنم (Man be to komak mikonam).
Another common error is confusing 'komak' with its synonyms in the wrong register. While 'yari' (یاری) also means help, it is much more formal and poetic. Using 'yari' in a casual conversation with a friend about moving furniture would sound unnaturally stiff and archaic. Conversely, using 'mosa'edat' (مساعدت) in an emergency would be bizarre, as it is a bureaucratic term used in official letters. Learners often reach for these synonyms in an attempt to sound more advanced, but they end up sounding out of place. Stick to 'komak' for 95% of your daily interactions. It is the safest and most natural choice for almost any situation.
اشتباه: من از تو کمک میکنم. (Wrong: I help from you.)
The third major mistake involves the light verb 'kardan.' Sometimes learners try to use 'komak' with other verbs like 'dashtan' (to have) when they mean 'to help.' While 'komak dashtan' is technically possible in very specific contexts (meaning 'to have help'), it is not the way to express the action of helping. You must use 'kardan.' Furthermore, when asking for help, learners sometimes forget to use the imperative form correctly. Instead of saying 'Komak kon!' (Help!), they might say 'Komak kardan!' (To help!), which is just the infinitive and sounds like a command from a robot. Mastering the imperative 'kon' is essential for using 'komak' in urgent situations.
- Mistake #2: Wrong Light Verb
- Avoid using 'komak shodan' when you mean 'to help.' 'Komak shodan' means 'to be helped' (passive).
درست: او به من کمک کرد. (Correct: He helped me.)
A more subtle mistake is related to the Ezafe construction. When you want to say 'your help,' you must say 'komak-e to.' Learners often forget the 'e' sound (the Ezafe) and just say 'komak to.' In Persian, the Ezafe is the glue that holds nouns and their possessors or adjectives together. Without it, the sentence falls apart phonetically. Similarly, if you want to say 'a big help,' it is 'komak-e bozorg.' Forgetting the Ezafe makes your Persian sound choppy and disconnected. Practice saying 'komak-e...' followed by various nouns and adjectives to get the rhythm right.
اشتباه: کمک شما عالی بود. (Mistake: Your help [missing Ezafe] was great.)
Finally, be careful with the word 'emdad' (امداد). While it also means help or relief, it is specifically used for emergency services or divine intervention. You wouldn't use 'emdad' for helping a friend with their homework. Using 'emdad' in a mundane context sounds overly dramatic, as if you are calling for a fleet of ambulances or a miracle from heaven. Stick to 'komak' for everyday assistance. By avoiding these common pitfalls—missing prepositions, wrong registers, incorrect light verbs, and forgotten Ezafes—you will be well on your way to using 'komak' like a native speaker.
درست: کمکِ شما برای من مهم است. (Correct: Your help is important to me.)
- Pronunciation Tip
- The 'o' in 'komak' is a short vowel, similar to the 'o' in 'go' but shorter. Don't stretch it out.
او بدون کمک هیچ کاری نمیتواند بکند. (He can't do anything without help.)
While 'کمک' (komak) is the most common word for help, Persian is a rich language with several synonyms that carry different nuances and levels of formality. Understanding these alternatives will help you refine your expression and understand more complex texts. The most frequent synonym you will encounter is یاری (yari). This word is slightly more formal and often appears in literature, poetry, and formal speeches. It carries a sense of 'fellowship' or 'companionship' in the act of helping. While you can use 'yari kardan' instead of 'komak kardan,' it sounds more elegant and is often used when discussing moral or spiritual support.
- Comparison: Komak vs. Yari
- Komak: Everyday, versatile, used for all types of help.
Yari: Formal, literary, often implies a deeper bond or noble cause.
Another important word is مساعدت (mosa'edat). This is an Arabic-rooted word used almost exclusively in formal, administrative, or bureaucratic contexts. You will see it in official letters, government documents, and business correspondence. For example, 'Ba mosa'edat-e shoma' (With your assistance) is a standard phrase in a formal thank-you letter. Using 'mosa'edat' in a casual setting would be like saying 'I request your professional assistance' to a friend when you just need them to pass the salt. It is important to recognize this word, but you likely won't use it in daily speech.
ما از مساعدتهای شما سپاسگزاریم. (We are grateful for your assistance [formal].)
For emergency or relief situations, the word امداد (emdad) is used. This specifically refers to 'aid' or 'relief' provided by organizations or in response to a crisis. The 'Red Crescent' in Iran is called 'Sazman-e Helal-e Ahmar va Emdad' (The Red Crescent and Relief Organization). 'Emdad' implies a systematic, organized effort to provide help to those in dire need. Similarly, حمایت (hemayat) means 'support' or 'protection.' While it can overlap with 'komak,' 'hemayat' is more about standing behind someone, advocating for them, or providing long-term stability. You might 'komak' someone with a task, but you 'hemayat' a political candidate or a social cause.
- Comparison: Komak vs. Hemayat
- Komak: Direct action to solve a problem.
Hemayat: Ongoing support, advocacy, or financial backing.
او به حمایت مالی نیاز دارد. (He needs financial support.)
In the context of spiritual or divine help, you will often hear مدد (madad). This is a very powerful word used in religious invocations, such as 'Ya Ali Madad' (O Ali, help me). It carries a mystical and profound weight that 'komak' does not. Another related term is پشتیبانی (poshtibani), which means 'backing' or 'technical support.' In the world of IT, 'technical support' is always 'poshtibani-ye fanni.' This word comes from 'posht' (back), implying that you are 'backing someone up.' Knowing these distinctions allows you to choose the word that fits the exact flavor of 'help' you want to express.
واحد پشتیبانی به شما پاسخ خواهد داد. (The support unit will answer you.)
Finally, let's mention نصرت (nosrat), which means 'victory' or 'divine aid leading to success.' This is almost exclusively used in religious or historical contexts. By comparing all these words, we see that 'komak' is the 'workhorse' of the group—the most flexible and widely applicable term. While 'yari' is for poets, 'mosa'edat' is for bureaucrats, 'emdad' is for rescuers, and 'madad' is for the soul, 'komak' is for everyone, everywhere, every day. Mastering 'komak' first gives you the foundation to eventually explore these more specialized synonyms.
خدا به ما نصرت عطا کند. (May God grant us victory/aid.)
- Summary of Alternatives
- Use 'komak' for daily life, 'yari' for formal speech, 'mosa'edat' for letters, and 'emdad' for emergencies.
او همیشه در کارهای خیر پیشقدم است. (He is always the first to help in charitable works.)
How Formal Is It?
"از مساعدتهای جنابعالی کمال تشکر را دارم."
"او به من در انجام تکالیف کمک کرد."
"یه کمک به من میکنی؟"
"بیا به مامان کمک کنیم."
"دمت گرم که کمک کردی!"
Fun Fact
The word 'komak' is also used in Turkish and some other regional languages due to the historical influence of Persian culture and administration in the Middle East and Central Asia.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'o' like the 'u' in 'luck'.
- Softening the final 'k' into a 'g'.
- Stressing the first syllable instead of the second.
- Pronouncing the 'a' as a long 'aa' sound.
- Dropping the final 'k' sound entirely.
Difficulty Rating
The word is short and easy to recognize in text.
Requires understanding the compound verb structure.
Must remember the preposition 'be' and correct conjugation.
Very distinct sound, easy to hear in conversation.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verbs
کمک + کردن = کمک کردن (to help). The noun remains static while the verb conjugates.
Indirect Objects with 'be'
به من کمک کن. (Help [to] me). The recipient of the help always takes 'be'.
Ezafe Construction
کمکِ من (My help). The 'e' sound links the noun to its possessor.
Subjunctive Mood
میخواهم به تو کمک کنم. (I want to help you). Use 'be-' prefix on the light verb.
Pluralization
کمکها (Helps/Aid). Add '-ha' to the noun 'komak'.
Examples by Level
کمک!
Help!
Standalone imperative noun used in emergencies.
من به شما کمک میکنم.
I help you.
Simple present tense of the compound verb 'komak kardan'.
لطفاً به من کمک کنید.
Please help me.
Formal imperative with the polite 'konid'.
او به مادرش کمک کرد.
He helped his mother.
Simple past tense of 'komak kardan'.
آیا کمک میخواهی؟
Do you want help?
Question using the verb 'khastan' (to want).
ما به کمک نیاز داریم.
We need help.
Noun 'komak' used with 'niyaz dashtan' (to need).
او کمک بزرگی است.
He is a great help.
Noun 'komak' with an adjective using Ezafe.
کتاب به من کمک کرد.
The book helped me.
Inanimate subject with 'komak kardan'.
میتوانی به من کمک کنی؟
Can you help me?
Use of modal 'tavanestan' (can) with 'komak kardan'.
من باید به برادرم کمک کنم.
I must help my brother.
Use of modal 'bayad' (must) with the subjunctive.
او همیشه به دیگران کمک میکند.
He always helps others.
Present habitual action with 'hamisheh'.
جعبه کمکهای اولیه کجاست؟
Where is the first aid kit?
Compound noun 'komak-haye avaliyeh'.
او برای کمک به من آمد.
He came to help me.
Infinitive of purpose: 'baraye komak'.
ما به کمک مالی احتیاج داریم.
We need financial help.
Noun phrase 'komak-e mali' with 'ehtiyaj dashtan'.
آنها به هم کمک کردند.
They helped each other.
Reciprocal help using 'be ham'.
او بدون کمک کارش را تمام کرد.
He finished his work without help.
Prepositional phrase 'bedun-e komak'.
اگر به من کمک کنی، زودتر تمام میکنیم.
If you help me, we will finish sooner.
First conditional sentence with the subjunctive.
او از من طلب کمک کرد.
He asked me for help.
Formal phrase 'talab-e komak kardan'.
کمک به خیریه یک وظیفه است.
Helping charity is a duty.
Gerund-like use of 'komak' as a subject.
او در حل مشکل به من کمک کرد.
He helped me in solving the problem.
Specifying the area of help with 'dar'.
ما از کمکهای شما متشکریم.
We are thankful for your help.
Plural 'komak-ha' used for general assistance.
او به عنوان کمکداور فعالیت میکند.
He acts as an assistant referee.
Compound noun 'komak-davar'.
این برنامه به یادگیری زبان کمک میکند.
This program helps with language learning.
Abstract subject 'barnameh' with 'komak kardan'.
او سعی کرد به من کمک کند اما نتوانست.
He tried to help me but couldn't.
Complex sentence with 'sa'y kardan' and 'tavanestan'.
دولت کمکهای بشردوستانه ارسال کرد.
The government sent humanitarian aid.
Formal term 'komak-haye bashar-dustaneh'.
او برای دریافت کمکهزینه تحصیلی اقدام کرد.
He applied for a scholarship/stipend.
Compound noun 'komak-hazineh تحصیلی'.
کمکرسانی به مناطق زلزلهزده ادامه دارد.
Aid delivery to earthquake-stricken areas continues.
Noun 'komak-resani' (act of providing aid).
او از تجربیات پدرش کمک گرفت.
He drew help from his father's experiences.
Idiomatic use of 'komak gereftan' (to draw help/utilize).
این دارو به کاهش درد کمک میکند.
This medicine helps to reduce pain.
Scientific/Medical context of 'komak kardan'.
او بدون هیچ چشمداشتی به دیگران کمک میکند.
He helps others without any expectation.
Advanced phrase 'bedun-e chashm-dasht'.
کمکهای اولیه در مدارس باید آموزش داده شود.
First aid should be taught in schools.
Passive construction with 'komak-haye avaliyeh'.
او به عنوان کمککارشناس استخدام شد.
He was hired as an assistant expert.
Professional title 'komak-karshenas'.
فرهنگ دستگیری و کمک به همنوع در ایران ریشهدار است.
The culture of helping and aiding fellow humans is deep-rooted in Iran.
Use of 'dastgiri' as a cultural synonym for 'komak'.
او با مساعدت نهادهای دولتی پروژه را تمام کرد.
He finished the project with the assistance of government institutions.
Formal/Administrative synonym 'mosa'edat'.
شعر سعدی بر اهمیت کمک به دیگران تأکید دارد.
Saadi's poetry emphasizes the importance of helping others.
Literary analysis context.
او از هیچ کمکی برای پیشرفت من دریغ نکرد.
He did not withhold any help for my progress.
Advanced idiom 'darigh nakardan' (to not withhold).
کمکهای بلاعوض بینالمللی برای توسعه لازم است.
International non-repayable grants/aid are necessary for development.
Economic term 'komak-haye bela-avaz'.
او در جبهه به عنوان نیروی امدادی حضور داشت.
He was present at the front as a relief force.
Adjectival use of 'emdadi'.
این کشف به درک بهتر تاریخ کمک شایانی میکند.
This discovery significantly helps in better understanding history.
Formal adverb 'shayan' (significant/worthy).
او با یاری خداوند بر مشکلات پیروز شد.
With the help of God, he triumphed over difficulties.
Formal/Spiritual synonym 'yari'.
مفهوم کمک در متون کلاسیک با واژه 'مدد' گره خورده است.
The concept of help in classical texts is tied to the word 'madad'.
Philological analysis of synonyms.
او به تبیین نقش کمکهای داوطلبانه در انسجام اجتماعی پرداخت.
He proceeded to explain the role of voluntary aid in social cohesion.
Academic register using 'tabyin' (explanation).
دریغ از یک کمک کوچک در آن شرایط بحرانی.
Not even a small bit of help was given in those critical conditions.
Rhetorical use of 'darigh' to express lack.
او با نصرت الهی توانست از آن مخمصه رهایی یابد.
With divine aid, he was able to escape that predicament.
Archaic/High-literary synonym 'nosrat'.
پشتیبانی فنی این سامانه به عهده شرکت ماست.
The technical support of this system is the responsibility of our company.
Technical/Business synonym 'poshtibani'.
او در نامهای رسمی خواستار مساعدتهای بیشتر شد.
In a formal letter, he requested further assistance.
Formal request structure.
کمک به همنوع، فارغ از نژاد و مذهب، یک اصل انسانی است.
Helping fellow humans, regardless of race and religion, is a human principle.
Philosophical/Ethical statement.
او با استمداد از حافظه بلندمدت خود، جزئیات را به یاد آورد.
By seeking help from his long-term memory, he recalled the details.
Formal verb 'estemdad kardan' (to seek help).
Common Collocations
Common Phrases
— A common way to thank someone for their help.
خیلی ممنون، دستت درد نکند برای کمک.
Often Confused With
Hamkari means cooperation (working together), while komak is specifically one person assisting another.
Hemayat is long-term support or advocacy, whereas komak is often a specific act of assistance.
Nejat means 'rescue' or 'saving'. You can komak someone without saving their life.
Idioms & Expressions
— To help someone in a time of need, especially financially or emotionally.
او در سختیها دست مرا گرفت.
Informal/Idiomatic— To get ready and start helping with energy.
همه برای کمک آستین بالا زدند.
Informal— To be a constant source of support for someone.
او همیشه کمک حال من بوده است.
Informal— To help someone by lightening their burden or responsibility.
کمک تو باری از دوش من برداشت.
Idiomatic— To come to someone's rescue in a critical moment.
او در آخرین لحظه به داد من رسید.
Idiomatic— One person cannot do everything alone; teamwork/help is needed.
بیا کمک کن، یک دست صدا ندارد.
Proverb— To join forces and help each other to achieve a goal.
باید دست به دست هم بدهیم تا موفق شویم.
Idiomatic— To help with a small part of a larger task.
او هم آمد و گوشهای از کار را گرفت.
Informal— To help someone purely for spiritual reasons without expecting a return.
او فقط در راه خدا کمک میکند.
Religious/Idiomatic— The opposite of helping; making a bad situation worse.
به جای کمک، نمک به زخمم نپاش.
IdiomaticEasily Confused
Both mean help.
Emdad is for organized relief or emergency services, while komak is for any kind of help.
نیروهای امدادی (Relief forces) vs. کمک به دوست (Helping a friend).
Both mean help.
Yari is more formal and literary. You wouldn't use it for small daily tasks.
یاری خداوند (God's help) vs. کمک در شستن ظرفها (Help in washing dishes).
Both mean help.
Mosa'edat is bureaucratic and used in official letters.
مساعدت مالی دولت (Government financial assistance) vs. کمک مالی به برادر (Financial help to a brother).
Both mean help/support.
Poshtibani is specifically for 'backing' or 'technical support'.
پشتیبانی فنی (Technical support) vs. کمک در جابجایی (Help in moving).
Both mean help.
Madad is spiritual or poetic, often used in religious contexts.
یا علی مدد (O Ali, help) vs. کمک به همسایه (Helping a neighbor).
Sentence Patterns
من به [Person] کمک میکنم.
من به برادرم کمک میکنم.
لطفاً به من کمک کنید.
لطفاً به من کمک کنید.
میتوانم به شما کمک کنم؟
میتوانم به شما کمک کنم؟
او به کمک نیاز دارد.
او به کمک نیاز دارد.
او در [Task] به من کمک کرد.
او در آشپزی به من کمک کرد.
اگر کمک بخواهی، من هستم.
اگر کمک بخواهی، من هستم.
او از [Source] کمک گرفت.
او از کتاب کمک گرفت.
با مساعدت [Organization]، پروژه انجام شد.
با مساعدت دانشگاه، پروژه انجام شد.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high; one of the top 500 words in Persian.
-
من تو را کمک میکنم.
→
من به تو کمک میکنم.
You must use the preposition 'be' (to) instead of the direct object marker 'ra'.
-
او کمک کرد من.
→
او به من کمک کرد.
The verb 'kardan' must come at the end of the sentence in Persian.
-
کمک شما خوب بود.
→
کمکِ شما خوب بود.
Forgetting the Ezafe (the short 'e' sound) between 'komak' and 'shoma'.
-
من کمک میخواهم از تو.
→
من از تو کمک میخواهم.
The prepositional phrase 'az to' should generally come before the noun and verb.
-
او مساعدت کرد به من در خانه.
→
او در خانه به من کمک کرد.
Using the very formal 'mosa'edat' in a casual domestic context sounds strange.
Tips
The 'Be' Rule
Always remember the preposition 'be'. It's the most common mistake for English speakers. Think of it as 'giving help TO someone'.
Ta'arof and Help
If someone offers help, they might be doing Ta'arof. If you really need it, accept politely. If you don't, refuse politely twice.
Compound Power
Mastering 'komak kardan' helps you understand how hundreds of other Persian compound verbs work with 'kardan'.
Crisp 'K'
Make sure the final 'k' in 'komak' is audible. It shouldn't be swallowed or turned into a 'g' sound.
Emergency Shout
In a real crisis, don't worry about grammar. Just yelling 'Komak!' is enough to get attention.
Ezafe Linking
When adding an adjective like 'big' or 'financial', always use the Ezafe: 'komak-e bozorg', 'komak-e mali'.
Verb Endings
In fast speech, 'komak mikonam' might sound like 'komak mikon-am'. Focus on the 'm' at the end to know who is helping.
Offering Help
Offering help is a great way to make friends in Iran. Use 'Mitoonam komaketoon konam?' to be polite.
Ancient Roots
Knowing 'komak' has ancient roots can help you appreciate its stability in the language over thousands of years.
Hand Holding
Use 'dastgiri' when you want to sound more empathetic or are talking about helping those in need.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Komak' as 'Come-Back'. When you need help, you want someone to 'come back' to you and assist you.
Visual Association
Imagine a person reaching out their hand to pull someone up a cliff. The hand is the 'komak'.
Word Web
Challenge
Try to use 'komak' in three different sentences today: one asking for help, one offering help, and one describing a helpful person.
Word Origin
The word 'کمک' (komak) has its roots in Middle Persian (Pahlavi) as 'kumak'. It has remained remarkably stable in its form and meaning over centuries.
Original meaning: The original meaning was 'assistance' or 'reinforcement,' often used in military or physical contexts.
Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian.Cultural Context
When offering 'komak' in Iran, be aware of 'Ta'arof'. People might say 'No' first out of politeness, so you should offer again.
In English, 'help' is often more individualistic. In Persian, 'komak' often implies a communal or family-based obligation.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Emergency
- کمک!
- به پلیس زنگ بزنید!
- من به کمک نیاز دارم!
- کمکهای اولیه کجاست؟
Education
- میشود در این درس به من کمک کنید؟
- او کمکهزینه تحصیلی گرفت.
- کتابهای کمکدرسی.
- کمک به همکلاسی.
Workplace
- ما باید به هم کمک کنیم.
- کمک فنی لازم داریم.
- او کمککارشناس است.
- ممنون از کمک شما در این پروژه.
Charity
- کمک به نیازمندان.
- صندوق کمکهای مردمی.
- کمک مالی به خیریه.
- او همیشه کمک میکند.
Daily Life
- کمک میخواهی؟
- بیا به من کمک کن.
- دستت درد نکند برای کمک.
- بدون کمک تو نمیتوانستم.
Conversation Starters
"آیا در کارهای خانه به والدینتان کمک میکنید؟ (Do you help your parents with chores?)"
"آخرین باری که به کسی کمک کردید کی بود؟ (When was the last time you helped someone?)"
"به نظر شما بهترین راه برای کمک به فقرا چیست؟ (What is the best way to help the poor in your opinion?)"
"آیا تا به حال از یک غریبه کمک گرفتهاید؟ (Have you ever received help from a stranger?)"
"در محیط کار، چقدر به همکارانتان کمک میکنید؟ (How much do you help your colleagues at work?)"
Journal Prompts
درباره زمانی بنویسید که کسی به شما کمک بزرگی کرد. (Write about a time someone gave you a big help.)
چرا کمک کردن به دیگران باعث خوشحالی ما میشود؟ (Why does helping others make us happy?)
نقش کمکهای بینالمللی در جهان امروز را توصیف کنید. (Describe the role of international aid in today's world.)
اگر ثروتمند بودید، چگونه به دیگران کمک میکردید؟ (If you were rich, how would you help others?)
تفاوت بین کمک کردن و دخالت کردن چیست؟ (What is the difference between helping and interfering?)
Frequently Asked Questions
10 questionsYou say 'Be man komak kon' (informal) or 'Be man komak konid' (formal). Remember to include the word 'be' (to).
It is a noun. To use it as a verb, you must combine it with 'kardan' (to do), making 'komak kardan'.
Yes, 'komak-e mali' is the standard term for financial help or aid.
'Komak' is everyday and versatile, while 'yari' is formal, literary, and often used in poetry.
Just shout 'Komak! Komak!' loudly. It is understood by everyone.
Yes, you always use 'be' (to) before the person or thing you are helping.
It means 'first aid.' It is a very common compound phrase in Persian.
Yes, for example, 'In ketab be man komak kard' (This book helped me).
Not exactly a slang word, but idioms like 'dast-e kasi ro gereftan' (taking someone's hand) are used informally.
You can say 'Mamnoon az komaketoon' (formal) or 'Mamnoon az komaket' (informal).
Test Yourself 180 questions
Write 'I help my mother' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please help me' (formal) in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Help!' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Can you help me?' (informal) in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I need help' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He helped me yesterday' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We must help each other' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Thanks for your help' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Helping charity is good' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He works as an assistant referee' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They sent humanitarian aid' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am grateful for your assistance' (formal) in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This book helps a lot with learning' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'With divine aid, we will succeed' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He helps' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Do you help?' (informal) in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Where is the first aid kit?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He asked for help' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I got help from my teacher' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Technical support is important' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Help me' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I help you' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Can you help me?' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need help' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you for your help' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We help each other' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am looking for the first aid kit' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He received a scholarship' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Offer formal assistance: 'How can I assist you?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Technical support will call you' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Shout 'Help!' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He helped his father' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to help charity' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Humanitarian aid is necessary' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He didn't withhold any help' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'Be man komak kon'. What is the speaker asking for?
Listen to 'Man komak mikonam'. Who is helping?
Listen to 'Komak-e mali'. What kind of help is it?
Listen to 'Bedun-e komak'. Did they have help?
Listen to 'Komak-e bozorg'. How was the help described?
Listen to 'Komak be kheyriyeh'. Where is the help going?
Listen to 'Komak-haye bashar-dustaneh'. What is the context?
Listen to 'Komak-davar'. What is the person's role?
Listen to 'Mosa'edat-haye shoma'. Is this formal or informal?
Listen to 'Poshtibani-ye fanni'. What department is this?
Listen to 'Komak!'. Is it urgent?
Listen to 'Mitooni komak koni?'. Is it a question?
Listen to 'Az oo komak gereftam'. Who gave the help?
Listen to 'Komak-resani'. What is happening?
Listen to 'Dastgiri az mohtajan'. Who is being helped?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'کمک' (komak) is the essential Persian term for assistance. To use it as a verb, combine it with 'kardan' (to do) and always use the preposition 'be' before the person you are helping. Example: 'Be man کمک kon' (Help me).
- Komak is the primary Persian word for 'help' or 'assistance,' used in both formal and informal settings.
- It is most commonly used in the compound verb 'komak kardan,' which requires the preposition 'be' for the recipient.
- The word is vital for emergencies ('Komak!'), daily chores, professional support, and charitable acts.
- Synonyms like 'yari' and 'mosa'edat' exist for more formal or literary contexts, but 'komak' is the most versatile.
The 'Be' Rule
Always remember the preposition 'be'. It's the most common mistake for English speakers. Think of it as 'giving help TO someone'.
Ta'arof and Help
If someone offers help, they might be doing Ta'arof. If you really need it, accept politely. If you don't, refuse politely twice.
Compound Power
Mastering 'komak kardan' helps you understand how hundreds of other Persian compound verbs work with 'kardan'.
Crisp 'K'
Make sure the final 'k' in 'komak' is audible. It shouldn't be swallowed or turned into a 'g' sound.
Example
به کمک شما نیاز دارم.
Related Content
Related Phrases
More general words
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).