At the A1 level, you are just starting to learn how to express basic needs and actions. While 'کوشیدن' (Kushidan) is a bit advanced for a total beginner, it is helpful to recognize it as a word for 'trying.' At this stage, you should focus on the idea that Persian has different words for 'work' and 'effort.' You might see this word in very simple stories or on school posters. Think of it as a more serious version of 'to try.' You don't need to use it in every sentence, but knowing that 'می‌کوشم' (mi-kusham) means 'I am trying/striving' will help you understand more formal Persian. It is important to distinguish it from 'کار کردن' (kar kardan), which means 'to work' at a job. 'Kushidan' is about the effort inside you. For an A1 learner, just remember: Kushidan = Striving. It starts with a 'K' like 'Keen' (as in being keen to do something). You might hear a teacher say 'بکوش' (Bekush!) which means 'Strive!' or 'Try hard!' to encourage you. Even if you usually use 'سعی کردن' (sa'y kardan), recognizing 'کوشیدن' will make you feel more comfortable when you see it in textbooks.
At the A2 level, you can begin to use 'کوشیدن' in simple, formal sentences. You are likely moving beyond just basic survival Persian and starting to talk about your goals and habits. You can use 'کوشیدن' to describe your studies or your hobbies when you want to sound more dedicated. For example, instead of just saying 'I study Persian,' you can say 'من برای یادگیری فارسی می‌کوشم' (I strive to learn Persian). This shows you are a serious student! At this level, you should practice the present tense conjugation: می‌کوشم (I strive), می‌کوشی (you strive), می‌کوشد (he/she strives). You should also learn that it usually goes with the word 'برای' (for). Practice making sentences like 'او برای موفقیت می‌کوشد' (He strives for success). This level is also where you should start noticing the difference between the spoken 'sa'y kardan' and the written 'kushidan.' If you are writing a short essay about your future plans, using 'کوشیدن' will make your writing look much more professional and impressive to your teacher.
As a B1 learner, you should be comfortable using 'کوشیدن' in both writing and formal speaking. You should understand its nuance as a 'pure Persian' word and when to choose it over 'سعی کردن.' At this stage, you should also learn the past tense 'کوشیدم' and the subjunctive 'بکوشم.' You can use it to talk about social issues or more complex personal endeavors. For instance, 'ما باید برای حفظ محیط زیست بکوشیم' (We must strive to protect the environment). You should also be aware of the noun 'کوشش' (effort) which comes from this verb. You might use it in phrases like 'با کوشش فراوان' (with great effort). At B1, you are expected to handle more complex sentence structures, such as using 'کوشیدن' with 'تا' (so that). 'او می‌کوشد تا زندگی بهتری داشته باشد' (He strives so that he may have a better life). This level is also about expanding your vocabulary to include synonyms and understanding that 'کوشیدن' has a slightly more noble or persistent feel than 'تلاش کردن.' You can start using it in presentations or formal emails to show a higher level of linguistic competence.
At the B2 level, you should have a deep understanding of the register of 'کوشیدن.' You know it belongs in formal reports, academic papers, and literature. You can use it to discuss historical figures or national movements. For example, 'مصدق برای ملی شدن صنعت نفت کوشید' (Mossadegh strove for the nationalization of the oil industry). You should also be familiar with the various word forms derived from the root 'کوش,' such as 'کوشا' (diligent) and 'کوشندگی' (striving/effort). At this level, you can use the verb in more abstract contexts, such as 'کوشیدن در راه حقیقت' (striving in the path of truth). You should also be able to compare 'کوشیدن' with other high-level verbs like 'اهتمام ورزیدن' (to endeavor/pay attention) or 'مجاهدت کردن' (to struggle/strive). You should notice how authors use 'کوشیدن' to create a certain tone in their writing—one of seriousness and traditional Persian beauty. Your ability to use this verb correctly in a formal essay about Iranian culture or history would be a clear indicator of your B2 proficiency.
At the C1 level, you are approaching a near-native understanding of the verb's stylistic value. You can analyze how 'کوشیدن' is used in classical poetry vs. modern journalism. You understand that while the verb is simple in structure, its choice is a deliberate stylistic act. You can use it in complex, compound-complex sentences with ease. You might use the passive-like or impersonal structures, though 'کوشیدن' is usually active. You are also aware of its etymological roots and its place in the 'Purist' movement of the Persian language, which prefers 'کوشیدن' over the Arabic 'سعی کردن.' You can engage in debates about whether using 'کوشیدن' makes a text sound too 'archaic' or appropriately 'elevated.' In your own professional writing, you use 'کوشیدن' to convey a sense of long-term, strategic effort. You also recognize the word in its more obscure forms in medieval texts and can interpret its meaning within those contexts. Your vocabulary is so rich that you can choose 'کوشیدن' precisely when the situation calls for a sense of 'noble struggle' rather than just 'hard work.'
At the C2 level, your mastery of 'کوشیدن' is complete. You use it with the same nuance and cultural awareness as a highly educated native speaker. You can use the verb in poetic compositions or high-level philosophical discourse. You understand the subtle rhythmic differences between 'کوشیدن' and its compound form 'کوشش کردن' and choose between them based on the flow of the sentence. You can interpret the word's use in the most complex classical texts, such as the works of Rumi or Ferdowsi, where 'کوشش' is often contrasted with 'بخشش' (fate/divine gift). You can discuss the theological implications of 'human striving' (کوشش) versus 'divine will' in Persian philosophy. In your writing, you can manipulate the verb to create specific emotional resonances, perhaps invoking a sense of nostalgic Persian identity or rigorous modern professionalism. You are also capable of teaching the nuances of this word to others, explaining not just what it means, but how it feels to a Persian ear. 'کوشیدن' is no longer just a verb to you; it is a vital part of the linguistic and cultural fabric that you navigate with total ease.

کوشیدن in 30 Seconds

  • Kushidan means to strive or endeavor with great effort.
  • It is a formal and literary alternative to 'sa'y kardan'.
  • The present stem is 'kush' and the past stem is 'kushid'.
  • Commonly used with the preposition 'baraye' (for) to indicate a goal.

The Persian verb کوشیدن (Kushidan) is a cornerstone of the Persian language's vocabulary related to effort, perseverance, and dedication. At its most basic level, it translates to 'to strive,' 'to endeavor,' or 'to make a concerted effort.' Unlike the more common and colloquially frequent Arabic-rooted synonym سعی کردن (Sa’y kardan), کوشیدن is a pure Persian (Parsig) verb that carries a more formal, literary, and sometimes noble connotation. When you use this word, you are not just saying you are 'trying' to do something; you are implying a level of persistence and serious intent. It suggests a struggle toward a goal that requires energy and focus. In the modern Iranian context, you will find this word in academic writing, news broadcasts, formal speeches, and classical literature. It is the kind of word a teacher uses to encourage a student to reach their full potential, or a leader uses to describe a nation's struggle for progress.

Grammatical Essence
The verb is fundamentally intransitive, meaning it doesn't take a direct object in the same way 'to hit' does. Instead, it is almost always followed by a prepositional phrase, usually starting with برای (for) or در (in/at). For example, برای پیروزی می‌کوشد (He strives for victory).

دانش‌آموزان برای یادگیری زبان فارسی بسیار می‌کوشند.

Translation: The students strive greatly to learn the Persian language.

In historical texts like the Shahnameh of Ferdowsi, کوشیدن is used to describe the heroic efforts of warriors and kings. It evokes the image of a blacksmith hammering iron or a scholar pouring over manuscripts by candlelight. It is not a passive 'trying'; it is an active 'striving.' In contemporary Iran, while you might hear a friend say سعی می‌کنم بیایم (I will try to come), a politician might say ما برای بهبود اقتصاد می‌کوشیم (We are striving for the improvement of the economy). The choice of کوشیدن signals a professional and serious register. Furthermore, the present stem کوش is the root for many other important words, such as کوشش (effort/attempt) and کوشا (diligent/hardworking). Understanding this verb opens the door to a wide family of Persian words that celebrate the human spirit's capacity for hard work.

او همواره در راه حق می‌کوشید.

Translation: He was always striving in the path of truth.
Register and Nuance
While 'Sa’y' is often about a single attempt, 'Kushidan' implies a process. It is the difference between 'making an attempt' and 'engaging in a struggle.' It is highly respected in Iranian culture, which values perseverance (poshtkar).

To master کوشیدن, one must also master its past stem کوشید and its present stem کوش. Unlike many Persian verbs that have drastically different stems, کوشیدن is relatively regular. The present tense می‌کوشم is used for habitual actions or current efforts. The past tense کوشیدم reflects completed efforts. It is also worth noting that in spoken Persian, people might use the compound version کوشش کردن more than the simple verb کوشیدن, though the simple verb remains the hallmark of good writing. In summary, whether you are reading a 10th-century poem or a 21st-century editorial, this verb will be your guide to understanding the concept of human endeavor in the Persian-speaking world.

Using کوشیدن correctly requires understanding its conjugation and the prepositions that accompany it. As a simple verb, it follows the standard Persian conjugation patterns. The present stem is کوش (kush) and the past stem is کوشید (kushid). Let's look at how this manifests in various tenses and moods. In the present indicative, we add the prefix می- and the personal endings: می‌کوشم، می‌کوشی، می‌کوشد، می‌کوشیم، می‌کوشید، می‌کوشند. This is used to describe ongoing efforts. For example, ما برای صلح می‌کوشیم (We are striving for peace). Note the use of برای (for), which is the most common preposition used with this verb to indicate the goal of the effort.

The Prepositional Logic
Most often, you strive FOR something (برای) or strive IN a specific field (در). Rarely, you might strive AGAINST something, though other verbs like مبارزه کردن (to fight) are more common for that. Example: او در تحصیل می‌کوشد (He strives in his studies).

باید برای رسیدن به اهدافمان بکوشیم.

Translation: We must strive to reach our goals. (Subjunctive mood)

In the past tense, کوشیدن describes an effort that has already taken place. او بسیار کوشید تا برنده شود (He strove a lot to become the winner). Here, the conjunction تا (so that/in order to) often follows the verb to introduce the purpose. The past continuous می‌کوشید (was striving) is also very useful in storytelling: او سال‌ها می‌کوشید تا این کتاب را بنویسد (He was striving for years to write this book). The subjunctive mood is formed with the prefix بـ and the present stem: بکوشم. This is used after modal verbs like باید (must) or verbs expressing desire. می‌خواهم بکوشم (I want to strive). This mood is essential for expressing intentions and necessities.

هرگز از کوشیدن باز نایستید.

Translation: Never stop striving. (Infinitive used as a noun)
Compound Variations
While 'کوشیدن' is a simple verb, you will frequently encounter 'کوشش کردن' (to make an effort). They are largely interchangeable, but 'کوشیدن' feels more poetic and elevated, while 'کوشش کردن' is slightly more common in everyday formal speech.

Negative forms are created by adding the prefix نـ: نمی‌کوشم (I don't strive), نکوشید (He didn't strive). In the imperative, you might say بکوش! (Strive!) to encourage someone. This is a powerful command, often found in educational slogans. Finally, the participle کوشیده (striven) is used in the present perfect: من برای این کار کوشیده‌ام (I have striven for this work). Understanding these patterns allows you to deploy کوشیدن across a variety of contexts, from describing your personal goals to analyzing historical movements.

In the modern Persian-speaking world, the frequency and placement of کوشیدن are distinct. If you are walking through a bazaar in Tehran or chatting with friends in a cafe, you might not hear کوشیدن as often as you hear تلاش کردن (talash kardan) or سعی کردن (sa’y kardan). However, as soon as you turn on the evening news (Akhbar), the linguistic landscape changes. News anchors and government officials frequently use کوشیدن to describe policy initiatives. For example: دولت می‌کوشد تا تورم را مهار کند (The government is striving to control inflation). In this context, the word conveys a sense of official duty and serious administrative effort. It sounds more authoritative than the alternatives.

Educational Environments
In Iranian schools, 'کوشیدن' is a favorite word of teachers. It appears in textbooks, on motivational posters, and in graduation speeches. The phrase 'بخوانی و بکوشی' (to read and to strive) is a common rhythmic pairing used to encourage students to be both scholarly and hardworking.

در اخبار شنیدم که دانشمندان برای کشف واکسن می‌کوشند.

Translation: I heard in the news that scientists are striving to discover a vaccine.

Another place where کوشیدن is pervasive is in Persian literature and poetry. If you attend a poetry reading (Shab-e Sher), you will hear this verb used to describe the spiritual or romantic struggles of the soul. Classical poets like Saadi and Hafiz use the root کوش to discuss the effort required to attain divine love or moral perfection. In this realm, the word transcends daily labor and becomes a philosophical concept. Furthermore, in formal letters and emails, especially in the closing or when stating intentions, کوشیدن adds a layer of professionalism. A job applicant might write: من برای پیشرفت این شرکت خواهم کوشید (I will strive for the progress of this company). This sounds much more committed than simply saying they will 'try.'

او در ادبیات فارسی بسیار کوشیده است.

Translation: He has striven greatly in Persian literature.
Media and Documentaries
Narrators in historical or nature documentaries often use 'کوشیدن' to describe the survival efforts of animals or the persistent growth of civilizations. It provides a narrative weight that 'trying' lacks.

In summary, while کوشیدن might feel a bit 'heavy' for a casual conversation about trying a new restaurant, it is the perfect word for any context involving serious ambition, professional goals, or literary expression. By listening for it in formal broadcasts and reading it in books, you will begin to feel the specific gravitas it brings to the Persian language.

For English speakers learning Persian, the verb کوشیدن presents a few pitfalls that are important to navigate. The first and most common mistake is a phonetic one. The word کوشیدن (to strive) sounds dangerously similar to کشتن (koshtan - to kill) or کشیدن (keshidan - to pull/draw) if not pronounced carefully. In the present tense, می‌کوشم (I strive) and می‌کشم (I kill OR I pull) are distinguished primarily by the vowel after the 'k'. Kusham vs. Kosham/Kesham. Mispronouncing these can lead to some very awkward or even alarming misunderstandings in conversation. Always ensure that 'oo' sound (u) in kush is clear and distinct.

Confusion with Synonyms
Learners often use 'کوشیدن' in casual settings where 'سعی کردن' (sa'y kardan) is more appropriate. Saying 'می‌کوشم فردا بیایم' to a friend sounds like you are making a heroic, epic effort just to show up for coffee. It’s not 'wrong,' but it sounds overly dramatic.

اشتباه: من کوشیدم که سیب بخورم.

Correction: Use 'سعی کردم'. Striving is too strong for eating an apple unless it's a monumental task.

Another frequent error involves prepositions. English speakers tend to translate 'strive to' directly, often forgetting that Persian prefers برای (for) or در (in). While کوشیدن که... (striving that...) is possible with a subjunctive verb, the construction برای [noun/infinitive] کوشیدن is much more natural. For example, instead of just saying 'I strive to learn,' say برای یادگیری می‌کوشم. Also, avoid using کوشیدن as a transitive verb. You cannot 'kushidan' a project; you must strive in or for a project.

درست: او برای آزادی می‌کوشد.

Correct usage with the preposition 'برای'.
Stem Confusion
Some learners confuse the past stem 'کوشید' with 'کوشش'. Remember: 'کوشید' is the verb stem for past tenses, while 'کوشش' is the noun meaning 'effort'. You say 'کوشش کرد' (he made an effort) or 'کوشید' (he strove).

Finally, be careful with the register. If you are writing a text message to a sibling, کوشیدن might seem like you are mocking them or being sarcastic because of its high formality. Use سعی کردن for friends and کوشیدن for your boss, your professor, or your public speeches. By being mindful of these nuances—phonetics, prepositions, and register—you will use کوشیدن like a native speaker who understands the weight of their words.

Persian is rich with words for 'effort' and 'trying,' and knowing which one to pick is key to fluency. The three main contenders are کوشیدن, تلاش کردن (talash kardan), and سعی کردن (sa’y kardan). While they all overlap, they occupy different spaces in the speaker's mind. سعی کردن is the most common and versatile. It is an Arabic loanword and is used for everything from 'trying a piece of cake' to 'trying to wake up early.' It is the 'workhorse' word. If you aren't sure which to use, سعی کردن is usually a safe bet.

Kushidan vs. Talash Kardan
'Talash kardan' is very common in modern Persian. It implies hard work and physical or mental exertion. 'Kushidan' is slightly more formal and literary than 'Talash'. You might 'talash' to finish a marathon, but you 'kushidan' to preserve a culture.

او برای موفقیت تلاش می‌کند.

Example of 'Talash' - common and energetic.

Beyond these three, there are more specialized terms. جهد کردن (jahd kardan) is another Arabic-rooted word, often used in religious or philosophical contexts (related to the word Jihad). It implies a struggle against odds or for a higher cause. اهتمام ورزیدن (ehtemam varzidan) is extremely formal, often used in administrative documents to mean 'to pay great attention to' or 'to strive diligently for' a specific task. If a government department says they are اهتمام می‌ورزند, they are signaling the highest level of bureaucratic commitment.

لطفاً سعی کن زودتر بیایی.

Example of 'Sa'y' - perfect for casual requests.
Comparison Table
  • سعی کردن: Daily use, broad meaning, informal/neutral.
  • تلاش کردن: High energy, common, neutral/formal.
  • کوشیدن: Literary, formal, pure Persian, noble.
  • جهد کردن: Philosophical, religious, archaic.

In literary analysis, you might also encounter تکاپو کردن (takapu kardan), which suggests a restless searching or striving, like a bird looking for a nest or a seeker looking for truth. Finally, پافشاری کردن (pafeshari kardan) means 'to persist' or 'to insist,' which is a specific type of striving where one refuses to give up a position. Choosing the right word depends on your audience and the intensity of the effort you wish to describe. By adding کوشیدن to your arsenal alongside سعی and تلاش, you gain the ability to express the full spectrum of human endeavor in Persian.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

The root 'kush' is also related to the word 'koshti' (wrestling), which is the national sport of Iran. Both words imply a physical or mental struggle.

Pronunciation Guide

UK /kuːʃiːˈdæn/
US /kuːʃiːˈdæn/
Final syllable: ku-shi-DAN.
Rhymes With
پوشیدن (pushidan - to wear) نوشیدن (nushidan - to drink) جوشیدن (jushidan - to boil) خروشیدن (khorushidan - to roar) نیوشیدن (niyushidan - to listen) کوش (kush - strive) هوش (hush - intelligence) گوش (gush - ear)
Common Errors
  • Pronouncing it like 'koshtan' (to kill) with an 'o' sound.
  • Pronouncing it like 'keshidan' (to pull) with an 'e' sound.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Making the 'sh' sound too soft.
  • Shortening the long 'u' sound into a short 'u' like in 'bush'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in texts once you know the 'kush' root.

Writing 3/5

Requires knowledge of proper prepositions like 'برای'.

Speaking 4/5

Hard to use naturally without sounding too formal.

Listening 3/5

Must distinguish from 'koshtan' and 'keshidan'.

What to Learn Next

Prerequisites

سعی کردن تلاش کار درس موفقیت

Learn Next

اهتمام مجاهدت پشتکار اراده هدف

Advanced

تزکیه نفس اعتلای فرهنگ تبیین پارادایم واکاوی تحقق

Grammar to Know

Subjunctive mood after 'باید'

باید برای پیروزی بکوشیم.

Present continuous with 'می-'

او برای امتحان می‌کوشد.

Past continuous for ongoing past effort

آن‌ها برای سال‌ها می‌کوشیدند.

Infinitive as a noun

کوشیدن راه موفقیت است.

Negative prefix 'نـ'

او برای این کار نکوشید.

Examples by Level

1

من می‌کوشم.

I strive.

Simple present tense with 'می-' prefix.

2

او می‌کوشد.

He/She strives.

Third person singular present tense.

3

بکوش!

Strive!

Imperative mood.

4

ما می‌کوشیم.

We strive.

First person plural present tense.

5

آن‌ها می‌کوشند.

They strive.

Third person plural present tense.

6

تو می‌کوشی.

You strive.

Second person singular present tense.

7

نکوشید.

He/She did not strive.

Simple past negative.

8

من برای آب می‌کوشم.

I strive for water.

Using 'برای' to indicate the goal.

1

من برای یادگیری فارسی می‌کوشم.

I strive to learn Persian.

Standard A2 sentence with a goal.

2

او برای پیروزی در مسابقه کوشید.

He strove for victory in the race.

Simple past tense.

3

باید برای خانواده‌ام بکوشم.

I must strive for my family.

Subjunctive after 'باید'.

4

ما در مدرسه بسیار می‌کوشیم.

We strive a lot in school.

Using 'در' to indicate the location/field of effort.

5

آن‌ها برای ساختن خانه می‌کوشند.

They are striving to build a house.

Present continuous sense.

6

آیا برای امتحان می‌کوشی؟

Are you striving for the exam?

Interrogative present tense.

7

من دیروز برای تمام کردن کارم کوشیدم.

I strove yesterday to finish my work.

Past tense with time adverb.

8

او همواره برای بهتر شدن می‌کوشد.

He always strives to become better.

Using 'همواره' (always) for habitual action.

1

هنرمندان برای خلق آثار زیبا می‌کوشند.

Artists strive to create beautiful works.

Subject-verb agreement with plural nouns.

2

اگر بکوشیم، حتماً موفق می‌شویم.

If we strive, we will certainly succeed.

Conditional sentence using subjunctive.

3

او سال‌ها برای آزادی کشورش کوشیده بود.

He had striven for years for his country's freedom.

Past perfect tense.

4

بسیاری از مردم برای حفظ محیط زیست می‌کوشند.

Many people strive to protect the environment.

Formal vocabulary usage.

5

ما باید در راه رسیدن به صلح بکوشیم.

We must strive in the path of reaching peace.

Compound prepositional phrase.

6

او با تمام وجود برای آرزوهایش می‌کوشد.

He strives for his dreams with all his being.

Adverbial phrase 'با تمام وجود'.

7

کوشیدن برای دانش، وظیفه هر جوانی است.

Striving for knowledge is the duty of every youth.

Infinitive used as a subject.

8

آن‌ها می‌کوشیدند تا بر مشکلات غلبه کنند.

They were striving to overcome the problems.

Past continuous with 'تا' and subjunctive.

1

دولت برای مهار تورم و بهبود معیشت مردم می‌کوشد.

The government strives to curb inflation and improve people's livelihoods.

Formal administrative register.

2

دانشمندان برای یافتن درمان بیماری‌های صعب‌العلاج می‌کوشند.

Scientists strive to find cures for incurable diseases.

Technical/Scientific context.

3

او در طول دوران حرفه‌ای خود برای ارتقای فرهنگ جامعه کوشید.

Throughout his professional career, he strove for the promotion of society's culture.

Complex time phrase.

4

باید بکوشیم تا میراث گذشتگان را حفظ کنیم.

We must strive to preserve the heritage of the ancestors.

Cultural/Historical context.

5

نویسنده در این کتاب می‌کوشد تا واقعیت‌های تلخ جامعه را نشان دهد.

The author strives in this book to show the bitter realities of society.

Literary analysis context.

6

تیم ملی برای اهتزاز پرچم کشور در میادین بین‌المللی می‌کوشد.

The national team strives to raise the country's flag in international arenas.

Patriotic/Formal context.

7

آنان که در راه حق می‌کوشند، هرگز ناامید نمی‌شوند.

Those who strive in the path of truth never become disappointed.

Relative clause 'آنان که'.

8

او همواره کوشیده است تا میان سنت و مدرنیته تعادل برقرار کند.

He has always striven to establish a balance between tradition and modernity.

Present perfect with complex abstract concepts.

1

فردوسی در شاهنامه برای زنده نگه داشتن زبان فارسی کوشیده است.

Ferdowsi strove in the Shahnameh to keep the Persian language alive.

Historical/Literary masterpiece reference.

2

روشنفکران برای بیداری افکار عمومی و ترویج آزادی می‌کوشند.

Intellectuals strive for the awakening of public opinion and the promotion of freedom.

Sociopolitical academic register.

3

در این جستار، نویسنده می‌کوشد تا پارادایم‌های نوین علمی را تبیین نماید.

In this essay, the author strives to explain modern scientific paradigms.

Highly formal academic 'تبیین نماید'.

4

او بی‌وقفه برای احقاق حقوق مستضعفان می‌کوشید.

He strove ceaselessly for the realization of the rights of the oppressed.

Legal/Humanitarian formal vocabulary.

5

باید در جهت تعمیق روابط فرهنگی بین ملت‌ها بکوشیم.

We must strive toward deepening cultural relations between nations.

Diplomatic register.

6

فلسفه می‌کوشد تا به پرسش‌های بنیادین بشر پاسخ دهد.

Philosophy strives to answer the fundamental questions of humanity.

Abstract philosophical subject.

7

او در آثارش می‌کوشد تا مرزهای خیال و واقعیت را در هم نوردد.

In his works, he strives to traverse the boundaries of imagination and reality.

Artistic/Poetic description.

8

جامعه مدنی برای نظارت بر عملکرد نهادهای قدرت می‌کوشد.

Civil society strives to monitor the performance of power institutions.

Political science terminology.

1

عارفان بر این باورند که باید در تزکیه نفس و رسیدن به کمال کوشید.

Mystics believe that one must strive in the purification of the soul and reaching perfection.

Mystical/Sufi context with impersonal 'باید... کوشید'.

2

او در طول زندگی پربارش، همواره برای اعتلای نام ایران در جهان کوشیده بود.

Throughout his fruitful life, he had always striven for the elevation of Iran's name in the world.

Honorific/Formal biographical style.

3

این پژوهش می‌کوشد تا ریشه‌های هستی‌شناختی این پدیده را واکاوی کند.

This research strives to analyze the ontological roots of this phenomenon.

Highest academic register 'واکاوی کند'.

4

بایسته است که تمامی نهادها برای تحقق عدالت اجتماعی بکوشند.

It is necessary that all institutions strive for the realization of social justice.

Formal 'بایسته است' structure.

5

او در اشعارش می‌کوشد تا جوهره وجودی انسان را به تصویر بکشد.

In his poems, he strives to depict the existential essence of man.

High literary 'جوهره وجودی'.

6

سیاست‌مداران باید برای وفاق ملی و همگرایی سیاسی بکوشند.

Politicians must strive for national consensus and political convergence.

Political theory terminology.

7

این نهضت می‌کوشد تا ساختارهای فرسوده را بازسازی نماید.

This movement strives to reconstruct worn-out structures.

Sociological/Revolutionary register.

8

او همواره می‌کوشید تا از بند تعلقات دنیوی رها شود.

He was always striving to be free from the bonds of worldly attachments.

Philosophical/Spiritual metaphor.

Common Collocations

برای موفقیت کوشیدن
در راه وطن کوشیدن
برای علم کوشیدن
بی‌وقفه کوشیدن
در تحصیل کوشیدن
برای صلح کوشیدن
با تمام توان کوشیدن
در راه حق کوشیدن
برای آزادی کوشیدن
سخت کوشیدن

Common Phrases

بکوش تا توانی

— Strive as much as you can. Used to encourage maximum effort.

بکوش تا توانی در راه دانش.

کوشیدن و نرسیدن

— To strive but not reach the goal. Used to discuss the value of the effort itself.

کوشیدن و نرسیدن بهتر از هرگز نکوشیدن است.

در طلب کوشیدن

— To strive in seeking something (usually spiritual or intellectual).

او در طلب حقیقت می‌کوشد.

برای نان کوشیدن

— To strive to make a living (literally: for bread).

او شب و روز برای نان می‌کوشد.

کوشیدن برای بهتر شدن

— Striving for self-improvement.

او همواره برای بهتر شدن می‌کوشد.

در کار خود کوشیدن

— Striving in one's own work/profession.

هر کس باید در کار خود بکوشد.

برای آینده کوشیدن

— Striving for the future.

ما برای آینده فرزندانمان می‌کوشیم.

در راه پیشرفت کوشیدن

— Striving in the path of progress.

کشور ما برای پیشرفت می‌کوشد.

با پشتکار کوشیدن

— To strive with perseverance.

او با پشتکار برای رسیدن به هدفش می‌کوشد.

هر چه بیشتر کوشیدن

— Striving as much as possible.

باید هر چه بیشتر برای یادگیری بکوشیم.

Often Confused With

کوشیدن vs کشتن (Koshtan)

Means 'to kill'. Different vowel sound ('o' instead of 'u').

کوشیدن vs کشیدن (Keshidan)

Means 'to pull' or 'to draw'. Different vowel sound ('e' instead of 'u').

کوشیدن vs کوشش (Koushesh)

This is the noun 'effort', not the verb.

Idioms & Expressions

"نابرده رنج گنج میسر نمی‌شود / مزد آن گرفت جان برادر که کار کرد"

— No pain, no gain. While not using the verb directly, it is the cultural soul of 'kushidan'.

باید بکوشی، چون نابرده رنج گنج میسر نمی‌شود.

Literary/Proverb
"کمر همت بستن"

— To gird one's loins; to prepare oneself for a great effort.

او برای پایان پروژه کمر همت بست و کوشید.

Formal
"جان بر کف کوشیدن"

— To strive while risking one's life (literally: life on the palm).

او جان بر کف برای میهن کوشید.

Heroic
"آستین بالا زدن"

— To roll up one's sleeves and start striving.

او آستین بالا زد و برای حل مشکل کوشید.

Neutral
"دل به کار دادن"

— To put one's heart into the work/effort.

او دل به کار داد و برای موفقیت کوشید.

Informal
"از جان مایه گذاشتن"

— To give one's soul/all for an effort.

او برای درمان بیماران از جان مایه گذاشت و کوشید.

Formal
"پاشنه ورکشیدن"

— To prepare seriously for a task.

پاشنه ورکشید و برای پیروزی کوشید.

Informal
"خون دل خوردن"

— To suffer greatly while striving for something.

او برای نوشتن این کتاب خون دل خورد و کوشید.

Literary
"دود چراغ خوردن"

— To study hard late at night (literally: to inhale the lamp's smoke).

او برای عالم شدن دود چراغ خورد و کوشید.

Literary
"عرق ریختن"

— To sweat; to work very hard physically.

او برای ساختن این خانه عرق ریخت و کوشید.

Neutral

Easily Confused

کوشیدن vs سعی کردن

Both mean 'to try'.

Sa'y is Arabic-rooted and casual; Kushidan is Persian-rooted and formal.

سعی کن بخوابی / برای پیروزی بکوش.

کوشیدن vs تلاش کردن

Both mean 'to strive'.

Talash implies more energetic/physical effort; Kushidan is more noble/persistent.

او برای توپ تلاش کرد / او برای آزادی کوشید.

کوشیدن vs اهتمام

Both involve effort.

Ehtemam is specifically about 'paying attention' or 'diligence' in a bureaucratic sense.

او به این کار اهتمام ورزید.

کوشیدن vs مبارزه

Both involve struggle.

Mobaraze is 'to fight' or 'to struggle against' an enemy; Kushidan is 'to strive for' a goal.

او با دشمن مبارزه کرد.

کوشیدن vs جستجو

Both involve seeking.

Jostoju is 'to search'; Kushidan is 'to strive'.

او به دنبال کلید جستجو کرد.

Sentence Patterns

A1

من می‌کوشم.

من می‌کوشم.

A2

من برای [اسم] می‌کوشم.

من برای موفقیت می‌کوشم.

B1

باید برای [اسم] بکوشیم.

باید برای صلح بکوشیم.

B2

[اسم] برای [مصدر] می‌کوشد.

دولت برای مهار تورم می‌کوشد.

C1

آنان که در راه [اسم] می‌کوشند...

آنان که در راه علم می‌کوشند...

C2

بایسته است که در [اسم] کوشید.

بایسته است که در تزکیه نفس کوشید.

B1

او کوشید تا [فعل التزامی].

او کوشید تا برنده شود.

B2

با [اسم] کوشیدن.

با پشتکار کوشیدن.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Medium (High in formal writing, Low in casual speech)

Common Mistakes
  • می‌کشم (mi-kosham) می‌کوشم (mi-kusham)

    Don't say 'I kill' when you mean 'I strive'. The 'u' sound is vital.

  • من موفقیت می‌کوشم. من برای موفقیت می‌کوشم.

    You must use the preposition 'برای' (for). The verb is intransitive.

  • او کوشید که برود (casual) او سعی کرد برود

    'کوشیدن' is too formal for simple actions like going somewhere.

  • کوشیدن یک سیب سعی کردن برای خوردن یک سیب

    You cannot 'strive' an object directly.

  • کوشیدن (koshidan) کوشیدن (kushidan)

    Misplacing the stress or changing the vowel changes the meaning entirely.

Tips

Use in Writing

When writing a formal letter or an academic paper in Persian, use 'کوشیدن' to sound more professional.

The 'U' Sound

Make sure the 'oo' sound in 'kush' is long and clear so you don't confuse it with other verbs.

Word Family

Learn 'کوشش' (noun) and 'کوشا' (adjective) together with the verb to expand your range.

Prepositions

Always remember to use 'برای' (for) to indicate what you are striving for.

Elevate Your Style

Replacing 'سعی کردن' with 'کوشیدن' is an easy way to make your Persian sound more sophisticated.

News Context

Listen for this word in Persian news broadcasts; it's very common in political reporting.

Persian Roots

Recognize that using this word shows an appreciation for pure Persian (non-Arabic) vocabulary.

Cushion Mnemonic

Remember: Strive (Kush) to get your Cushion!

Subjunctive

Practice 'بکوشم' after 'باید' for expressing necessity.

Poetry

Look for the root 'کوش' in the Shahnameh to see its heroic origins.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a 'Cushion'. You have to strive and work hard so you can eventually sit on a comfortable 'Cushion' of success. 'Cushion' sounds like 'Kush'.

Visual Association

Picture a person pushing a heavy boulder up a mountain (like Sisyphus, but with a positive outcome). This visual of pushing/striving is 'Kushidan'.

Word Web

Success Effort Kushidan Hard Work Goal Study Persist Strive

Challenge

Try to use 'کوشیدن' in a sentence today instead of 'سعی کردن' when talking about your Persian studies.

Word Origin

From Middle Persian 'kūšīdan', which means to strive, struggle, or fight. It is an ancient Iranian verb root that has survived into Modern Persian with its core meaning intact.

Original meaning: To struggle or exert force.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.

Cultural Context

No specific sensitivities; it is a very positive and encouraging word.

English speakers might find 'kushidan' too formal for daily life. It's like using 'endeavor' instead of 'try'.

Ferdowsi's Shahnameh The works of Saadi Shirazi Modern Iranian national anthems

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Education

  • در تحصیل کوشیدن
  • برای دانش کوشیدن
  • بکوش تا دانا شوی
  • کوشش دانش‌آموزان

Politics

  • برای صلح کوشیدن
  • دولت می‌کوشد
  • در راه آزادی کوشیدن
  • کوشش‌های دیپلماتیک

Literature

  • در راه عشق کوشیدن
  • جهد و کوشش
  • کوشش شاعر
  • در طلب یار کوشیدن

Work/Career

  • برای پیشرفت کوشیدن
  • در کار خود کوشیدن
  • سخت کوشیدن
  • کوشش برای ارتقا

Self-Improvement

  • برای بهتر شدن کوشیدن
  • در تزکیه نفس کوشیدن
  • کوشیدن برای تغییر
  • همواره کوشیدن

Conversation Starters

"آیا برای یادگیری زبان فارسی سخت می‌کوشید؟ (Do you strive hard to learn Persian?)"

"فکر می‌کنید دولت برای حل مشکلات محیط زیست می‌کوشد؟ (Do you think the government strives to solve environmental problems?)"

"برای رسیدن به آرزوهایتان چقدر می‌کوشید؟ (How much do you strive to reach your dreams?)"

"به نظر شما کوشیدن مهم‌تر است یا شانس؟ (In your opinion, is striving more important or luck?)"

"در کودکی برای چه چیزی بیشتر می‌کوشیدید؟ (What did you strive for most in your childhood?)"

Journal Prompts

امروز برای چه هدفی کوشیدید؟ جزئیات آن را بنویسید. (What goal did you strive for today? Write the details.)

یک شخصیت تاریخی را نام ببرید که برای آزادی کوشیده است. (Name a historical figure who strove for freedom.)

چگونه می‌توانیم برای داشتن دنیایی بهتر بکوشیم؟ (How can we strive to have a better world?)

درباره زمانی بنویسید که بسیار کوشیدید اما به نتیجه نرسیدید. چه آموختید؟ (Write about a time you strove a lot but didn't get results. What did you learn?)

آیا کوشیدن همیشه به موفقیت منجر می‌شود؟ نظر خود را توضیح دهید. (Does striving always lead to success? Explain your opinion.)

Frequently Asked Questions

10 questions

'کوشیدن' is a pure Persian verb that is more formal and literary. 'سعی کردن' is an Arabic-rooted verb used in everyday casual conversation. You would use 'کوشیدن' in an essay and 'سعی کردن' when talking to a friend.

No, that would sound very strange. For trying food, use 'امتحان کردن' or 'چشیدن'. 'کوشیدن' is for serious efforts and goals.

It is rare in casual speech. In formal speeches or news, yes. In daily life, people prefer 'تلاش کردن' or 'سعی کردن'.

The present stem is 'کوش' (kush). For example, 'می‌کوشم' (I strive).

The most common prepositions are 'برای' (for) and 'در' (in). For example, 'برای موفقیت می‌کوشم'.

Yes, it is a regular verb. Past stem: کوشید. Present stem: کوش.

You say 'من می‌کوشم' (Man mi-kusham).

'کوشا' is an adjective derived from 'کوشیدن' and it means 'diligent' or 'hardworking'.

In classical Persian, it sometimes meant to struggle or fight in battle, but in modern Persian, it strictly means to strive or endeavor.

The imperative is 'بکوش' (Bekush) for singular 'you' and 'بکوشید' (Bekushid) for plural 'you'.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence using 'کوشیدن' to describe your Persian studies.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We must strive for a better future.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about a hardworking person using 'کوشا' and 'کوشیدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He strove a lot but did not succeed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'کوشیدن' in the subjunctive mood with 'باید'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'بی‌وقفه کوشیدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The government strives to help the people.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe your biggest goal in life using the verb 'کوشیدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal closing for a letter expressing your commitment to work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Artists strive to create beauty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about environmental protection using 'کوشیدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'کوشیدن' in the past continuous tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Strive to be a better person every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence comparing 'کوشیدن' and 'تلاش کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I have striven for this moment for years.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write an encouraging sentence for a student using 'بکوش'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'They are striving to discover new planets.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word 'کوشش' in a sentence about success.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'One must strive in the path of truth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a historical struggle using 'کوشیدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce correctly: کوشیدن (Kushidan)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I strive for my dreams' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Encourage a friend to work hard using 'بکوش'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We must strive for peace' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the present stem: کوش (Kush)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a story about a time you strove for something.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He strove a lot last year' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 'کوشیدن' and 'سعی کردن'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'کوشا' to describe yourself or a friend.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask someone: 'Are you striving for the exam?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Never stop striving' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the past tense: کوشیدم (Kushidam)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The government is striving for progress' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'بی‌وقفه' with 'می‌کوشم' in a sentence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Strive as much as you can' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: کوشش (Koushesh)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They are striving for a better life' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use the subjunctive 'بکوشیم' in a formal context.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have striven for years' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the negative: نمی‌کوشم (Nemi-kusham)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: کوشیدن. Does it mean 'to kill' or 'to strive'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the verb in this sentence: 'او برای نان می‌کوشد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker using a formal or informal tone? 'ما برای پیروزی می‌کوشیم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What goal is mentioned in the audio? (Audio: برای صلح بکوشیم)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the tense: 'کوشیدیم'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the adjective heard in the sentence? 'او بسیار کوشا است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the verb singular or plural? 'آن‌ها می‌کوشند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the preposition used? 'او برای علم می‌کوشد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the present stem you hear.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'کوشش'. Is it a verb or a noun?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!