B2 verb 10 min read

کسادی کردن

kasadi kardan

When we talk about "کسادی کردن" (kasādi kardan), we're talking about a situation where a business or the economy is not doing very well. Imagine a store that usually has many customers, but suddenly there are very few people buying things. That store is experiencing "کسادی کردن."

It means there's a slowdown, or a "downturn," in business. Things are quiet, and not much money is being made. You might hear this term when people are discussing why sales are low or why a company isn't growing.

When we talk about the economy, sometimes businesses or markets don't do so well. This is where the Persian phrase کسادی کردن comes in. It means that there's a slowdown, or a bit of a slump, in economic activity.

Think of it like this: if a shop usually sells a lot of clothes, but then suddenly very few people are buying, that shop is کسادی کردن. It's experiencing a period where things are quiet and sales are down. It's a useful phrase to describe when business isn't booming!

When we say کسادی کردن (kasādi kardan), we are talking about a situation where a business or the economy isn't doing well. It means that there's a decline in sales, fewer customers, or generally less money being made. Think of it like a quiet shop where not many people are buying things.

When we say a word or phrase is at the CEFR B2 level, it means that an independent user of the language should be able to understand and use it effectively.

At this level, you can comprehend the main ideas of complex texts on both concrete and abstract topics, including technical discussions in your field of specialization.

You can also interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party.

For a verb like "کسادی کردن" (kasādi kardan), it implies you're able to discuss more nuanced economic situations and understand related reports or conversations.

When we talk about the market or the economy, sometimes things slow down. This can be due to various reasons like fewer customers, reduced demand, or a general downturn. In Persian, we use the phrase "کسادی کردن" (kesâdi kardan) to describe this situation. It literally means "to do dullness" or "to do stagnation," but in context, it conveys the idea of experiencing a slump or a recession. You'll often hear it in business news or everyday conversations about the economy.

When we talk about “کسادی کردن,” it's usually in the context of business or the economy. Imagine a shop where sales are really slow, or a whole market where things aren't moving well. That's “کسادی کردن” in action – it means experiencing a slump, a downturn, or a decline in economic activity. It's not just about things being quiet; it implies a negative impact on income and overall prosperity. So, if you hear someone say a business is “کسادی کرده,” they're saying it's not doing well financially, possibly even struggling.

کسادی کردن in 30 Seconds

  • کسادی کردن: economic decline
  • Used for slow business or sales
  • Equivalent to 'to be in a slump'

§ Understanding 'کسادی کردن'

Hello, Persian learners! Today we're going to break down 'کسادی کردن' (kasādi kardan). This verb phrase is super useful for talking about economic downturns, whether it's a big national problem or just a small business struggling. It literally means 'to do kasādi,' where 'کسادی' (kasādi) means 'stagnation' or 'recession.'

DEFINITION
To experience a decline in economic activity; to be in a recession or slump.

You'll often hear this phrase in news reports, business discussions, or even just casual conversations when people are talking about the economy. It's a key phrase for describing periods when things aren't going so well financially.

§ Basic Sentence Structure

The verb 'کسادی کردن' acts like many other ' کردن' (kardan) verbs. You can use it with a subject that is experiencing the economic decline. Here's the general structure:

  • Subject + کسادی کردن

Let's look at some examples to make this clear:

بازار کسادی کرده است.

Hint: The market has experienced a decline.

اقتصاد جهانی کسادی کرده است.

Hint: The global economy has experienced a decline.

§ Using with Prepositions (Optional but common)

While 'کسادی کردن' often stands alone, you might sometimes see it with prepositions, especially when specifying *where* or *in what sector* the decline is happening. However, for simply stating 'X is in a slump,' you don't typically need extra prepositions.

For example, if you want to say 'business is slow *in* this area,' you'd phrase it like this:

در این منطقه، کار و کاسبی کسادی کرده است.

Hint: In this region, business has experienced a decline.

§ More Examples

Let's dive into a few more real-world examples to solidify your understanding:

فروشگاه‌های کوچک به دلیل رقابت شدید کسادی کرده‌اند.

Hint: Small shops have experienced a decline due to fierce competition.

در سال‌های اخیر، بازار مسکن کسادی کرده است.

Hint: In recent years, the housing market has experienced a decline.

وقتی اقتصاد کسادی می‌کند، همه کسب‌وکارها تحت تأثیر قرار می‌گیرند.

Hint: When the economy experiences a decline, all businesses are affected.

§ Common Mistakes to Avoid

  • Don't confuse 'کسادی کردن' with simply 'being slow.' While related, 'کسادی کردن' specifically refers to an economic slump or recession, not just a quiet day at the shop.
  • Make sure your subject is something that *can* experience economic decline, like a market, an economy, a business sector, or a company.

§ Putting it all together

Now you have a solid understanding of 'کسادی کردن'. Practice using it in sentences related to economic news or talking about business conditions. The more you use it, the more natural it will feel. Keep up the great work!

§ Where you actually hear this word

When you're learning a new language, it's super helpful to know where you'll actually encounter the words you're studying. For a term like کسادی کردن (kasādi kardan), which means 'to experience a decline in economic activity,' you'll most often hear it in specific contexts. Let's break down the typical places where this word pops up in real-life Persian conversations and media.

§ In the News and Media

This is probably the most common place you'll hear کسادی کردن. When news channels, financial reports, or economists discuss the state of the economy, this verb is essential. They'll use it to describe sectors, industries, or even the overall economy facing a downturn. Think about headlines or news segments talking about slow business, reduced sales, or economic stagnation.

DEFINITION
To experience a decline in economic activity.

بازار مسکن در این سال‌ها کسادی کرده است.

به دلیل تحریم‌ها، تجارت بین‌المللی کسادی کرده است.

§ In Business and Work Contexts

If you work in a business environment, especially one dealing with sales, manufacturing, or finance, you'll definitely encounter کسادی کردن. Business owners, managers, or employees might use it to describe their own company's performance or the broader industry trends. It’s a direct way to talk about challenges like reduced demand, lower profits, or struggling businesses.

این شرکت در سال گذشته به دلیل رقابت شدید کسادی کرده است.

فروشگاه‌های محلی به خاطر افزایش قیمت‌ها کسادی کرده‌اند.

§ In Everyday Conversations (especially about money/jobs)

While it sounds formal, people often use کسادی کردن in casual discussions about their financial situation, job prospects, or the general economic climate. For instance, if someone is talking about their small business struggling or how difficult it is to find work, this verb might naturally come up.

  • You might hear someone say their friend's shop is کسادی کرده (kasādi karde) because of a new large supermarket opening nearby.

  • Or, if people are discussing the overall job market, they might use it to describe sectors where jobs are scarce.

این روزها کار و بار ما خیلی کسادی کرده است.

Understanding these contexts will help you not only recognize کسادی کردن but also use it appropriately when talking about economic downturns in Persian. Keep an ear out for it in news reports, business discussions, and even everyday chats about work and money!

§ Don't Confuse It with Personal Sadness

One of the most common pitfalls for English speakers learning Persian is misinterpreting 'کسادی کردن'. The word 'کسادی' by itself can also relate to a feeling of dullness or being out of sorts. However, when paired with 'کردن' (to do), it specifically refers to a decline in economic activity. It's not about an individual person feeling sad or depressed. You wouldn't use 'کسادی کردن' to describe your friend feeling down because they lost their phone.

DEFINITION
To experience a decline in economic activity.

Instead, think of it in the context of markets, businesses, or sales. If a shop isn't getting many customers, or if the overall economy is slowing down, that's when 'کسادی کردن' is appropriate.

بازار کسادی کرده است. (The market has experienced a decline/is sluggish.)

فروشگاه آنها کسادی می کند. (Their store is experiencing a decline in sales.)

§ Using It with the Wrong Subject

'کسادی کردن' typically applies to entities that can experience economic activity: markets, businesses, sales, or the economy itself. It's not usually used for individual products or services directly, unless you're talking about their overall sales performance. For instance, you wouldn't say a single apple 'کسادی کرده' (has declined) if no one bought it. Instead, you'd talk about the 'بازار میوه' (fruit market) 'کسادی کردن'.

Here's a breakdown of correct and incorrect usage:

  • Correct: شرکت آنها کسادی می کند. (Their company is experiencing a decline.)
  • Correct: بازار مسکن کسادی کرده است. (The housing market has declined.)
  • Incorrect: این کتاب کسادی می کند. (This book is declining. – *while understandable, 'فروش این کتاب کسادی می کند' or 'فروش این کتاب کم شده' would be more natural.*)

§ Overuse and Redundancy

While 'کسادی کردن' is precise, avoid overusing it. Persian, like any language, has various ways to express a decline in business. Sometimes, a simpler phrase might be more natural or common in casual conversation. For example, 'فروش کم شده است' (sales have decreased) or 'کار و کاسبی خوب نیست' (business is not good) are also very common.

Using a variety of expressions makes your Persian sound more natural and less robotic. 'کسادی کردن' carries a slightly formal or analytical tone, so consider the context.

به دلیل اوضاع اقتصادی، خیلی از کسب و کارها کسادی کرده‌اند. (Due to the economic situation, many businesses have declined.)

This sentence is perfectly fine. However, in a more casual chat, you might hear:

این روزا کار و کاسبی خوب نیست. (These days, business isn't good.)

§ What Does "کسادی کردن" Mean?

Definition
To experience a decline in economic activity; for business to be slow or stagnant.

When you hear someone say کسادی کردن (kasādi kardan) in Persian, they're talking about a situation where business is not doing well. Think of it as an economic slowdown, a slump, or when sales are really low. It's a common term used in everyday conversations, especially when people are discussing the economy, their own businesses, or even a specific market.

§ How to Use It in a Sentence

This verb is often used to describe a general state of the market or a specific industry. Here are a few examples:

بازار این روزها خیلی کسادی کرده است.

(Bāzār in ruzhā kheyli kasādi karde ast.)

Translation hint: The market these days has really declined (is experiencing a slump).

بعد از عید، خرید و فروش همیشه کسادی می‌کند.

(Ba'd az eyd, kharid o forush hamishe kasādi mikonad.)

Translation hint: After Nowruz (Persian New Year), buying and selling always declines (becomes slow).

اوضاع اقتصادی کسادی کرده و مردم قدرت خرید ندارند.

(Owzā'e eqtesādi kasādi karde va mardom qodrat-e kharid nadārand.)

Translation hint: The economic situation has declined, and people don't have purchasing power.

§ Similar Words and When to Use Them

While کسادی کردن is quite specific to economic decline, there are other Persian words that express similar ideas of slowness or difficulty, but they aren't exact synonyms. Knowing the nuances will help you use the right word at the right time.

  • ركود اقتصادی (rokud-e eqtesādi): This literally means 'economic recession' or 'economic stagnation.' It's a more formal and academic term than کسادی کردن. You'd typically see this in news reports or economic analyses. While کسادی کردن describes the *act* of declining, ركود اقتصادی refers to the *state* of recession.

    کشور درگیر رکود اقتصادی شدیدی است.

    (Keshvar dargir-e rokud-e eqtesādi shadidi ast.)

    Translation hint: The country is grappling with a severe economic recession.

  • بحران اقتصادی (bohrān-e eqtesādi): This means 'economic crisis.' This term implies a much more severe and critical situation than کسادی کردن. A 'کسادی' can be a part of a 'بحران', but a 'بحران' is a much bigger deal.

    این تصمیم می‌تواند منجر به بحران اقتصادی شود.

    (In tasmim mitavānad monjar be bohrān-e eqtesādi shavad.)

    Translation hint: This decision could lead to an economic crisis.

  • بازار خراب شدن (bāzār kharāb shodan): Literally 'the market getting ruined/bad.' This is a more informal and general way to say the market is doing poorly, similar to کسادی کردن, but perhaps with a slightly stronger implication of things being 'broken' or in a worse state.

    بعد از گرانی، بازار خراب شد.

    (Ba'd az gerāni, bāzār kharāb shod.)

    Translation hint: After the price increases, the market got bad (was ruined).

§ Key Differences

Use کسادی کردن when you want to describe a general decline in business or economic activity, often in a casual or conversational context. It implies things are slow, but not necessarily catastrophic.

Choose ركود اقتصادی for a more formal description of an economic recession or stagnation.

Reserve بحران اقتصادی for situations of severe economic distress or crisis.

And use بازار خراب شدن for a slightly more informal, yet direct way to say the market is performing poorly.

By understanding these differences, you'll be able to express yourself more precisely when discussing economic situations in Persian.

How Formal Is It?

Formal

"اقتصاد کشور در حال رکود کردن است."

Neutral

"بازار این روزها کسادی کرده است."

Informal

"کسب و کارش حسابی بی رونق شده."

Child friendly

"مغازه‌ها سوت و کور شده‌اند."

Slang

"کار و بار تخمه شکسته این روزا."

Fun Fact

The root 'کساد' is also used in other related terms like 'بازار کساد است' (bāzār kasād ast) meaning 'the market is slow/stagnant'.

Pronunciation Guide

UK /kæˈsɑːdi kærˈdæn/
US /kæˈsɑːdi kɑːrˈdæn/
short
Rhymes With
dadi kardan fadi kardan hadi kardan
Common Errors
  • Mispronouncing the 's' as a 'z' sound.
  • Incorrect stress on the first syllable of 'kardan'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Relatively straightforward as it's a common phrase in economic contexts.

Writing 2/5

Common enough in written Persian, but ensure correct spelling.

Speaking 2/5

Commonly used in conversations about business and economy.

Listening 2/5

Likely to be encountered in news or discussions about the economy.

What to Learn Next

Prerequisites

بازار (bâzâr) - market کسب و کار (kasb o kâr) - business اقتصاد (eqtesâd) - economy فروش (foruš) - sales

Learn Next

رکود اقتصادی (rokud-e eqtesâdi) - economic recession رونق گرفتن (rownaq gereftan) - to boom, to prosper ورشکست شدن (varšakast šodan) - to go bankrupt

Advanced

تورم (tavarrom) - inflation بحران اقتصادی (bohrân-e eqtesâdi) - economic crisis سیاست‌های مالی (siyâsat-hâ-ye mâli) - fiscal policies

Grammar to Know

The verb کردن (kardan) - to do/to make - is often used as a light verb with nouns to form compound verbs. For example, کسادی کردن (kasâdi kardan) combines the noun کسادی (kasâdi - stagnation/decline) with کردن to mean 'to experience a decline'.

تلفن کردن (telefon kardan) - to make a phone call.

Present perfect tense in Persian is formed with the past participle of the main verb + the present tense of بودن (budan) - to be. For example, کسادی کرده است (kasâdi karde ast) means 'has experienced a decline'.

او غذا خورده است (u ghazâ khorde ast) - He has eaten food.

The preposition روی (ruy) - on/upon - is used to indicate impact or influence. For example, روی قیمت‌ها تأثیر گذاشت (ruy ghimat-hâ ta'sir gozâsht) means 'affected prices'.

روی میز گذاشت (ruy miz gozâsht) - He put it on the table.

The word معمولاً (ma'mulan) - usually/normally - is an adverb of frequency and typically precedes the verb in a sentence.

من معمولاً صبحانه می‌خورم (man ma'mulan sobhâne mikhoram) - I usually eat breakfast.

The conjunction بعد از (ba'd az) - after - is used to indicate sequence in time and is followed by a noun or a noun phrase.

بعد از کار (ba'd az kâr) - after work.

Examples by Level

1

امروز بازار کسادی کرده است.

Today the market has declined.

2

فروشگاه ما در زمستان کسادی می‌کند.

Our store declines in winter.

3

وقتی هوا سرد است، کار کسادی می‌کند.

When the weather is cold, work declines.

4

امسال کسب و کار کسادی کرده است.

This year the business has declined.

5

در فصل امتحانات، رستوران‌ها کسادی می‌کنند.

During exam season, restaurants decline.

6

بعد از تعطیلات، همه چیز کسادی می‌کند.

After holidays, everything declines.

7

این مغازه همیشه در پاییز کسادی می‌کند.

This shop always declines in autumn.

8

وقتی مردم پول ندارند، خرید کسادی می‌کند.

When people have no money, shopping declines.

1

امروز بازار کسادی کرده است.

Today the market has declined.

2

فروشگاه ما این ماه کسادی کرده.

Our store has experienced a decline this month.

3

کار و بار او کسادی کرده است.

His business has declined.

4

وقتی هوا بد است، کار کسادی می‌کند.

When the weather is bad, business declines.

5

در فصل سرما، مغازه‌ها کسادی می‌کنند.

In the cold season, shops experience a decline.

6

شغل من این روزها کسادی کرده است.

My job has been slow these days.

7

بازار خودرو کسادی کرده بود.

The car market had declined.

8

کسادی کردن برای کسب و کارها سخت است.

Experiencing a decline is hard for businesses.

1

بازار این روزها خیلی کسادی کرده است.

The market has been experiencing a decline these days.

2

کسب و کار ما در دوران کرونا کسادی کرد.

Our business experienced a decline during the COVID-19 pandemic.

3

چراغ این مغازه کسادی کرده و مشتری ندارد.

This shop is experiencing a decline and has no customers. (lit. The light of this shop has experienced a decline...)

4

فروشگاه‌های محله ما به خاطر ساخت فروشگاه بزرگ کسادی کردند.

The shops in our neighborhood experienced a decline because of the construction of a large store.

5

زمانی که قیمت‌ها بالا رفت، خرید و فروش کسادی کرد.

When prices went up, buying and selling experienced a decline.

6

بعضی صنایع به دلیل تغییر سلیقه مردم کسادی می‌کنند.

Some industries experience a decline due to changes in people's tastes.

7

بعد از تعطیلات، معمولاً بازار کمی کسادی می‌کند.

After holidays, the market usually experiences a slight decline.

8

امیدوارم این وضعیت کسادی به زودی تمام شود.

I hope this period of decline ends soon.

1

بازار این روزها خیلی کسادی کرده است.

The market has experienced a significant decline these days.

2

شرکت ما در شش ماه گذشته کسادی کرده و درآمدش کاهش یافته است.

Our company has seen a decline in the last six months and its revenue has decreased.

3

فروشگاه‌های کوچک به دلیل رقابت با فروشگاه‌های بزرگ، معمولاً کسادی می‌کنند.

Small shops usually experience a decline due to competition with larger stores.

4

در دوران رکود اقتصادی، بسیاری از کسب‌وکارها کسادی می‌کنند.

During an economic recession, many businesses experience a decline.

5

کسادی کردن صنعت گردشگری باعث بیکاری زیادی شده است.

The decline in the tourism industry has caused a lot of unemployment.

6

اگر دولت به اقتصاد کمک نکند، احتمالاً کسب‌وکارهای بیشتری کسادی خواهند کرد.

If the government doesn't help the economy, more businesses will probably decline.

7

بعد از تعطیلات تابستانی، بازار کتاب معمولاً کسادی می‌کند.

After the summer holidays, the book market usually experiences a decline.

8

او نگران است که کسب‌وکارش به دلیل شرایط فعلی کسادی کند.

He is worried that his business will decline due to the current conditions.

1

کسب و کار ما در این فصل کسادی کرده است و فروشمان پایین آمده.

Our business has experienced a decline this season, and our sales have gone down.

Simple past tense verb 'کسادی کرده است' (has experienced a decline) used for an ongoing state.

2

بازار مسکن کسادی می‌کند و قیمت‌ها در حال کاهش است.

The housing market is experiencing a decline, and prices are falling.

Present continuous verb 'کسادی می‌کند' (is experiencing a decline) for an ongoing trend.

3

بعد از تعطیلات عید، معمولاً بازار برای مدتی کسادی می‌کند.

After the Eid holidays, the market usually experiences a decline for a while.

Present simple verb 'کسادی می‌کند' (experiences a decline) for a habitual action.

4

اقتصاد جهانی کسادی کرده و بسیاری از شرکت‌ها تعدیل نیرو کرده‌اند.

The global economy has experienced a decline, and many companies have laid off employees.

Simple past tense verb 'کسادی کرده' (has experienced a decline) indicating a completed action with present relevance.

5

اگر دولت حمایت نکند، صنایع کوچک کسادی خواهند کرد.

If the government doesn't support them, small industries will experience a decline.

Future tense verb 'کسادی خواهند کرد' (will experience a decline) expressing a prediction.

6

فروشگاه‌های لباس به دلیل شیوع بیماری کرونا کسادی شدیدی را تجربه کردند.

Clothing stores experienced a severe decline due to the spread of the coronavirus.

Past simple verb 'تجربه کردند' (experienced) with 'کسادی شدید' (severe decline) as the object.

7

در دوران بحران اقتصادی، بسیاری از کسب و کارها کسادی می‌کنند.

During economic crises, many businesses experience a decline.

Present simple verb 'کسادی می‌کنند' (experience a decline) for a general truth.

8

با افزایش رقابت، ممکن است برخی از خدمات کسادی کنند.

With increased competition, some services might experience a decline.

Subjunctive verb 'کسادی کنند' (might experience a decline) expressing possibility.

1

کسب و کار ما در سه ماهه اخیر کسادی کرده است و با چالش‌های مالی مواجهیم.

Our business has experienced a downturn in the last quarter and we are facing financial challenges.

The verb 'کسادی کردن' (to experience a decline) is used here with 'کسب و کار ما' (our business) as the subject, indicating the business itself is undergoing the decline. 'در سه ماهه اخیر' means 'in the last quarter'.

2

رکود اقتصادی باعث کسادی بازار مسکن شده و قیمت‌ها به شدت کاهش یافته‌اند.

The economic recession has caused a slump in the housing market, and prices have sharply decreased.

'رکود اقتصادی' (economic recession) is the agent causing 'کسادی بازار مسکن' (slump in the housing market). The phrase 'باعث شده' (has caused) links the recession to the market's decline.

3

با شیوع بیماری، بسیاری از رستوران‌ها و کافه‌ها کسادی کرده و مجبور به تعدیل نیرو شده‌اند.

With the outbreak of the disease, many restaurants and cafes have experienced a downturn and have been forced to downsize their staff.

Here, 'کسادی کرده' refers to the restaurants and cafes experiencing a decline in business. 'مجبور به تعدیل نیرو شده‌اند' means 'have been forced to downsize their staff'.

4

تحریم‌های بین‌المللی موجب کسادی صنعت خودروسازی کشور شده است.

International sanctions have led to a decline in the country's automotive industry.

'موجب کسادی شدن' (to lead to a decline) is another way to express causation. 'صنعت خودروسازی' means 'automotive industry'.

5

فروشگاه‌های محلی به دلیل رقابت با فروشگاه‌های زنجیره‌ای بزرگ، کسادی کرده‌اند.

Local stores have experienced a decline due to competition with large chain stores.

'به دلیل رقابت با' (due to competition with) explains the reason for the decline in local stores ('فروشگاه‌های محلی').

6

در فصل سرما، گردشگری در این منطقه کسادی می‌کند و هتل‌ها خالی می‌مانند.

In the cold season, tourism in this region declines and hotels remain empty.

The present tense 'کسادی می‌کند' indicates a regular occurrence during the cold season ('در فصل سرما'). 'گردشگری' refers to tourism.

7

نبود حمایت‌های دولتی باعث کسادی کشاورزی در برخی از مناطق شده است.

Lack of government support has led to a decline in agriculture in some regions.

'نبود حمایت‌های دولتی' (lack of government support) is the cause of 'کسادی کشاورزی' (decline in agriculture). 'برخی از مناطق' means 'some regions'.

8

پس از افتتاح مرکز خرید جدید، کسب و کارهای کوچک در بازار قدیمی کسادی کردند.

After the opening of the new shopping center, small businesses in the old market experienced a downturn.

'پس از افتتاح' (after the opening) indicates a temporal sequence. 'کسب و کارهای کوچک' refers to small businesses, and 'بازار قدیمی' means old market.

Common Collocations

بازار کسادی کردن market experiencing stagnation
تجارت کسادی کردن business declining
اقتصاد کسادی کردن economy stagnating
کار و بار کسادی کردن work and trade declining
خرید و فروش کسادی کردن buying and selling slowing down
صنعت کسادی کردن industry stagnating
اوضاع کسادی کردن situation getting worse (economically)
فروش کسادی کردن sales declining
فعالیت‌های اقتصادی کسادی کردن economic activities slowing down
رونق کسادی کردن boom experiencing decline

Common Phrases

در این سال‌ها، بازار کسادی کرده است.

In these years, the market has experienced stagnation.

وقتی اقتصاد کسادی می‌کند، همه متاثر می‌شوند.

When the economy declines, everyone is affected.

کار و بارش حسابی کسادی کرده بود.

His business had significantly declined.

به دلیل کرونا، خرید و فروش کسادی کرد.

Due to Corona, buying and selling slowed down.

صنعت گردشگری در حال کسادی کردن است.

The tourism industry is experiencing a decline.

اوضاع اقتصادی کشور کسادی کرده است.

The country's economic situation has deteriorated.

بعد از تعطیلات، فروشگاه‌ها کسادی می‌کنند.

After the holidays, stores experience a decline in sales.

فعالیت‌های اقتصادی در منطقه کسادی کرده‌اند.

Economic activities in the region have slowed down.

رونق سابق بازار کسادی کرده است.

The market's former boom has declined.

وقتی بازار کسادی می‌کند، باید صبور بود.

When the market stagnates, one must be patient.

Often Confused With

کسادی کردن vs رکود (rokood)

This is the noun form of recession/stagnation. 'کسادی کردن' is the verb for the *act* of experiencing it.

کسادی کردن vs کسر بودجه (kasr-e boodje)

This means 'budget deficit'. While related to economic issues, it's about a specific financial imbalance, not general economic decline.

کسادی کردن vs افت (oft)

This means 'drop' or 'decline' (noun). It's a general term for decrease, whereas 'کسادی کردن' is specific to economic activity.

Grammar Patterns

This is a compound verb formed with the auxiliary verb 'کردن' (kardan). The verb 'کسادی کردن' is often used in the past tense to describe a decline that has already happened. It can be used with a variety of subjects, including 'بازار' (bāzār - market), 'تجارت' (tejārat - business), 'اقتصاد' (eqtesād - economy), and 'فروشگاه' (forūshgāh - store). The present stem of 'کسادی کردن' is 'کسادی کن' (kasādi kon). It can be used in both active and passive constructions, though active is more common. The verb often takes a preposition like 'به دلیل' (be dalil - due to) to explain the reason for the decline.

Idioms & Expressions

"دست و پنجه نرم کردن با کسادی"

To grapple with recession/economic downturn

این شرکت برای چندین ماه است که دست و پنجه نرم می‌کند با کسادی بازار. (This company has been grappling with market recession for several months.)

neutral

"چرخ اقتصاد لنگیدن"

The economy falters/stumbles

با ادامه یافتن کسادی، چرخ اقتصاد کشور لنگیده است. (With the continuation of the recession, the country's economy has faltered.)

neutral

"بازار از رونق افتادن"

The market loses its boom/activity

بعد از تعطیلات، بازار از رونق افتاد و فروش کاهش یافت. (After the holidays, the market lost its boom and sales decreased.)

neutral

"کسادی بازار"

Market recession/stagnation

کسادی بازار باعث بیکاری بسیاری از کارگران شد. (Market recession caused unemployment for many workers.)

neutral

"رکود اقتصادی"

Economic stagnation/recession

دولت برای مقابله با رکود اقتصادی برنامه‌های جدیدی ارائه کرد. (The government presented new plans to counter economic stagnation.)

formal

"آب رفتن کسب و کار"

Business shrinking/declining

با کسادی اخیر، کسب و کارشان خیلی آب رفته است. (With the recent recession, their business has shrunk a lot.)

informal

"مشتری کم شدن"

To have fewer customers

وقتی کسادی شد، مشتری‌های مغازه ما هم کم شدند. (When there was a recession, our shop's customers also decreased.)

neutral

"کسادی کشیدن"

To endure/experience recession (often used informally)

سال‌هاست که این محله کسادی می‌کشد. (This neighborhood has been enduring recession for years.)

informal

"اقتصاد خوابیدن"

The economy comes to a halt/stagnates

در ایام کرونا، اقتصاد بسیاری از کشورها خوابید. (During the Corona era, the economy of many countries came to a halt.)

informal

"وضعیت بد اقتصادی"

Bad economic situation

با کسادی کردن شرکت‌ها، وضعیت بد اقتصادی حاکم شده است. (With companies experiencing decline, a bad economic situation has prevailed.)

neutral

Easily Confused

کسادی کردن vs بیکار شدن (bikaar shodan)

Often confused with 'to experience a decline in economic activity' because unemployment is a consequence of economic decline.

This specifically means 'to become unemployed' or 'to lose one's job'. It's a personal outcome, not a general economic state.

شرکت ورشکست شد و کارگرها بیکار شدند. (The company went bankrupt and the workers became unemployed.)

کسادی کردن vs رکود اقتصادی (rokood-e eqtesaadi)

This is a direct economic term, so learners might mix it up with the verbal action of 'کسادی کردن'.

This is a noun meaning 'economic recession' or 'economic stagnation'. It describes the state, whereas 'کسادی کردن' describes the act of entering or experiencing that state.

دولت برای خروج از رکود اقتصادی تلاش می‌کند. (The government is trying to exit the economic recession.)

کسادی کردن vs پایین آمدن (paayin aamadan)

This general verb for 'to come down' or 'to decrease' might be mistakenly applied to economic situations.

This is a very general verb. While economic activity *comes down*, 'کسادی کردن' is a more specific and idiomatic way to describe the economic decline.

قیمت‌ها پایین آمدند. (Prices came down.)

کسادی کردن vs کسل شدن (kasel shodan)

The root 'کسل' (kasel) sounds similar to 'کسادی' (kasaadi) and means 'to become bored' or 'to become sluggish', which can be a personal feeling during economic downturns.

This refers to a personal feeling of boredom or lethargy, not an economic condition. The similarity in sound is misleading.

بعد از کار زیاد، کسل شدم. (After a lot of work, I became sluggish/tired.)

کسادی کردن vs بازار خراب شدن (baazaar kharaab shodan)

This phrase directly talks about the market being 'bad' or 'damaged', which is related to economic decline.

This means 'the market to get bad' or 'the market to be ruined'. It's a more informal and less specific way to describe market decline, while 'کسادی کردن' specifically implies experiencing a slump.

امسال بازار میوه خراب شد. (The fruit market got bad this year.)

Sentence Patterns

B1

X کسادی کرده است.

بازار کسادی کرده است.

B2

X به دلیل Y کسادی کرده است.

تجارت ما به دلیل تحریم‌ها کسادی کرده است.

B2

X باعث شده است که Y کسادی کند.

کاهش تقاضا باعث شده است که فروشگاه‌ها کسادی کنند.

C1

X در حال کسادی کردن است.

اقتصاد جهانی در حال کسادی کردن است.

Word Family

Nouns

کسادی recession, slump, downturn
رکود stagnation, recession
افت decline, drop

Verbs

کساد بودن to be in a slump/recession
کساد گشتن to become stagnant/slump

Adjectives

کساد stagnant, slow, dull (referring to market/business)

How to Use It

When something is experiencing a downturn in economic activity, you can say it is کسادی کردن. This verb literally means 'to do sluggishness' or 'to do dullness'. It's often used for markets, businesses, or even specific products.

Common Mistakes

A common mistake is to confuse this with general 'being slow' or 'being lazy'. کسادی کردن specifically refers to economic stagnation or a lack of business. For general slowness, you might use words like کند بودن (to be slow) or شل بودن (to be loose/slack).

Memorize It

Mnemonic

Think of 'kasādi' as 'cash is down.' When cash is down, the economy is experiencing a decline.

Visual Association

Imagine a market street that is usually bustling with people, but now it's empty and quiet, with shops closed. This empty, slow scene visually represents 'کسادی کردن' (kasādi kardan) – a decline in economic activity.

Word Web

اقتصاد (eqtesād) - economy رکود (rokud) - recession/stagnation بازار (bāzār) - market کسب و کار (kasb o kār) - business سقوط (soghoot) - fall/decline

Challenge

Describe a time when a business or market you know was 'کسادی کرده' (in a slump) using a full Persian sentence. For example: 'در سال گذشته، فروشگاه های لباس کسادی کرده بودند.' (Last year, clothing stores were in a slump.)

Word Origin

From 'کساد' (kasād) meaning 'dull, stagnant' + 'کردن' (kardan) meaning 'to do/make'.

Original meaning: To make something dull or stagnant (in an economic sense).

Indo-European, Iranian branch.

Cultural Context

When a business is not doing well or there's a general economic downturn, Iranians often use this phrase to describe the situation. It's a common way to express that sales are low or that things are quiet economically. It can be used for anything from a small shop to the national economy, highlighting a period of reduced activity or prosperity.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

When talking about businesses struggling:

  • بازار کسادی کرده است.
  • فروش ما کسادی کرده است.
  • شرکت ما به دلیل وضعیت اقتصادی کسادی کرده است.

When discussing the economy in general:

  • اقتصاد کشور در حال کسادی کردن است.
  • بحران اقتصادی باعث کسادی بازارهای جهانی شده است.
  • دوران کسادی اقتصادی معمولاً کوتاه مدت است.

When describing a specific industry or sector facing hardship:

  • صنعت گردشگری به دلیل کرونا کسادی کرده بود.
  • بازار مسکن کسادی کرده است و خرید و فروش کم شده است.
  • کشاورزی در این منطقه به دلیل خشکسالی کسادی کرده است.

When complaining about personal business or work:

  • کارم این روزها خیلی کسادی کرده است.
  • هیچ مشتری نداریم، بازار کسادی کرده است.
  • درآمدم به خاطر کسادی کار کم شده است.

When giving advice or making predictions about economic trends:

  • اگر این وضعیت ادامه پیدا کند، بازار بیشتر کسادی خواهد کرد.
  • برای جلوگیری از کسادی باید راهکارهای جدیدی پیدا کنیم.
  • انتظار می رود که پس از تعطیلات، بازار از کسادی خارج شود.

Conversation Starters

"آیا فکر می کنید بازار در حال حاضر کسادی کرده است؟ (Do you think the market is currently experiencing a decline?)"

"چه عواملی می توانند باعث کسادی یک کسب و کار شوند؟ (What factors can cause a business to experience a decline?)"

"آیا تا به حال تجربه کرده اید که کارتان کسادی کند؟ (Have you ever experienced your work declining?)"

"به نظر شما دولت برای جلوگیری از کسادی بازار چه کارهایی می تواند انجام دهد؟ (In your opinion, what can the government do to prevent market decline?)"

"آیا وضعیت اقتصادی فعلی باعث کسادی در برخی صنایع شده است؟ (Has the current economic situation caused a decline in certain industries?)"

Journal Prompts

درباره زمانی بنویسید که شما یا کسی که می شناسید تجربه کسادی در کار یا تجارت خود را داشته است. (Write about a time when you or someone you know experienced a decline in their work or business.)

نظرات خود را در مورد اینکه چگونه یک فرد می تواند در زمان کسادی اقتصادی از کسب و کار خود محافظت کند، بنویسید. (Write your thoughts on how an individual can protect their business during an economic downturn.)

تحلیل کنید که چه صنایع یا بخش هایی در کشور شما بیشتر در معرض کسادی قرار دارند و چرا. (Analyze which industries or sectors in your country are most susceptible to decline and why.)

چه تدابیری می توان برای کمک به کسب و کارهای کوچک در زمان کسادی اندیشید؟ (What measures can be considered to help small businesses during a downturn?)

تصور کنید که شما یک اقتصاددان هستید. چه توصیه هایی برای جلوگیری از کسادی به دولت می کنید؟ (Imagine you are an economist. What advice would you give the government to prevent a decline?)

Frequently Asked Questions

10 questions

You can use 'کسادی کردن' to describe a situation where a business or an economy is slowing down. For example, you might say, 'بازار در این ماه کسادی کرده است,' which means 'The market has experienced a decline this month.' You can also say, 'فروشگاه ما در زمستان کسادی می‌کند,' meaning 'Our store experiences a slowdown in winter.'

While it's most commonly used for businesses and economic activities, you could theoretically use it in a broader sense to describe a decline or slump in something, though it might sound a bit informal or metaphorical outside of its core economic context. Stick to economic decline for typical usage.

'کسادی' is the noun form, meaning 'recession' or 'slump.' For example, 'این کشور در دوران کسادی اقتصادی قرار دارد' (This country is in an economic recession). 'کسادی کردن' is the verb, meaning 'to experience a decline' or 'to slump.' So, 'کسادی' is the state, and 'کسادی کردن' is the action of entering or being in that state.

Yes, some similar phrases you might encounter include 'رکود داشتن' (to have a recession) or 'بازار خراب شدن' (the market getting bad). However, 'کسادی کردن' is a very common and direct way to express economic decline.

'کسادی کردن' is designated as a CEFR B2 level vocabulary item. This means it's suitable for learners who can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics, including technical discussions in their field of specialization.

'کسادی کردن' follows the regular conjugation pattern for 'کردن' verbs. For example, in the simple past, it would be 'کسادی کردم' (I experienced a decline), 'کسادی کردی' (you experienced a decline), 'کسادی کرد' (he/she/it experienced a decline), and so on.

While its primary meaning is economic, if you were to say something like 'روحیه من کسادی کرده است' (My spirits have declined), it would be understood, but it's not the most common or natural usage. It's best to reserve it for economic or business contexts.

The word 'کسادی' comes from Arabic, meaning 'dullness,' 'stagnation,' or 'lack of demand.' In Persian, it has specifically evolved to mean an economic slump or recession.

It's not inherently rude, but it's a direct statement about a negative economic situation. Like in English, if you said 'their business is failing,' it's factual but might be sensitive. Use it in an appropriate context, for example, in a news report or an economic discussion, rather than directly to the business owner without care.

Absolutely! It's perfectly suited for that. For instance, 'فروش ماشین‌ها در این فصل کسادی کرده است' (Car sales have experienced a decline this season) is a very common and correct usage.

Test Yourself 156 questions

fill blank A1

آنها در بازار میوه می فروشند، اما امروز بازارشان ___ است.

Correct! Not quite. Correct answer: خلوت

The market is 'خلوت' (empty/quiet) when business is slow.

fill blank A1

وقتی مغازه دار می گوید 'امروز کارمان ___ نیست'، یعنی مشتری کم دارد.

Correct! Not quite. Correct answer: خوب

If business is not 'خوب' (good), it means there are few customers.

fill blank A1

کاسب گفت: 'امروز بازار ___ است، مشتری نداریم.'

Correct! Not quite. Correct answer: تاریک

A 'تاریک' (dark) market implies slow business, meaning no customers.

fill blank A1

وقتی بازار ___ است، فروشنده ها ناراحت هستند.

Correct! Not quite. Correct answer: غمگین

Sellers are 'غمگین' (sad) when the market is slow.

fill blank A1

امروز کسی برای خرید نیامد، بازار ما خیلی ___ است.

Correct! Not quite. Correct answer: مرده

A 'مرده' (dead) market means no one came to buy.

fill blank A1

وقتی مردم پول ندارند، بازار ___ می شود.

Correct! Not quite. Correct answer: کساد

When people lack money, the market becomes 'کساد' (slow/depressed).

multiple choice A1

Which word means 'market' in Persian?

Correct! Not quite. Correct answer: بازار (bāzār)

بازار (bāzār) means 'market'.

multiple choice A1

How do you say 'to buy' in Persian?

Correct! Not quite. Correct answer: خریدن (kharidan)

خریدن (kharidan) means 'to buy'.

multiple choice A1

Which of these means 'money'?

Correct! Not quite. Correct answer: پول (pul)

پول (pul) means 'money'.

true false A1

The word 'نان' (nān) means 'bread'.

Correct! Not quite. Correct answer: True

نان (nān) indeed means 'bread'.

true false A1

The word 'دوست' (dust) means 'enemy'.

Correct! Not quite. Correct answer: False

No, 'دوست' (dust) means 'friend'.

true false A1

The phrase 'سلام' (salām) is a greeting.

Correct! Not quite. Correct answer: True

سلام (salām) is a common Persian greeting, meaning 'hello'.

listening A1

Saying hello

Correct! Not quite. Correct answer: سلام
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A1

Saying goodbye

Correct! Not quite. Correct answer: خداحافظ
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A1

Saying thank you

Correct! Not quite. Correct answer: متشکرم
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A1

Read this aloud:

اسم شما چیست؟

Focus: chi-st

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A1

Read this aloud:

حال شما چطور است؟

Focus: chetowr

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A1

Read this aloud:

من خوبم

Focus: khoobam

Correct! Not quite. Correct answer:
writing A1

Imagine you have a small shop that sells sweets. Write two sentences describing what happens if people stop buying sweets from your shop. Use simple Persian words you know.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

اگر مشتری ها شیرینی نخرند، فروش کم می شود. مغازه من کساد می شود. (If customers don't buy sweets, sales decrease. My shop experiences a decline.)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing A1

Think about a time when a store you like was not busy. Write one simple sentence in Persian about what you saw. You can use 'مغازه' (shop) and 'خالی' (empty).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

مغازه خالی بود. (The shop was empty.)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing A1

Write a short Persian sentence about why a street market might not have many buyers. Focus on simple ideas like 'پول' (money) or 'آب و هوا' (weather).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

مردم پول کم دارند. (People have little money.)

Correct! Not quite. Correct answer:
reading A1

What is happening in the market?

Read this passage:

بازار شلوغ نیست. مردم کم خرید می کنند. مغازه ها خیلی پر نیستند. (The market is not crowded. People buy little. Shops are not very full.)

What is happening in the market?

Correct! Not quite. Correct answer: It is quiet.

The passage says 'بازار شلوغ نیست' (The market is not crowded) and 'مردم کم خرید می کنند' (People buy little), which means it is quiet.

Correct! Not quite. Correct answer: It is quiet.

The passage says 'بازار شلوغ نیست' (The market is not crowded) and 'مردم کم خرید می کنند' (People buy little), which means it is quiet.

reading A1

Why is the park empty?

Read this passage:

امروز هوا بارانی است. هیچ کس به پارک نمی رود. (Today the weather is rainy. No one goes to the park.)

Why is the park empty?

Correct! Not quite. Correct answer: The weather is bad.

The passage states 'امروز هوا بارانی است' (Today the weather is rainy) and 'هیچ کس به پارک نمی رود' (No one goes to the park), indicating bad weather.

Correct! Not quite. Correct answer: The weather is bad.

The passage states 'امروز هوا بارانی است' (Today the weather is rainy) and 'هیچ کس به پارک نمی رود' (No one goes to the park), indicating bad weather.

reading A1

What happened to the store?

Read this passage:

یک فروشگاه کوچک بود. حالا مشتری ندارد. (It was a small store. Now it has no customers.)

What happened to the store?

Correct! Not quite. Correct answer: It lost its customers.

The passage says 'حالا مشتری ندارد' (Now it has no customers), which means it lost its customers.

Correct! Not quite. Correct answer: It lost its customers.

The passage says 'حالا مشتری ندارد' (Now it has no customers), which means it lost its customers.

sentence order A1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: من نان می خورم.

This sentence means 'I eat bread.'

sentence order A1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: او آب می نوشد.

This sentence means 'He/She drinks water.'

sentence order A1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: آنها می روند.

This sentence means 'They go.'

fill blank A2

اقتصاد این شهر در حال ___ است.

Correct! Not quite. Correct answer: کسادی کردن

The sentence talks about the city's economy experiencing a decline, so 'کسادی کردن' (to experience a decline in economic activity) is the correct fit.

fill blank A2

وقتی فروشگاه ها ___ می کنند، مردم کمتر خرید می کنند.

Correct! Not quite. Correct answer: کسادی کردن

If stores are 'کسادی کردن' (experiencing a decline), it makes sense that people would buy less. This option fits the context of reduced sales.

fill blank A2

در دوران ___، کسب و کارها با مشکل مواجه می شوند.

Correct! Not quite. Correct answer: کسادی

The sentence describes businesses facing difficulties, which aligns with 'کسادی' (economic decline).

fill blank A2

به دلیل کمبود مشتری، بازار ___ بود.

Correct! Not quite. Correct answer: کساد

Lack of customers indicates a slow market, so 'کساد' (slow/depressed) is the correct word to describe the market.

fill blank A2

وقتی بازار ___ می شود، قیمت ها ممکن است کاهش یابد.

Correct! Not quite. Correct answer: کساد

In a 'کساد' (depressed/slow) market, prices often fall due to low demand.

fill blank A2

بسیاری از شرکت ها در این سال ___ کردند.

Correct! Not quite. Correct answer: کسادی

The context implies a difficult year for companies, making 'کسادی کردن' (to experience a decline) the most fitting choice for what they did.

multiple choice A2

Which of these means 'to experience a decline in economic activity'?

Correct! Not quite. Correct answer: کسادی کردن (kasādi kardan)

«کسادی کردن» means to experience a decline in economic activity. The other options mean 'to work', 'to buy', and 'to sell' respectively.

multiple choice A2

If a shop is not selling many things, it might be experiencing what?

Correct! Not quite. Correct answer: کسادی کردن (kasādi kardan)

If a shop isn't selling much, it means business is slow, which is 'کسادی کردن'. 'رونق داشتن' means to be booming, 'موفق بودن' means to be successful, and 'شلوغ بودن' means to be busy.

multiple choice A2

Which sentence describes a business that is not doing well?

Correct! Not quite. Correct answer: کسب و کار او کسادی کرده است. (kasb o kār-e ū kasādi karde ast.)

«کسادی کردن» means business is slow. The other sentences indicate good business.

true false A2

وقتی یک مغازه کسادی می‌کند، یعنی فروش آن زیاد است. (Vaqtī yek maghāze kasādi mīkonad, ya'nī forūsh-e ān ziyād ast.) (When a shop 'kasādi mīkonad', it means its sales are high.)

Correct! Not quite. Correct answer: False

«کسادی کردن» means sales are low, not high.

true false A2

اگر یک شرکت کسادی کند، ممکن است کارمندان خود را از دست بدهد. (Agar yek sherkat kasādi konad, momken ast kārmandān-e khod rā az dast bedahad.) (If a company 'kasādi's, it might lose its employees.)

Correct! Not quite. Correct answer: True

When a company experiences a decline in economic activity, it often leads to job losses.

true false A2

بعد از کسادی کردن، معمولاً کسب و کارها رونق می‌گیرند. (Ba'd az kasādi kardan, ma'mūlan kasb o kār-hā ronaq mīgīrand.) (After 'kasādi kardan', businesses usually boom.)

Correct! Not quite. Correct answer: False

While businesses can recover, 'کسادی کردن' itself indicates a decline, not a boom immediately after.

writing A2

Imagine you own a small shop. Business is slow today. Write a short sentence in Persian to describe that your business is experiencing a decline.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

کارم کساد است.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing A2

Your friend asks how your store is doing. You want to say 'Business is declining.' How would you write this in Persian?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

کاسبی کسادی می‌کند.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing A2

You are talking about a market where many businesses are not doing well. Write a simple Persian sentence saying 'The market is experiencing a decline.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

بازار کسادی می‌کند.

Correct! Not quite. Correct answer:
reading A2

چرا فروشگاه کسادی می‌کند؟ (Why is the store experiencing a decline?)

Read this passage:

امروز هوا سرد است و مردم زیاد خرید نمی‌کنند. به همین دلیل، فروشگاه کسادی می‌کند.

چرا فروشگاه کسادی می‌کند؟ (Why is the store experiencing a decline?)

Correct! Not quite. Correct answer: هوا سرد است (The weather is cold)

The passage states that the weather is cold, and people are not buying much, which leads to the decline.

Correct! Not quite. Correct answer: هوا سرد است (The weather is cold)

The passage states that the weather is cold, and people are not buying much, which leads to the decline.

reading A2

چه اتفاقی برای مغازه افتاده است؟ (What has happened to the shop?)

Read this passage:

در این ماه، تعداد مشتریان کم شده است. مغازه ما هم کسادی می‌کند.

چه اتفاقی برای مغازه افتاده است؟ (What has happened to the shop?)

Correct! Not quite. Correct answer: مغازه کسادی می‌کند (The shop is experiencing a decline)

The passage clearly states that the number of customers has decreased, and 'مغازه ما هم کسادی می‌کند' (our shop is also experiencing a decline).

Correct! Not quite. Correct answer: مغازه کسادی می‌کند (The shop is experiencing a decline)

The passage clearly states that the number of customers has decreased, and 'مغازه ما هم کسادی می‌کند' (our shop is also experiencing a decline).

reading A2

چرا بازار میوه کسادی می‌کند؟ (Why is the fruit market experiencing a decline?)

Read this passage:

کشاورزان محصول خوبی نداشتند. به خاطر همین، بازار میوه کسادی می‌کند.

چرا بازار میوه کسادی می‌کند؟ (Why is the fruit market experiencing a decline?)

Correct! Not quite. Correct answer: کشاورزان محصول خوبی نداشتند (Farmers did not have good produce)

The passage says that farmers did not have good produce, which is why the fruit market is declining.

Correct! Not quite. Correct answer: کشاورزان محصول خوبی نداشتند (Farmers did not have good produce)

The passage says that farmers did not have good produce, which is why the fruit market is declining.

sentence order A2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: بازار کسادی کرده

This phrase means 'the market has declined'.

sentence order A2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: کسب و کار من کسادی کرد

This means 'my business declined'.

sentence order A2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: در این سال اقتصاد کسادی کرد

This translates to 'this year the economy declined'.

fill blank B1

اگر اقتصاد خوب نباشد، کسب و کارها ممکن است ___ . (If the economy isn't good, businesses might ___.)

Correct! Not quite. Correct answer: کسادی کنند

The sentence describes a negative economic situation, so 'کسادی کنند' (experience a decline) is the appropriate fit.

fill blank B1

در دوران بحران اقتصادی، بسیاری از مغازه‌ها شروع به ___ می‌کنند. (During an economic crisis, many shops begin to ___.)

Correct! Not quite. Correct answer: کسادی کردن

Economic crises lead to businesses struggling, so 'کسادی کردن' (experiencing a decline) fits the context.

fill blank B1

وقتی بازار ___ می‌کند، فروشندگان کمتر کالا می‌فروشند. (When the market ___, sellers sell fewer goods.)

Correct! Not quite. Correct answer: کسادی

A market where sellers sell fewer goods is experiencing a decline, so 'کسادی' (decline) is correct.

fill blank B1

به دلیل کمبود مشتری، رستوران مجبور شد ___ . (Due to a lack of customers, the restaurant had to ___.)

Correct! Not quite. Correct answer: کسادی کند

A lack of customers suggests a decline in business, making 'کسادی کند' (experience a decline) the best option.

fill blank B1

بعد از تعطیلات، معمولاً کسب و کارها کمی ___ می‌کنند. (After the holidays, businesses usually ___ a bit.)

Correct! Not quite. Correct answer: کسادی می‌کنند

It's common for business to slow down after holidays, so 'کسادی می‌کنند' (experience a decline) fits.

fill blank B1

صنعت توریسم در دوران همه‌گیری شروع به ___ کرد. (The tourism industry began to ___ during the pandemic.)

Correct! Not quite. Correct answer: کسادی کردن

Pandemics negatively impact tourism, leading to a decline, so 'کسادی کردن' (experience a decline) is accurate.

listening B1

His business...

Correct! Not quite. Correct answer: کسب و کار او کسادی کرده است.
Correct! Not quite. Correct answer:
listening B1

The market...

Correct! Not quite. Correct answer: بازار در این فصل کسادی می کند.
Correct! Not quite. Correct answer:
listening B1

Agriculture in our region...

Correct! Not quite. Correct answer: کشاورزی در منطقه ما کسادی کرده بود.
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking B1

Read this aloud:

کسادی بازار باعث بیکاری شد.

Focus: کَ-سا-دی

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking B1

Read this aloud:

چرا مغازه شما کسادی کرده است؟

Focus: مَ-غا-زه

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking B1

Read this aloud:

بعد از عید، بازار معمولاً کسادی می کند.

Focus: مَ-عمو-لاً

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B1

Imagine a small shop in your neighborhood is experiencing 'کسادی کردن' (a decline in business). Write a short paragraph (3-4 sentences) about what you think might be causing this and what the owner could do to improve the situation. Use the phrase 'کسادی کردن' in your answer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

من فکر می‌کنم این فروشگاه به دلیل کمبود تبلیغات و کالاهای قدیمی دچار کسادی کردن شده است. صاحب مغازه می‌تواند با ارائه تخفیف‌ها و محصولات جدید، مشتریان بیشتری جذب کند. همچنین، بهبود دکوراسیون مغازه نیز می‌تواند کمک کننده باشد.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B1

You are writing an email to a friend about a local market that used to be very popular but is now 'کسادی کردن'. Describe the market's current situation and suggest one or two ways it could improve. Use the phrase 'کسادی کردن' in your email.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

سلام دوست عزیز، می‌خواستم درباره بازار محلی که قبلاً خیلی شلوغ بود صحبت کنم. متاسفانه، الان بازار دچار کسادی کردن شده و مردم زیادی به آنجا نمی‌روند. به نظر من، برای بهبود وضعیت، بازار باید تنوع محصولات خود را بیشتر کند و برنامه‌های فرهنگی برگزار کند تا مشتریان بیشتری جذب کند.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B1

Think about a time when you or someone you know experienced a period of 'کسادی کردن' in a business or project. Describe this experience briefly (2-3 sentences) and what was learned from it. Use the phrase 'کسادی کردن' in your answer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

یک بار پروژه کوچکی که شروع کرده بودم، دچار کسادی کردن شد و مشتریان زیادی نداشتیم. از این تجربه یاد گرفتم که قبل از شروع هر کاری، باید بازار را به خوبی بررسی کنم. همچنین، اهمیت بازاریابی خوب را نیز فهمیدم.

Correct! Not quite. Correct answer:
reading B1

چه چیزی به اقتصاد شهر آسیب می‌زند؟ (What is harming the city's economy?)

Read this passage:

امسال، با وجود افزایش قیمت‌ها، بسیاری از کسب‌وکارهای کوچک در شهر دچار کسادی کردن شده‌اند. مردم کمتر خرید می‌کنند و این موضوع به اقتصاد شهر آسیب می‌زند. دولت تلاش می‌کند با ارائه وام‌های کم‌بهره به این کسب‌وکارها کمک کند.

چه چیزی به اقتصاد شهر آسیب می‌زند؟ (What is harming the city's economy?)

Correct! Not quite. Correct answer: کاهش خرید مردم (Decrease in people's shopping)

بر اساس متن، کاهش خرید مردم باعث کسادی کسب‌وکارها و آسیب به اقتصاد شهر شده است. (According to the text, the decrease in people's shopping has led to business decline and harm to the city's economy.)

Correct! Not quite. Correct answer: کاهش خرید مردم (Decrease in people's shopping)

بر اساس متن، کاهش خرید مردم باعث کسادی کسب‌وکارها و آسیب به اقتصاد شهر شده است. (According to the text, the decrease in people's shopping has led to business decline and harm to the city's economy.)

reading B1

چرا مغازه‌های محله دچار کسادی کردن شده‌اند؟ (Why have the neighborhood shops experienced a decline in business?)

Read this passage:

محله ما همیشه بازاری شلوغ داشت، اما در چند ماه گذشته، مغازه‌ها دچار کسادی کردن شده‌اند. این اتفاق به خاطر افتتاح یک مرکز خرید بزرگ در نزدیکی ماست که بسیاری از مشتریان را به خود جذب کرده است. حالا مغازه‌داران کوچک نگران آینده کسب‌وکار خود هستند.

چرا مغازه‌های محله دچار کسادی کردن شده‌اند؟ (Why have the neighborhood shops experienced a decline in business?)

Correct! Not quite. Correct answer: به خاطر افتتاح یک مرکز خرید بزرگ (Because of the opening of a large shopping center)

در متن ذکر شده که افتتاح مرکز خرید بزرگ، مشتریان را جذب کرده و باعث کسادی مغازه‌های محله شده است. (The text states that the opening of the large shopping center has attracted customers and caused a decline in the neighborhood shops' business.)

Correct! Not quite. Correct answer: به خاطر افتتاح یک مرکز خرید بزرگ (Because of the opening of a large shopping center)

در متن ذکر شده که افتتاح مرکز خرید بزرگ، مشتریان را جذب کرده و باعث کسادی مغازه‌های محله شده است. (The text states that the opening of the large shopping center has attracted customers and caused a decline in the neighborhood shops' business.)

reading B1

مدیر برای مقابله با کسادی چه پیشنهادی داد؟ (What did the manager suggest to deal with the decline?)

Read this passage:

مدیر شرکت گفت که با وجود تلاش‌های زیاد، فروش محصولات ما در این فصل دچار کسادی کردن شده است. او پیشنهاد داد که برای مقابله با این وضعیت، برنامه‌های تبلیغاتی جدید و تخفیف‌های ویژه ارائه دهیم. همه کارکنان باید برای بهبود وضعیت همکاری کنند.

مدیر برای مقابله با کسادی چه پیشنهادی داد؟ (What did the manager suggest to deal with the decline?)

Correct! Not quite. Correct answer: ارائه تخفیف‌های ویژه (Offering special discounts)

مدیر برای مقابله با کسادی، پیشنهاد داد که برنامه‌های تبلیغاتی جدید و تخفیف‌های ویژه ارائه شود. (To counter the decline, the manager suggested offering new advertising campaigns and special discounts.)

Correct! Not quite. Correct answer: ارائه تخفیف‌های ویژه (Offering special discounts)

مدیر برای مقابله با کسادی، پیشنهاد داد که برنامه‌های تبلیغاتی جدید و تخفیف‌های ویژه ارائه شود. (To counter the decline, the manager suggested offering new advertising campaigns and special discounts.)

fill blank B2

به دلیل قرنطینه، بسیاری از کسب‌وکارها شروع به ___ کردند.

Correct! Not quite. Correct answer: کسادی

The sentence talks about businesses experiencing a downturn due to quarantine, so 'کسادی کردن' (to experience a decline) is the correct verb.

fill blank B2

بازار خودرو در سال گذشته به شدت ___ و فروش کاهش یافت.

Correct! Not quite. Correct answer: کسادی کرد

The context indicates a decrease in sales, making 'کسادی کرد' (experienced a decline) the appropriate choice.

fill blank B2

دولت تلاش می‌کند با تزریق سرمایه به بازار از ___ اقتصاد جلوگیری کند.

Correct! Not quite. Correct answer: کسادی

The government is trying to prevent an economic downturn, so 'کسادی' (decline) fits best here.

fill blank B2

وقتی گردشگری ___، هتل‌ها و رستوران‌ها ضرر زیادی دیدند.

Correct! Not quite. Correct answer: کسادی کرد

If hotels and restaurants suffered, it means tourism experienced a decline, thus 'کسادی کرد' (experienced a decline) is correct.

fill blank B2

تجارت در این منطقه به دلیل عدم ثبات اقتصادی شروع به ___ کرده است.

Correct! Not quite. Correct answer: کسادی کردن

Economic instability usually leads to a decline in trade, so 'کسادی کردن' (to experience a decline) is the correct fit.

fill blank B2

آنها نگرانند که بدون حمایت دولتی، صنعت به طور کامل ___.

Correct! Not quite. Correct answer: کسادی کند

Without government support, an industry is likely to decline, making 'کسادی کند' (will decline) the appropriate choice.

multiple choice B2

Which of these situations best describes 'کسادی کردن'?

Correct! Not quite. Correct answer: A business is struggling and making less money.

'کسادی کردن' refers to a downturn in economic activity or business. So, a struggling business making less money fits best.

multiple choice B2

Which of the following phrases is closest in meaning to 'کسادی کردن'?

Correct! Not quite. Correct answer: افت کردن (to decline)

'کسادی کردن' means to experience a decline, and 'افت کردن' also means to decline or drop.

multiple choice B2

If a shop is 'کسادی کرده', what might be happening?

Correct! Not quite. Correct answer: مشتریان کمی دارد (It has few customers).

If a shop is experiencing a decline in economic activity ('کسادی کرده'), it typically means there are fewer customers and less business.

true false B2

وقتی اقتصاد کسادی می‌کند، معمولاً مشاغل بیشتری ایجاد می‌شود. (When the economy experiences a downturn, usually more jobs are created.)

Correct! Not quite. Correct answer: False

When the economy experiences a downturn ('کسادی می‌کند'), jobs are usually lost, not created.

true false B2

کسادی کردن اغلب به معنای افزایش سود برای کسب و کارها است. (To experience a decline in economic activity often means increased profit for businesses.)

Correct! Not quite. Correct answer: False

No, 'کسادی کردن' means a decline in economic activity, which typically leads to decreased profit, not increased profit.

true false B2

برای غلبه بر کسادی، کسب و کارها ممکن است قیمت‌ها را کاهش دهند یا کمپین‌های تبلیغاتی اجرا کنند. (To overcome a downturn, businesses might lower prices or run advertising campaigns.)

Correct! Not quite. Correct answer: True

Yes, these are common strategies businesses use to try and stimulate demand during an economic downturn ('کسادی').

listening B2

His business has declined and he doesn't have many customers.

Correct! Not quite. Correct answer: کسب و کارش کسادی کرده و مشتری زیادی ندارد.
Correct! Not quite. Correct answer:
listening B2

The market has declined due to economic conditions.

Correct! Not quite. Correct answer: بازار به خاطر شرایط اقتصادی کسادی کرده است.
Correct! Not quite. Correct answer:
listening B2

The tourism industry is experiencing a severe downturn in this period.

Correct! Not quite. Correct answer: صنعت گردشگری در این دوره کسادی شدیدی را تجربه می‌کند.
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking B2

Read this aloud:

چرا می‌گویند بازار کسادی کرده است؟

Focus: کِسادی

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking B2

Read this aloud:

فکر می‌کنی کسب و کارها چگونه می‌توانند از کسادی جلوگیری کنند؟

Focus: جلوگیری

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking B2

Read this aloud:

آیا تجربه کسادی در کسب و کاری داشته‌ای؟

Focus: تجربه

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B2

Imagine you own a small business. Describe a time when your business experienced a period of 'کسادی کردن' (decline in economic activity). What caused it, and what did you do to overcome it?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

سال گذشته کسب و کار من برای چند ماه کسادی کرد. دلیلش کاهش تقاضا در بازار بود. من تصمیم گرفتم محصولات جدیدی معرفی کنم و روی بازاریابی آنلاین تمرکز کنم تا بر این مشکل غلبه کنم.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B2

Write a short paragraph about how economic downturns (کسادی کردن) can affect different types of businesses in a city. Include at least three examples of businesses and their specific challenges.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

هنگامی که اقتصاد کسادی می کند، کسب و کارهای مختلف به طرق گوناگون تحت تاثیر قرار می گیرند. برای مثال، رستوران ها ممکن است مشتریان کمتری داشته باشند چون مردم کمتر بیرون غذا می خورند. فروشگاه های لباس فروشی با کاهش فروش مواجه می شوند زیرا خرید پوشاک لوکس اولویت ندارد. حتی شرکت های خدماتی مانند سالن های زیبایی هم دچار کسادی می شوند چون مردم هزینه های غیرضروری را کم می کنند.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B2

Compose a short news report about a particular industry that is currently 'کسادی کردن' (experiencing a decline). What are the reasons for this decline, and what are the potential consequences for the workers in that industry?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

گزارش‌های اخیر نشان می‌دهد که صنعت گردشگری در منطقه ما به دلیل کاهش سفرهای خارجی کسادی کرده است. بسیاری از هتل‌ها و آژانس‌های مسافرتی با مشکلات جدی مالی روبرو هستند و این وضعیت می‌تواند منجر به بیکاری بسیاری از کارکنان این بخش شود.

Correct! Not quite. Correct answer:
reading B2

چرا بازارهای سنتی کسادی کرده اند؟

Read this passage:

در سال های اخیر، بسیاری از بازارهای سنتی در ایران کسادی کرده اند. این امر عمدتاً به دلیل تغییر عادات خرید مردم و گسترش فروشگاه های بزرگ و آنلاین است. فروشندگان سنتی برای بقا باید روش های خود را تغییر دهند.

چرا بازارهای سنتی کسادی کرده اند؟

Correct! Not quite. Correct answer: به دلیل گسترش فروشگاه های بزرگ و آنلاین

متن به وضوح بیان می کند که 'گسترش فروشگاه های بزرگ و آنلاین' عامل اصلی کسادی بازارهای سنتی است.

Correct! Not quite. Correct answer: به دلیل گسترش فروشگاه های بزرگ و آنلاین

متن به وضوح بیان می کند که 'گسترش فروشگاه های بزرگ و آنلاین' عامل اصلی کسادی بازارهای سنتی است.

reading B2

چه نوع مشاغلی در زمان کسادی اقتصادی بیشتر آسیب می بینند؟

Read this passage:

هنگامی که اقتصاد کشور در وضعیت کسادی کردن قرار می گیرد، اولین مشاغلی که آسیب می بینند، معمولاً مشاغل مرتبط با کالاهای لوکس هستند. مردم در این شرایط ترجیح می دهند فقط کالاهای اساسی را خریداری کنند و از هزینه های غیرضروری پرهیز می کنند.

چه نوع مشاغلی در زمان کسادی اقتصادی بیشتر آسیب می بینند؟

Correct! Not quite. Correct answer: مشاغل مربوط به کالاهای لوکس

بر اساس متن، 'اولین مشاغلی که آسیب می بینند، معمولاً مشاغل مرتبط با کالاهای لوکس هستند'.

Correct! Not quite. Correct answer: مشاغل مربوط به کالاهای لوکس

بر اساس متن، 'اولین مشاغلی که آسیب می بینند، معمولاً مشاغل مرتبط با کالاهای لوکس هستند'.

reading B2

دولت برای مقابله با کسادی چه اقداماتی انجام داده است؟

Read this passage:

دولت برای جلوگیری از کسادی کردن در برخی صنایع، تصمیم به ارائه تسهیلات بانکی و کاهش مالیات گرفت. این اقدامات امیدواری هایی را برای بهبود وضعیت اقتصادی ایجاد کرده است، اما کارشناسان معتقدند که برای بهبودی کامل، زمان بیشتری لازم است.

دولت برای مقابله با کسادی چه اقداماتی انجام داده است؟

Correct! Not quite. Correct answer: ارائه تسهیلات بانکی و کاهش مالیات

متن صراحتاً می‌گوید که 'دولت تصمیم به ارائه تسهیلات بانکی و کاهش مالیات گرفت'.

Correct! Not quite. Correct answer: ارائه تسهیلات بانکی و کاهش مالیات

متن صراحتاً می‌گوید که 'دولت تصمیم به ارائه تسهیلات بانکی و کاهش مالیات گرفت'.

sentence order B2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: بازار اقتصادی کسادی کرد

This sentence means 'The economic market experienced a decline.'

sentence order B2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: چرا کسب و کارها کسادی کرده‌اند؟

This sentence means 'Why have businesses experienced a decline?'

sentence order B2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: در دوران کرونا بسیاری از صنایع کسادی کردند.

This sentence means 'During the کرونا (COVID) era, many industries experienced a decline.'

fill blank C1

در دوران بحران اقتصادی، بسیاری از کسب‌وکارها شروع به ___ کردند.

Correct! Not quite. Correct answer: کسادی

The sentence talks about an economic crisis, which leads to businesses experiencing a decline. 'کسادی کردن' (kasādi kardan) means 'to experience a decline in economic activity,' fitting the context perfectly.

fill blank C1

با کاهش قدرت خرید مردم، بازار پوشاک نیز دچار ___ شد.

Correct! Not quite. Correct answer: کسادی

A decrease in people's purchasing power naturally leads to a decline in the apparel market. 'کسادی' (kasādi) here refers to the state of economic decline.

fill blank C1

پس از همه‌گیری، بسیاری از رستوران‌ها مجبور شدند که به دلیل ___ طولانی‌مدت، تعطیل کنند.

Correct! Not quite. Correct answer: کسادی

A long-term economic decline (کسادی) would force many restaurants to close after a pandemic. This option makes the most sense in the context of economic hardship.

fill blank C1

عدم وجود گردشگر به معنای ___ شدید صنعت هتلداری بود.

Correct! Not quite. Correct answer: کسادی

The absence of tourists would cause a severe decline in the hotel industry. 'کسادی' (kasādi) accurately describes this downturn.

fill blank C1

با توجه به شرایط فعلی بازار، پیش‌بینی می‌شود که صنعت خودرو نیز ___ کند.

Correct! Not quite. Correct answer: کسادی

Given the current market conditions, it's predicted that the automotive industry will also experience a decline. 'کسادی کردن' (kasādi kardan) conveys this meaning.

fill blank C1

فروشگاه‌های کوچک محلی، به خصوص در ایام غیرتعطیل، بیشتر دچار ___ می‌شوند.

Correct! Not quite. Correct answer: کسادی

Small local shops, especially during non-holiday periods, are more likely to experience a decline in economic activity. 'کسادی' (kasādi) is the correct term for this situation.

multiple choice C1

اگر یک کسب و کار با 'کسادی کردن' مواجه شود، چه اتفاقی ممکن است بیفتد؟

Correct! Not quite. Correct answer: کاهش مشتری و درآمد

«کسادی کردن» به معنای تجربه کاهش فعالیت اقتصادی است که معمولاً منجر به کاهش مشتری و درآمد می‌شود. (If a business 'experiences a decline,' what might happen? Decrease in customers and income.)

multiple choice C1

چه عاملی می‌تواند باعث 'کسادی کردن' در یک بازار شود؟

Correct! Not quite. Correct answer: رکود اقتصادی

رکود اقتصادی شرایطی است که در آن فعالیت‌های اقتصادی کاهش می‌یابد و می‌تواند باعث «کسادی کردن» در بازار شود. (What factor can cause a market to 'experience a decline'? Economic recession.)

multiple choice C1

وقتی یک فروشگاه «کسادی می‌کند»، چه چیزی را بیشتر مشاهده می‌کنیم؟

Correct! Not quite. Correct answer: کاهش تعداد معاملات

«کسادی کردن» به کاهش فعالیت اقتصادی اشاره دارد، بنابراین کاهش تعداد معاملات در یک فروشگاه نشانه آن است. (When a store 'experiences a decline,' what do we observe most? Decrease in the number of transactions.)

true false C1

اگر یک شرکت به دلیل مدیریت ضعیف ورشکست شود، می‌توان گفت که «کسادی کرده است».

Correct! Not quite. Correct answer: True

ورشکستگی شرکت ناشی از مدیریت ضعیف می‌تواند یکی از پیامدهای «کسادی کردن» باشد. (If a company goes bankrupt due to poor management, it can be said that it 'experienced a decline.')

true false C1

وقتی اقتصاد یک کشور در حال رشد است، کسب و کارها معمولاً «کسادی می‌کنند».

Correct! Not quite. Correct answer: False

رشد اقتصادی معمولاً به معنای افزایش فعالیت‌های اقتصادی است و در چنین شرایطی کسب و کارها کمتر «کسادی می‌کنند». (When a country's economy is growing, businesses usually 'experience a decline.')

true false C1

فصل‌های کم‌فروش در برخی صنایع می‌تواند منجر به «کسادی کردن» موقت شود.

Correct! Not quite. Correct answer: True

کاهش فروش در فصول خاص به معنای کاهش فعالیت اقتصادی است و می‌تواند به «کسادی کردن» موقت منجر شود. (Off-peak seasons in some industries can lead to temporary 'decline.')

listening C1

The economic recession caused many businesses to decline.

Correct! Not quite. Correct answer: رکود اقتصادی باعث شد بسیاری از کسب‌وکارها کسادی کنند.
Correct! Not quite. Correct answer:
listening C1

With the market decline, prices decreased.

Correct! Not quite. Correct answer: با کسادی کردن بازار، قیمت‌ها کاهش یافت.
Correct! Not quite. Correct answer:
listening C1

After the pandemic, tourism severely declined.

Correct! Not quite. Correct answer: پس از همه‌گیری، گردشگری به شدت کسادی کرد.
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C1

Read this aloud:

چرا برخی مشاغل در دوران رکود بیشتر کسادی می‌کنند؟

Focus: کسادی می‌کنند

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C1

Read this aloud:

آیا فکر می‌کنید صنعت خودرو در سال آینده کسادی خواهد کرد؟

Focus: کسادی خواهد کرد

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C1

Read this aloud:

کشاورزی در این منطقه به دلیل کمبود آب کسادی کرده است.

Focus: کسادی کرده است

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C1

Imagine you are a shop owner. Describe a situation where your business is 'کسادی کردن'. What factors might be contributing to this decline, and what steps are you considering to revive your sales? Use at least two different tenses in your response.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

مدتی است که کسب و کار من کسادی کرده است. تعداد مشتری‌ها به شدت کاهش یافته و فروش روزانه تقریباً به صفر رسیده است. فکر می‌کنم عوامل مختلفی مانند وضعیت اقتصادی کلی کشور و افزایش رقابت در بازار به این موضوع دامن زده‌اند. برای بهبود وضعیت، قصد دارم یک کمپین تبلیغاتی جدید راه اندازی کنم و تخفیف‌های ویژه ارائه دهم. همچنین در حال بررسی ایده‌های جدید برای جذب مشتری هستم.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C1

Write a short email to a business partner explaining that your sector is currently experiencing a downturn, using the phrase 'کسادی کردن'. Discuss the potential impact on your joint project and propose a meeting to strategize.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

سلام [نام همکار], امیدوارم خوب باشید. خواستم به اطلاع شما برسانم که بخش ما در حال حاضر کسادی کرده است. این وضعیت ممکن است بر پروژه مشترک ما تأثیر بگذارد. پیشنهاد می‌کنم یک جلسه بگذاریم تا در مورد استراتژی‌های آینده صحبت کنیم. لطفاً زمان مناسب را به من اطلاع دهید. با احترام, [نام شما]

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C1

You are a financial journalist. Write a short paragraph analyzing why a specific industry (e.g., tourism, real estate) might be 'کسادی کردن' in the current economic climate. Provide at least two reasons.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

صنعت گردشگری در حال حاضر کسادی کرده است. یکی از دلایل اصلی این وضعیت، کاهش قدرت خرید مردم به دلیل تورم بالا است که باعث شده سفر و تفریح برای بسیاری از خانواده‌ها لوکس محسوب شود. علاوه بر این، محدودیت‌های بین‌المللی و کاهش پروازهای خارجی نیز به این رکود دامن زده است. پیش‌بینی می‌شود که بهبود این صنعت به زمان و ثبات اقتصادی بیشتری نیاز داشته باشد.

Correct! Not quite. Correct answer:
reading C1

Which of the following is NOT a reason for the downturn in the car market, according to the passage?

Read this passage:

بازار خودرو در ماه‌های اخیر کسادی کرده است. با وجود تلاش‌های دولت برای تحریک تقاضا، بسیاری از مردم به دلیل قیمت‌های بالا و قدرت خرید پایین، از خرید خودرو منصرف شده‌اند. این وضعیت باعث شده است که نمایشگاه‌داران با انباشت خودروهای فروش نرفته مواجه شوند و مجبور به ارائه تخفیف‌های قابل توجهی شوند.

Which of the following is NOT a reason for the downturn in the car market, according to the passage?

Correct! Not quite. Correct answer: Government efforts to stimulate demand

The passage states that government efforts were made to stimulate demand, not that they were a reason for the downturn. The other options are mentioned as contributing factors.

Correct! Not quite. Correct answer: Government efforts to stimulate demand

The passage states that government efforts were made to stimulate demand, not that they were a reason for the downturn. The other options are mentioned as contributing factors.

reading C1

What is the main idea of this passage?

Read this passage:

با فرا رسیدن فصل سرما، برخی از کسب و کارها مانند فروشگاه‌های لوازم ورزشی زمستانی رونق می‌گیرند، اما در مقابل، مغازه‌های فروش بستنی و نوشیدنی‌های خنک ممکن است کسادی کنند. این چرخه فصلی برای بسیاری از مشاغل طبیعی است و صاحبان آن‌ها باید برای این نوسانات برنامه‌ریزی کنند.

What is the main idea of this passage?

Correct! Not quite. Correct answer: Seasonal changes affect different businesses in various ways.

The passage explains how different businesses are affected by seasonal changes, with some thriving and others experiencing a downturn. The other options are specific examples rather than the main idea.

Correct! Not quite. Correct answer: Seasonal changes affect different businesses in various ways.

The passage explains how different businesses are affected by seasonal changes, with some thriving and others experiencing a downturn. The other options are specific examples rather than the main idea.

reading C1

What can cause even successful businesses to 'کسادی کردن'?

Read this passage:

رونق کسب و کار در یک منطقه می‌تواند با عواملی مانند افزایش جمعیت، توسعه زیرساخت‌ها و حمایت‌های دولتی مرتبط باشد. اما گاهی اوقات، یک تغییر ناگهانی در سیاست‌های اقتصادی یا ظهور رقبای جدید می‌تواند باعث شود که حتی کسب و کارهای موفق نیز کسادی کنند و برای حفظ بقا با چالش‌هایی روبرو شوند.

What can cause even successful businesses to 'کسادی کردن'?

Correct! Not quite. Correct answer: Sudden changes in economic policies or new competitors

The passage explicitly states that 'a sudden change in economic policies or the emergence of new competitors' can lead to successful businesses experiencing a downturn.

Correct! Not quite. Correct answer: Sudden changes in economic policies or new competitors

The passage explicitly states that 'a sudden change in economic policies or the emergence of new competitors' can lead to successful businesses experiencing a downturn.

sentence order C1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: این روزها بازار مسکن کسادی می‌کند.

This sentence translates to 'The housing market is experiencing a slump these days.' The correct order follows the typical Persian sentence structure: subject-adverbial-object-verb.

sentence order C1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: بحران جهانی باعث کسادی اقتصاد و صنایع شد.

This sentence means 'The global crisis caused a slump in the economy and industries.' We place the global crisis as the cause, followed by the effect on the economy and industries.

sentence order C1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: در دوره کسادی بسیاری از کسب‌وکارها تعطیل بودند.

This sentence translates to 'During the period of recession, many businesses were closed.' The phrase 'در دوره کسادی' sets the time, followed by the subject 'بسیاری از کسب‌وکارها' and the predicate 'تعطیل بودند'.

fill blank C2

پس از همه‌گیری، بسیاری از کسب‌وکارها شروع به ____ کردند و با چالش‌های اقتصادی جدی مواجه شدند.

Correct! Not quite. Correct answer: کسادی کردن

The sentence describes businesses facing serious economic challenges after a pandemic, indicating a decline. 'کسادی کردن' (to experience a decline in economic activity) fits perfectly.

fill blank C2

با افزایش نرخ بهره و کاهش قدرت خرید مردم، بازار مسکن شروع به ____ کرده است.

Correct! Not quite. Correct answer: کسادی کردن

The context mentions rising interest rates and reduced purchasing power, which leads to a decline in the housing market. 'کسادی کردن' accurately conveys this economic downturn.

fill blank C2

دولت باید با سیاست‌های حمایتی خود از شرکت‌های کوچک و متوسط در برابر ____ محافظت کند.

Correct! Not quite. Correct answer: کسادی کردن

The sentence discusses government support for small and medium businesses against something negative. 'کسادی کردن' (experiencing economic decline) is the threat they need protection from.

fill blank C2

تحریم‌های بین‌المللی باعث شد که بسیاری از صنایع تولیدی در کشور ____ و با مشکلات عدیده‌ای روبرو شوند.

Correct! Not quite. Correct answer: کسادی کنند

International sanctions are a negative factor, leading to difficulties for industries. 'کسادی کردن' (to experience a decline) is the appropriate consequence here.

fill blank C2

کارشناسان اقتصادی پیش‌بینی می‌کنند که اگر وضعیت موجود ادامه یابد، بازار بورس نیز ممکن است به زودی ____.

Correct! Not quite. Correct answer: کسادی کند

Given the phrase 'اگر وضعیت موجود ادامه یابد' (if the current situation continues), and the general context of economic discussion, a negative outcome for the stock market is implied. 'کسادی کردن' (to experience a decline) fits this prediction.

fill blank C2

با وجود تلاش‌های فراوان، برخی از فروشگاه‌های زنجیره‌ای نتوانستند در برابر بحران اقتصادی مقاومت کنند و مجبور به ____ شدند.

Correct! Not quite. Correct answer: کسادی کردن

The sentence states that despite efforts, some chain stores couldn't resist the economic crisis and were forced into a negative situation. 'کسادی کردن' (experiencing economic decline) is the immediate result before potential bankruptcy.

listening C2

His business has been experiencing a significant decline recently. Focus on the phrase 'کسادی کرده است'.

Correct! Not quite. Correct answer: کسب و کارش این اواخر خیلی کسادی کرده است.
Correct! Not quite. Correct answer:
listening C2

With this economic situation, the market has really slumped. Pay attention to 'بازار حسابی کسادی کرده'.

Correct! Not quite. Correct answer: با این وضعیت اقتصادی، بازار حسابی کسادی کرده.
Correct! Not quite. Correct answer:
listening C2

After holidays, shops usually experience a bit of a lull. Listen for 'کمی کسادی می‌کنند'.

Correct! Not quite. Correct answer: بعد از تعطیلات، معمولاً فروشگاه‌ها کمی کسادی می‌کنند.
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C2

Read this aloud:

متاسفانه به دلیل شرایط موجود، فروش ما کسادی کرده است.

Focus: کِ-سا-دی کَر-دِه

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C2

Read this aloud:

آیا فکر می‌کنید وضعیت اقتصادی در حال بهبود است یا همچنان کسادی خواهد کرد؟

Focus: کِ-سا-دی خا-هَد کَرد

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C2

Read this aloud:

صاحب رستوران گفت که کارش این روزها کسادی کرده.

Focus: کا-رَش این روز-ها کِ-سا-دی کَر-دِه

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C2

You are a business owner. Write a short paragraph (3-4 sentences) describing a situation where your business experienced a significant decline in activity. Use 'کسادی کردن' at least once in your response.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

سال گذشته، به دلیل شرایط نامساعد اقتصادی، کسب و کار ما کسادی کرد. فروش به شدت کاهش یافت و مجبور شدیم برای مدتی فعالیت‌ها را محدود کنیم. این کسادی باعث نگرانی زیادی در بین کارکنان شد. امیدواریم در آینده نزدیک بازار رونق بگیرد.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C2

Imagine you are an economic analyst. Write a concise report (4-5 sentences) explaining the potential causes and consequences of an industry experiencing 'کسادی کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

صنعت گردشگری در طول همه‌گیری کرونا به شدت کسادی کرد. از دلایل اصلی این کسادی می‌توان به محدودیت‌های سفر و کاهش تقاضا اشاره کرد. این وضعیت پیامدهای جدی بر اشتغال و درآمدزایی در این بخش داشت. بسیاری از شرکت‌ها مجبور به تعدیل نیرو یا تعطیلی شدند. بهبود این صنعت نیازمند سیاست‌های حمایتی دولت است.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C2

Describe a historical event or period in which a particular sector of the economy experienced a significant decline. Use 'کسادی کردن' to illustrate this decline in your 3-4 sentence response.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

در دهه ۱۳۰۰ شمسی، به دلیل جنگ جهانی و شرایط داخلی، تجارت خارجی ایران به شدت کسادی کرد. بسیاری از بازرگانان دچار ورشکستگی شدند و اقتصاد کشور با مشکلات جدی مواجه شد. این کسادی تأثیر عمیقی بر زندگی مردم گذاشت و سال‌ها طول کشید تا اوضاع بهبود یابد. بازسازی زیرساخت‌های اقتصادی زمان‌بر بود.

Correct! Not quite. Correct answer:
reading C2

بر اساس این خبر، کدام عامل باعث کسادی بازار مسکن شده است؟

Read this passage:

روزنامه اقتصادی نوشت: «در شش ماه اول سال جاری، به دلیل افزایش نرخ بهره و کاهش قدرت خرید مردم، بازار مسکن به شدت کسادی کرد. تعداد معاملات کاهش یافته و قیمت‌ها نیز در بسیاری از مناطق روند نزولی به خود گرفته است. کارشناسان پیش‌بینی می‌کنند که این وضعیت تا پایان سال ادامه یابد، مگر اینکه تغییرات جدی در سیاست‌های پولی و مالی کشور ایجاد شود.»

بر اساس این خبر، کدام عامل باعث کسادی بازار مسکن شده است؟

Correct! Not quite. Correct answer: افزایش نرخ بهره و کاهش قدرت خرید مردم

متن به وضوح بیان می‌کند که 'به دلیل افزایش نرخ بهره و کاهش قدرت خرید مردم، بازار مسکن به شدت کسادی کرد.'

Correct! Not quite. Correct answer: افزایش نرخ بهره و کاهش قدرت خرید مردم

متن به وضوح بیان می‌کند که 'به دلیل افزایش نرخ بهره و کاهش قدرت خرید مردم، بازار مسکن به شدت کسادی کرد.'

reading C2

چه عواملی باعث کسادی بخش تولیدی این شرکت شده است؟

Read this passage:

مدیر عامل شرکت تولیدی الف گفت: «با وجود تلاش‌های فراوان برای افزایش صادرات، بخش تولید ما در سه ماهه اخیر کسادی کرده است. تحریم‌های بین‌المللی و مشکلات تامین مواد اولیه، دو عامل اصلی این رکود بوده‌اند. ما در حال بررسی راه‌های جدید برای تنوع بخشیدن به بازارهای هدف و کاهش وابستگی به واردات هستیم.»

چه عواملی باعث کسادی بخش تولیدی این شرکت شده است؟

Correct! Not quite. Correct answer: تحریم‌های بین‌المللی و مشکلات تامین مواد اولیه

مدیر عامل به صراحت ذکر می‌کند: 'تحریم‌های بین‌المللی و مشکلات تامین مواد اولیه، دو عامل اصلی این رکود بوده‌اند.'

Correct! Not quite. Correct answer: تحریم‌های بین‌المللی و مشکلات تامین مواد اولیه

مدیر عامل به صراحت ذکر می‌کند: 'تحریم‌های بین‌المللی و مشکلات تامین مواد اولیه، دو عامل اصلی این رکود بوده‌اند.'

reading C2

کدام یک از موارد زیر می‌تواند از نتایج کسادی در اقتصاد دیجیتال باشد؟

Read this passage:

در یک مقاله تحلیلی آمده بود که «اقتصاد دیجیتال در برخی کشورها با وجود رشد کلی، در بخش‌های خاصی شاهد کسادی بوده است. سرمایه‌گذاری در استارتاپ‌ها کاهش یافته و رقابت شدید باعث خروج برخی از بازیگران کوچک از بازار شده است. این کسادی می‌تواند به یک تجدید ساختار در اکوسیستم نوآوری منجر شود.»

کدام یک از موارد زیر می‌تواند از نتایج کسادی در اقتصاد دیجیتال باشد؟

Correct! Not quite. Correct answer: تجدید ساختار در اکوسیستم نوآوری

متن بیان می‌کند که 'این کسادی می‌تواند به یک تجدید ساختار در اکوسیستم نوآوری منجر شود.'

Correct! Not quite. Correct answer: تجدید ساختار در اکوسیستم نوآوری

متن بیان می‌کند که 'این کسادی می‌تواند به یک تجدید ساختار در اکوسیستم نوآوری منجر شود.'

sentence order C2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: کسادی اقتصاد باعث شد بازار کسب و کارها رکود تجربه کند

This sentence describes how an economic downturn led businesses to experience stagnation. It demonstrates the use of 'کسادی' in a broader economic context.

sentence order C2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: در دوران بحران مالی بسیاری از شرکت‌ها شروع به کسادی کردند و سودآوری آن‌ها کاهش یافت

This sentence illustrates how companies started to experience economic decline during a financial crisis, leading to decreased profitability. It's a complex sentence structure fitting for C2.

sentence order C2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: اگر دولت به فکر حل مشکلات اقتصادی نباشد ممکن است بازار به طور فزاینده‌ای کسادی کند

This sentence discusses the potential for increasing economic decline if the government doesn't address economic issues. It uses conditional clauses and more formal vocabulary.

/ 156 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!