کسادی کردن
When we talk about "کسادی کردن" (kasādi kardan), we're talking about a situation where a business or the economy is not doing very well. Imagine a store that usually has many customers, but suddenly there are very few people buying things. That store is experiencing "کسادی کردن."
It means there's a slowdown, or a "downturn," in business. Things are quiet, and not much money is being made. You might hear this term when people are discussing why sales are low or why a company isn't growing.
When we talk about the economy, sometimes businesses or markets don't do so well. This is where the Persian phrase کسادی کردن comes in. It means that there's a slowdown, or a bit of a slump, in economic activity.
Think of it like this: if a shop usually sells a lot of clothes, but then suddenly very few people are buying, that shop is کسادی کردن. It's experiencing a period where things are quiet and sales are down. It's a useful phrase to describe when business isn't booming!
When we say کسادی کردن (kasādi kardan), we are talking about a situation where a business or the economy isn't doing well. It means that there's a decline in sales, fewer customers, or generally less money being made. Think of it like a quiet shop where not many people are buying things.
When we say a word or phrase is at the CEFR B2 level, it means that an independent user of the language should be able to understand and use it effectively.
At this level, you can comprehend the main ideas of complex texts on both concrete and abstract topics, including technical discussions in your field of specialization.
You can also interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party.
For a verb like "کسادی کردن" (kasādi kardan), it implies you're able to discuss more nuanced economic situations and understand related reports or conversations.
When we talk about the market or the economy, sometimes things slow down. This can be due to various reasons like fewer customers, reduced demand, or a general downturn. In Persian, we use the phrase "کسادی کردن" (kesâdi kardan) to describe this situation. It literally means "to do dullness" or "to do stagnation," but in context, it conveys the idea of experiencing a slump or a recession. You'll often hear it in business news or everyday conversations about the economy.
When we talk about “کسادی کردن,” it's usually in the context of business or the economy. Imagine a shop where sales are really slow, or a whole market where things aren't moving well. That's “کسادی کردن” in action – it means experiencing a slump, a downturn, or a decline in economic activity. It's not just about things being quiet; it implies a negative impact on income and overall prosperity. So, if you hear someone say a business is “کسادی کرده,” they're saying it's not doing well financially, possibly even struggling.
کسادی کردن in 30 Seconds
- کسادی کردن: economic decline
- Used for slow business or sales
- Equivalent to 'to be in a slump'
§ Understanding 'کسادی کردن'
Hello, Persian learners! Today we're going to break down 'کسادی کردن' (kasādi kardan). This verb phrase is super useful for talking about economic downturns, whether it's a big national problem or just a small business struggling. It literally means 'to do kasādi,' where 'کسادی' (kasādi) means 'stagnation' or 'recession.'
- DEFINITION
- To experience a decline in economic activity; to be in a recession or slump.
You'll often hear this phrase in news reports, business discussions, or even just casual conversations when people are talking about the economy. It's a key phrase for describing periods when things aren't going so well financially.
§ Basic Sentence Structure
The verb 'کسادی کردن' acts like many other ' کردن' (kardan) verbs. You can use it with a subject that is experiencing the economic decline. Here's the general structure:
- Subject + کسادی کردن
Let's look at some examples to make this clear:
بازار کسادی کرده است.
Hint: The market has experienced a decline.
اقتصاد جهانی کسادی کرده است.
Hint: The global economy has experienced a decline.
§ Using with Prepositions (Optional but common)
While 'کسادی کردن' often stands alone, you might sometimes see it with prepositions, especially when specifying *where* or *in what sector* the decline is happening. However, for simply stating 'X is in a slump,' you don't typically need extra prepositions.
For example, if you want to say 'business is slow *in* this area,' you'd phrase it like this:
در این منطقه، کار و کاسبی کسادی کرده است.
Hint: In this region, business has experienced a decline.
§ More Examples
Let's dive into a few more real-world examples to solidify your understanding:
فروشگاههای کوچک به دلیل رقابت شدید کسادی کردهاند.
Hint: Small shops have experienced a decline due to fierce competition.
در سالهای اخیر، بازار مسکن کسادی کرده است.
Hint: In recent years, the housing market has experienced a decline.
وقتی اقتصاد کسادی میکند، همه کسبوکارها تحت تأثیر قرار میگیرند.
Hint: When the economy experiences a decline, all businesses are affected.
§ Common Mistakes to Avoid
- Don't confuse 'کسادی کردن' with simply 'being slow.' While related, 'کسادی کردن' specifically refers to an economic slump or recession, not just a quiet day at the shop.
- Make sure your subject is something that *can* experience economic decline, like a market, an economy, a business sector, or a company.
§ Putting it all together
Now you have a solid understanding of 'کسادی کردن'. Practice using it in sentences related to economic news or talking about business conditions. The more you use it, the more natural it will feel. Keep up the great work!
§ Where you actually hear this word
When you're learning a new language, it's super helpful to know where you'll actually encounter the words you're studying. For a term like کسادی کردن (kasādi kardan), which means 'to experience a decline in economic activity,' you'll most often hear it in specific contexts. Let's break down the typical places where this word pops up in real-life Persian conversations and media.
§ In the News and Media
This is probably the most common place you'll hear کسادی کردن. When news channels, financial reports, or economists discuss the state of the economy, this verb is essential. They'll use it to describe sectors, industries, or even the overall economy facing a downturn. Think about headlines or news segments talking about slow business, reduced sales, or economic stagnation.
- DEFINITION
- To experience a decline in economic activity.
بازار مسکن در این سالها کسادی کرده است.
به دلیل تحریمها، تجارت بینالمللی کسادی کرده است.
§ In Business and Work Contexts
If you work in a business environment, especially one dealing with sales, manufacturing, or finance, you'll definitely encounter کسادی کردن. Business owners, managers, or employees might use it to describe their own company's performance or the broader industry trends. It’s a direct way to talk about challenges like reduced demand, lower profits, or struggling businesses.
این شرکت در سال گذشته به دلیل رقابت شدید کسادی کرده است.
فروشگاههای محلی به خاطر افزایش قیمتها کسادی کردهاند.
§ In Everyday Conversations (especially about money/jobs)
While it sounds formal, people often use کسادی کردن in casual discussions about their financial situation, job prospects, or the general economic climate. For instance, if someone is talking about their small business struggling or how difficult it is to find work, this verb might naturally come up.
You might hear someone say their friend's shop is کسادی کرده (kasādi karde) because of a new large supermarket opening nearby.
Or, if people are discussing the overall job market, they might use it to describe sectors where jobs are scarce.
این روزها کار و بار ما خیلی کسادی کرده است.
Understanding these contexts will help you not only recognize کسادی کردن but also use it appropriately when talking about economic downturns in Persian. Keep an ear out for it in news reports, business discussions, and even everyday chats about work and money!
§ Don't Confuse It with Personal Sadness
One of the most common pitfalls for English speakers learning Persian is misinterpreting 'کسادی کردن'. The word 'کسادی' by itself can also relate to a feeling of dullness or being out of sorts. However, when paired with 'کردن' (to do), it specifically refers to a decline in economic activity. It's not about an individual person feeling sad or depressed. You wouldn't use 'کسادی کردن' to describe your friend feeling down because they lost their phone.
- DEFINITION
- To experience a decline in economic activity.
Instead, think of it in the context of markets, businesses, or sales. If a shop isn't getting many customers, or if the overall economy is slowing down, that's when 'کسادی کردن' is appropriate.
بازار کسادی کرده است. (The market has experienced a decline/is sluggish.)
فروشگاه آنها کسادی می کند. (Their store is experiencing a decline in sales.)
§ Using It with the Wrong Subject
'کسادی کردن' typically applies to entities that can experience economic activity: markets, businesses, sales, or the economy itself. It's not usually used for individual products or services directly, unless you're talking about their overall sales performance. For instance, you wouldn't say a single apple 'کسادی کرده' (has declined) if no one bought it. Instead, you'd talk about the 'بازار میوه' (fruit market) 'کسادی کردن'.
Here's a breakdown of correct and incorrect usage:
- Correct: شرکت آنها کسادی می کند. (Their company is experiencing a decline.)
- Correct: بازار مسکن کسادی کرده است. (The housing market has declined.)
- Incorrect: این کتاب کسادی می کند. (This book is declining. – *while understandable, 'فروش این کتاب کسادی می کند' or 'فروش این کتاب کم شده' would be more natural.*)
§ Overuse and Redundancy
While 'کسادی کردن' is precise, avoid overusing it. Persian, like any language, has various ways to express a decline in business. Sometimes, a simpler phrase might be more natural or common in casual conversation. For example, 'فروش کم شده است' (sales have decreased) or 'کار و کاسبی خوب نیست' (business is not good) are also very common.
Using a variety of expressions makes your Persian sound more natural and less robotic. 'کسادی کردن' carries a slightly formal or analytical tone, so consider the context.
به دلیل اوضاع اقتصادی، خیلی از کسب و کارها کسادی کردهاند. (Due to the economic situation, many businesses have declined.)
This sentence is perfectly fine. However, in a more casual chat, you might hear:
این روزا کار و کاسبی خوب نیست. (These days, business isn't good.)
§ What Does "کسادی کردن" Mean?
- Definition
- To experience a decline in economic activity; for business to be slow or stagnant.
When you hear someone say کسادی کردن (kasādi kardan) in Persian, they're talking about a situation where business is not doing well. Think of it as an economic slowdown, a slump, or when sales are really low. It's a common term used in everyday conversations, especially when people are discussing the economy, their own businesses, or even a specific market.
§ How to Use It in a Sentence
This verb is often used to describe a general state of the market or a specific industry. Here are a few examples:
بازار این روزها خیلی کسادی کرده است.
(Bāzār in ruzhā kheyli kasādi karde ast.)
Translation hint: The market these days has really declined (is experiencing a slump).
بعد از عید، خرید و فروش همیشه کسادی میکند.
(Ba'd az eyd, kharid o forush hamishe kasādi mikonad.)
Translation hint: After Nowruz (Persian New Year), buying and selling always declines (becomes slow).
اوضاع اقتصادی کسادی کرده و مردم قدرت خرید ندارند.
(Owzā'e eqtesādi kasādi karde va mardom qodrat-e kharid nadārand.)
Translation hint: The economic situation has declined, and people don't have purchasing power.
§ Similar Words and When to Use Them
While کسادی کردن is quite specific to economic decline, there are other Persian words that express similar ideas of slowness or difficulty, but they aren't exact synonyms. Knowing the nuances will help you use the right word at the right time.
ركود اقتصادی (rokud-e eqtesādi): This literally means 'economic recession' or 'economic stagnation.' It's a more formal and academic term than کسادی کردن. You'd typically see this in news reports or economic analyses. While کسادی کردن describes the *act* of declining, ركود اقتصادی refers to the *state* of recession.
کشور درگیر رکود اقتصادی شدیدی است.
(Keshvar dargir-e rokud-e eqtesādi shadidi ast.)
Translation hint: The country is grappling with a severe economic recession.
بحران اقتصادی (bohrān-e eqtesādi): This means 'economic crisis.' This term implies a much more severe and critical situation than کسادی کردن. A 'کسادی' can be a part of a 'بحران', but a 'بحران' is a much bigger deal.
این تصمیم میتواند منجر به بحران اقتصادی شود.
(In tasmim mitavānad monjar be bohrān-e eqtesādi shavad.)
Translation hint: This decision could lead to an economic crisis.
بازار خراب شدن (bāzār kharāb shodan): Literally 'the market getting ruined/bad.' This is a more informal and general way to say the market is doing poorly, similar to کسادی کردن, but perhaps with a slightly stronger implication of things being 'broken' or in a worse state.
بعد از گرانی، بازار خراب شد.
(Ba'd az gerāni, bāzār kharāb shod.)
Translation hint: After the price increases, the market got bad (was ruined).
§ Key Differences
Use کسادی کردن when you want to describe a general decline in business or economic activity, often in a casual or conversational context. It implies things are slow, but not necessarily catastrophic.
Choose ركود اقتصادی for a more formal description of an economic recession or stagnation.
Reserve بحران اقتصادی for situations of severe economic distress or crisis.
And use بازار خراب شدن for a slightly more informal, yet direct way to say the market is performing poorly.
By understanding these differences, you'll be able to express yourself more precisely when discussing economic situations in Persian.
How Formal Is It?
"اقتصاد کشور در حال رکود کردن است."
"بازار این روزها کسادی کرده است."
"کسب و کارش حسابی بی رونق شده."
"مغازهها سوت و کور شدهاند."
"کار و بار تخمه شکسته این روزا."
Fun Fact
The root 'کساد' is also used in other related terms like 'بازار کساد است' (bāzār kasād ast) meaning 'the market is slow/stagnant'.
Pronunciation Guide
- Mispronouncing the 's' as a 'z' sound.
- Incorrect stress on the first syllable of 'kardan'.
Difficulty Rating
Relatively straightforward as it's a common phrase in economic contexts.
Common enough in written Persian, but ensure correct spelling.
Commonly used in conversations about business and economy.
Likely to be encountered in news or discussions about the economy.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
The verb کردن (kardan) - to do/to make - is often used as a light verb with nouns to form compound verbs. For example, کسادی کردن (kasâdi kardan) combines the noun کسادی (kasâdi - stagnation/decline) with کردن to mean 'to experience a decline'.
تلفن کردن (telefon kardan) - to make a phone call.
Present perfect tense in Persian is formed with the past participle of the main verb + the present tense of بودن (budan) - to be. For example, کسادی کرده است (kasâdi karde ast) means 'has experienced a decline'.
او غذا خورده است (u ghazâ khorde ast) - He has eaten food.
The preposition روی (ruy) - on/upon - is used to indicate impact or influence. For example, روی قیمتها تأثیر گذاشت (ruy ghimat-hâ ta'sir gozâsht) means 'affected prices'.
روی میز گذاشت (ruy miz gozâsht) - He put it on the table.
The word معمولاً (ma'mulan) - usually/normally - is an adverb of frequency and typically precedes the verb in a sentence.
من معمولاً صبحانه میخورم (man ma'mulan sobhâne mikhoram) - I usually eat breakfast.
The conjunction بعد از (ba'd az) - after - is used to indicate sequence in time and is followed by a noun or a noun phrase.
بعد از کار (ba'd az kâr) - after work.
Examples by Level
امروز بازار کسادی کرده است.
Today the market has declined.
فروشگاه ما در زمستان کسادی میکند.
Our store declines in winter.
وقتی هوا سرد است، کار کسادی میکند.
When the weather is cold, work declines.
امسال کسب و کار کسادی کرده است.
This year the business has declined.
در فصل امتحانات، رستورانها کسادی میکنند.
During exam season, restaurants decline.
بعد از تعطیلات، همه چیز کسادی میکند.
After holidays, everything declines.
این مغازه همیشه در پاییز کسادی میکند.
This shop always declines in autumn.
وقتی مردم پول ندارند، خرید کسادی میکند.
When people have no money, shopping declines.
امروز بازار کسادی کرده است.
Today the market has declined.
فروشگاه ما این ماه کسادی کرده.
Our store has experienced a decline this month.
کار و بار او کسادی کرده است.
His business has declined.
وقتی هوا بد است، کار کسادی میکند.
When the weather is bad, business declines.
در فصل سرما، مغازهها کسادی میکنند.
In the cold season, shops experience a decline.
شغل من این روزها کسادی کرده است.
My job has been slow these days.
بازار خودرو کسادی کرده بود.
The car market had declined.
کسادی کردن برای کسب و کارها سخت است.
Experiencing a decline is hard for businesses.
بازار این روزها خیلی کسادی کرده است.
The market has been experiencing a decline these days.
کسب و کار ما در دوران کرونا کسادی کرد.
Our business experienced a decline during the COVID-19 pandemic.
چراغ این مغازه کسادی کرده و مشتری ندارد.
This shop is experiencing a decline and has no customers. (lit. The light of this shop has experienced a decline...)
فروشگاههای محله ما به خاطر ساخت فروشگاه بزرگ کسادی کردند.
The shops in our neighborhood experienced a decline because of the construction of a large store.
زمانی که قیمتها بالا رفت، خرید و فروش کسادی کرد.
When prices went up, buying and selling experienced a decline.
بعضی صنایع به دلیل تغییر سلیقه مردم کسادی میکنند.
Some industries experience a decline due to changes in people's tastes.
بعد از تعطیلات، معمولاً بازار کمی کسادی میکند.
After holidays, the market usually experiences a slight decline.
امیدوارم این وضعیت کسادی به زودی تمام شود.
I hope this period of decline ends soon.
بازار این روزها خیلی کسادی کرده است.
The market has experienced a significant decline these days.
شرکت ما در شش ماه گذشته کسادی کرده و درآمدش کاهش یافته است.
Our company has seen a decline in the last six months and its revenue has decreased.
فروشگاههای کوچک به دلیل رقابت با فروشگاههای بزرگ، معمولاً کسادی میکنند.
Small shops usually experience a decline due to competition with larger stores.
در دوران رکود اقتصادی، بسیاری از کسبوکارها کسادی میکنند.
During an economic recession, many businesses experience a decline.
کسادی کردن صنعت گردشگری باعث بیکاری زیادی شده است.
The decline in the tourism industry has caused a lot of unemployment.
اگر دولت به اقتصاد کمک نکند، احتمالاً کسبوکارهای بیشتری کسادی خواهند کرد.
If the government doesn't help the economy, more businesses will probably decline.
بعد از تعطیلات تابستانی، بازار کتاب معمولاً کسادی میکند.
After the summer holidays, the book market usually experiences a decline.
او نگران است که کسبوکارش به دلیل شرایط فعلی کسادی کند.
He is worried that his business will decline due to the current conditions.
کسب و کار ما در این فصل کسادی کرده است و فروشمان پایین آمده.
Our business has experienced a decline this season, and our sales have gone down.
Simple past tense verb 'کسادی کرده است' (has experienced a decline) used for an ongoing state.
بازار مسکن کسادی میکند و قیمتها در حال کاهش است.
The housing market is experiencing a decline, and prices are falling.
Present continuous verb 'کسادی میکند' (is experiencing a decline) for an ongoing trend.
بعد از تعطیلات عید، معمولاً بازار برای مدتی کسادی میکند.
After the Eid holidays, the market usually experiences a decline for a while.
Present simple verb 'کسادی میکند' (experiences a decline) for a habitual action.
اقتصاد جهانی کسادی کرده و بسیاری از شرکتها تعدیل نیرو کردهاند.
The global economy has experienced a decline, and many companies have laid off employees.
Simple past tense verb 'کسادی کرده' (has experienced a decline) indicating a completed action with present relevance.
اگر دولت حمایت نکند، صنایع کوچک کسادی خواهند کرد.
If the government doesn't support them, small industries will experience a decline.
Future tense verb 'کسادی خواهند کرد' (will experience a decline) expressing a prediction.
فروشگاههای لباس به دلیل شیوع بیماری کرونا کسادی شدیدی را تجربه کردند.
Clothing stores experienced a severe decline due to the spread of the coronavirus.
Past simple verb 'تجربه کردند' (experienced) with 'کسادی شدید' (severe decline) as the object.
در دوران بحران اقتصادی، بسیاری از کسب و کارها کسادی میکنند.
During economic crises, many businesses experience a decline.
Present simple verb 'کسادی میکنند' (experience a decline) for a general truth.
با افزایش رقابت، ممکن است برخی از خدمات کسادی کنند.
With increased competition, some services might experience a decline.
Subjunctive verb 'کسادی کنند' (might experience a decline) expressing possibility.
کسب و کار ما در سه ماهه اخیر کسادی کرده است و با چالشهای مالی مواجهیم.
Our business has experienced a downturn in the last quarter and we are facing financial challenges.
The verb 'کسادی کردن' (to experience a decline) is used here with 'کسب و کار ما' (our business) as the subject, indicating the business itself is undergoing the decline. 'در سه ماهه اخیر' means 'in the last quarter'.
رکود اقتصادی باعث کسادی بازار مسکن شده و قیمتها به شدت کاهش یافتهاند.
The economic recession has caused a slump in the housing market, and prices have sharply decreased.
'رکود اقتصادی' (economic recession) is the agent causing 'کسادی بازار مسکن' (slump in the housing market). The phrase 'باعث شده' (has caused) links the recession to the market's decline.
با شیوع بیماری، بسیاری از رستورانها و کافهها کسادی کرده و مجبور به تعدیل نیرو شدهاند.
With the outbreak of the disease, many restaurants and cafes have experienced a downturn and have been forced to downsize their staff.
Here, 'کسادی کرده' refers to the restaurants and cafes experiencing a decline in business. 'مجبور به تعدیل نیرو شدهاند' means 'have been forced to downsize their staff'.
تحریمهای بینالمللی موجب کسادی صنعت خودروسازی کشور شده است.
International sanctions have led to a decline in the country's automotive industry.
'موجب کسادی شدن' (to lead to a decline) is another way to express causation. 'صنعت خودروسازی' means 'automotive industry'.
فروشگاههای محلی به دلیل رقابت با فروشگاههای زنجیرهای بزرگ، کسادی کردهاند.
Local stores have experienced a decline due to competition with large chain stores.
'به دلیل رقابت با' (due to competition with) explains the reason for the decline in local stores ('فروشگاههای محلی').
در فصل سرما، گردشگری در این منطقه کسادی میکند و هتلها خالی میمانند.
In the cold season, tourism in this region declines and hotels remain empty.
The present tense 'کسادی میکند' indicates a regular occurrence during the cold season ('در فصل سرما'). 'گردشگری' refers to tourism.
نبود حمایتهای دولتی باعث کسادی کشاورزی در برخی از مناطق شده است.
Lack of government support has led to a decline in agriculture in some regions.
'نبود حمایتهای دولتی' (lack of government support) is the cause of 'کسادی کشاورزی' (decline in agriculture). 'برخی از مناطق' means 'some regions'.
پس از افتتاح مرکز خرید جدید، کسب و کارهای کوچک در بازار قدیمی کسادی کردند.
After the opening of the new shopping center, small businesses in the old market experienced a downturn.
'پس از افتتاح' (after the opening) indicates a temporal sequence. 'کسب و کارهای کوچک' refers to small businesses, and 'بازار قدیمی' means old market.
Common Collocations
Common Phrases
در این سالها، بازار کسادی کرده است.
In these years, the market has experienced stagnation.
وقتی اقتصاد کسادی میکند، همه متاثر میشوند.
When the economy declines, everyone is affected.
کار و بارش حسابی کسادی کرده بود.
His business had significantly declined.
به دلیل کرونا، خرید و فروش کسادی کرد.
Due to Corona, buying and selling slowed down.
صنعت گردشگری در حال کسادی کردن است.
The tourism industry is experiencing a decline.
اوضاع اقتصادی کشور کسادی کرده است.
The country's economic situation has deteriorated.
بعد از تعطیلات، فروشگاهها کسادی میکنند.
After the holidays, stores experience a decline in sales.
فعالیتهای اقتصادی در منطقه کسادی کردهاند.
Economic activities in the region have slowed down.
رونق سابق بازار کسادی کرده است.
The market's former boom has declined.
وقتی بازار کسادی میکند، باید صبور بود.
When the market stagnates, one must be patient.
Often Confused With
This is the noun form of recession/stagnation. 'کسادی کردن' is the verb for the *act* of experiencing it.
This means 'budget deficit'. While related to economic issues, it's about a specific financial imbalance, not general economic decline.
This means 'drop' or 'decline' (noun). It's a general term for decrease, whereas 'کسادی کردن' is specific to economic activity.
Grammar Patterns
Idioms & Expressions
"دست و پنجه نرم کردن با کسادی"
To grapple with recession/economic downturn
این شرکت برای چندین ماه است که دست و پنجه نرم میکند با کسادی بازار. (This company has been grappling with market recession for several months.)
neutral"چرخ اقتصاد لنگیدن"
The economy falters/stumbles
با ادامه یافتن کسادی، چرخ اقتصاد کشور لنگیده است. (With the continuation of the recession, the country's economy has faltered.)
neutral"بازار از رونق افتادن"
The market loses its boom/activity
بعد از تعطیلات، بازار از رونق افتاد و فروش کاهش یافت. (After the holidays, the market lost its boom and sales decreased.)
neutral"کسادی بازار"
Market recession/stagnation
کسادی بازار باعث بیکاری بسیاری از کارگران شد. (Market recession caused unemployment for many workers.)
neutral"رکود اقتصادی"
Economic stagnation/recession
دولت برای مقابله با رکود اقتصادی برنامههای جدیدی ارائه کرد. (The government presented new plans to counter economic stagnation.)
formal"آب رفتن کسب و کار"
Business shrinking/declining
با کسادی اخیر، کسب و کارشان خیلی آب رفته است. (With the recent recession, their business has shrunk a lot.)
informal"مشتری کم شدن"
To have fewer customers
وقتی کسادی شد، مشتریهای مغازه ما هم کم شدند. (When there was a recession, our shop's customers also decreased.)
neutral"کسادی کشیدن"
To endure/experience recession (often used informally)
سالهاست که این محله کسادی میکشد. (This neighborhood has been enduring recession for years.)
informal"اقتصاد خوابیدن"
The economy comes to a halt/stagnates
در ایام کرونا، اقتصاد بسیاری از کشورها خوابید. (During the Corona era, the economy of many countries came to a halt.)
informal"وضعیت بد اقتصادی"
Bad economic situation
با کسادی کردن شرکتها، وضعیت بد اقتصادی حاکم شده است. (With companies experiencing decline, a bad economic situation has prevailed.)
neutralEasily Confused
Often confused with 'to experience a decline in economic activity' because unemployment is a consequence of economic decline.
This specifically means 'to become unemployed' or 'to lose one's job'. It's a personal outcome, not a general economic state.
شرکت ورشکست شد و کارگرها بیکار شدند. (The company went bankrupt and the workers became unemployed.)
This is a direct economic term, so learners might mix it up with the verbal action of 'کسادی کردن'.
This is a noun meaning 'economic recession' or 'economic stagnation'. It describes the state, whereas 'کسادی کردن' describes the act of entering or experiencing that state.
دولت برای خروج از رکود اقتصادی تلاش میکند. (The government is trying to exit the economic recession.)
This general verb for 'to come down' or 'to decrease' might be mistakenly applied to economic situations.
This is a very general verb. While economic activity *comes down*, 'کسادی کردن' is a more specific and idiomatic way to describe the economic decline.
قیمتها پایین آمدند. (Prices came down.)
The root 'کسل' (kasel) sounds similar to 'کسادی' (kasaadi) and means 'to become bored' or 'to become sluggish', which can be a personal feeling during economic downturns.
This refers to a personal feeling of boredom or lethargy, not an economic condition. The similarity in sound is misleading.
بعد از کار زیاد، کسل شدم. (After a lot of work, I became sluggish/tired.)
This phrase directly talks about the market being 'bad' or 'damaged', which is related to economic decline.
This means 'the market to get bad' or 'the market to be ruined'. It's a more informal and less specific way to describe market decline, while 'کسادی کردن' specifically implies experiencing a slump.
امسال بازار میوه خراب شد. (The fruit market got bad this year.)
Sentence Patterns
X کسادی کرده است.
بازار کسادی کرده است.
X به دلیل Y کسادی کرده است.
تجارت ما به دلیل تحریمها کسادی کرده است.
X باعث شده است که Y کسادی کند.
کاهش تقاضا باعث شده است که فروشگاهها کسادی کنند.
X در حال کسادی کردن است.
اقتصاد جهانی در حال کسادی کردن است.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
How to Use It
When something is experiencing a downturn in economic activity, you can say it is کسادی کردن. This verb literally means 'to do sluggishness' or 'to do dullness'. It's often used for markets, businesses, or even specific products.
A common mistake is to confuse this with general 'being slow' or 'being lazy'. کسادی کردن specifically refers to economic stagnation or a lack of business. For general slowness, you might use words like کند بودن (to be slow) or شل بودن (to be loose/slack).
Memorize It
Mnemonic
Think of 'kasādi' as 'cash is down.' When cash is down, the economy is experiencing a decline.
Visual Association
Imagine a market street that is usually bustling with people, but now it's empty and quiet, with shops closed. This empty, slow scene visually represents 'کسادی کردن' (kasādi kardan) – a decline in economic activity.
Word Web
Challenge
Describe a time when a business or market you know was 'کسادی کرده' (in a slump) using a full Persian sentence. For example: 'در سال گذشته، فروشگاه های لباس کسادی کرده بودند.' (Last year, clothing stores were in a slump.)
Word Origin
From 'کساد' (kasād) meaning 'dull, stagnant' + 'کردن' (kardan) meaning 'to do/make'.
Original meaning: To make something dull or stagnant (in an economic sense).
Indo-European, Iranian branch.Cultural Context
When a business is not doing well or there's a general economic downturn, Iranians often use this phrase to describe the situation. It's a common way to express that sales are low or that things are quiet economically. It can be used for anything from a small shop to the national economy, highlighting a period of reduced activity or prosperity.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
When talking about businesses struggling:
- بازار کسادی کرده است.
- فروش ما کسادی کرده است.
- شرکت ما به دلیل وضعیت اقتصادی کسادی کرده است.
When discussing the economy in general:
- اقتصاد کشور در حال کسادی کردن است.
- بحران اقتصادی باعث کسادی بازارهای جهانی شده است.
- دوران کسادی اقتصادی معمولاً کوتاه مدت است.
When describing a specific industry or sector facing hardship:
- صنعت گردشگری به دلیل کرونا کسادی کرده بود.
- بازار مسکن کسادی کرده است و خرید و فروش کم شده است.
- کشاورزی در این منطقه به دلیل خشکسالی کسادی کرده است.
When complaining about personal business or work:
- کارم این روزها خیلی کسادی کرده است.
- هیچ مشتری نداریم، بازار کسادی کرده است.
- درآمدم به خاطر کسادی کار کم شده است.
When giving advice or making predictions about economic trends:
- اگر این وضعیت ادامه پیدا کند، بازار بیشتر کسادی خواهد کرد.
- برای جلوگیری از کسادی باید راهکارهای جدیدی پیدا کنیم.
- انتظار می رود که پس از تعطیلات، بازار از کسادی خارج شود.
Conversation Starters
"آیا فکر می کنید بازار در حال حاضر کسادی کرده است؟ (Do you think the market is currently experiencing a decline?)"
"چه عواملی می توانند باعث کسادی یک کسب و کار شوند؟ (What factors can cause a business to experience a decline?)"
"آیا تا به حال تجربه کرده اید که کارتان کسادی کند؟ (Have you ever experienced your work declining?)"
"به نظر شما دولت برای جلوگیری از کسادی بازار چه کارهایی می تواند انجام دهد؟ (In your opinion, what can the government do to prevent market decline?)"
"آیا وضعیت اقتصادی فعلی باعث کسادی در برخی صنایع شده است؟ (Has the current economic situation caused a decline in certain industries?)"
Journal Prompts
درباره زمانی بنویسید که شما یا کسی که می شناسید تجربه کسادی در کار یا تجارت خود را داشته است. (Write about a time when you or someone you know experienced a decline in their work or business.)
نظرات خود را در مورد اینکه چگونه یک فرد می تواند در زمان کسادی اقتصادی از کسب و کار خود محافظت کند، بنویسید. (Write your thoughts on how an individual can protect their business during an economic downturn.)
تحلیل کنید که چه صنایع یا بخش هایی در کشور شما بیشتر در معرض کسادی قرار دارند و چرا. (Analyze which industries or sectors in your country are most susceptible to decline and why.)
چه تدابیری می توان برای کمک به کسب و کارهای کوچک در زمان کسادی اندیشید؟ (What measures can be considered to help small businesses during a downturn?)
تصور کنید که شما یک اقتصاددان هستید. چه توصیه هایی برای جلوگیری از کسادی به دولت می کنید؟ (Imagine you are an economist. What advice would you give the government to prevent a decline?)
Frequently Asked Questions
10 questionsYou can use 'کسادی کردن' to describe a situation where a business or an economy is slowing down. For example, you might say, 'بازار در این ماه کسادی کرده است,' which means 'The market has experienced a decline this month.' You can also say, 'فروشگاه ما در زمستان کسادی میکند,' meaning 'Our store experiences a slowdown in winter.'
While it's most commonly used for businesses and economic activities, you could theoretically use it in a broader sense to describe a decline or slump in something, though it might sound a bit informal or metaphorical outside of its core economic context. Stick to economic decline for typical usage.
'کسادی' is the noun form, meaning 'recession' or 'slump.' For example, 'این کشور در دوران کسادی اقتصادی قرار دارد' (This country is in an economic recession). 'کسادی کردن' is the verb, meaning 'to experience a decline' or 'to slump.' So, 'کسادی' is the state, and 'کسادی کردن' is the action of entering or being in that state.
Yes, some similar phrases you might encounter include 'رکود داشتن' (to have a recession) or 'بازار خراب شدن' (the market getting bad). However, 'کسادی کردن' is a very common and direct way to express economic decline.
'کسادی کردن' is designated as a CEFR B2 level vocabulary item. This means it's suitable for learners who can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics, including technical discussions in their field of specialization.
'کسادی کردن' follows the regular conjugation pattern for 'کردن' verbs. For example, in the simple past, it would be 'کسادی کردم' (I experienced a decline), 'کسادی کردی' (you experienced a decline), 'کسادی کرد' (he/she/it experienced a decline), and so on.
While its primary meaning is economic, if you were to say something like 'روحیه من کسادی کرده است' (My spirits have declined), it would be understood, but it's not the most common or natural usage. It's best to reserve it for economic or business contexts.
The word 'کسادی' comes from Arabic, meaning 'dullness,' 'stagnation,' or 'lack of demand.' In Persian, it has specifically evolved to mean an economic slump or recession.
It's not inherently rude, but it's a direct statement about a negative economic situation. Like in English, if you said 'their business is failing,' it's factual but might be sensitive. Use it in an appropriate context, for example, in a news report or an economic discussion, rather than directly to the business owner without care.
Absolutely! It's perfectly suited for that. For instance, 'فروش ماشینها در این فصل کسادی کرده است' (Car sales have experienced a decline this season) is a very common and correct usage.
Test Yourself 156 questions
آنها در بازار میوه می فروشند، اما امروز بازارشان ___ است.
The market is 'خلوت' (empty/quiet) when business is slow.
وقتی مغازه دار می گوید 'امروز کارمان ___ نیست'، یعنی مشتری کم دارد.
If business is not 'خوب' (good), it means there are few customers.
کاسب گفت: 'امروز بازار ___ است، مشتری نداریم.'
A 'تاریک' (dark) market implies slow business, meaning no customers.
وقتی بازار ___ است، فروشنده ها ناراحت هستند.
Sellers are 'غمگین' (sad) when the market is slow.
امروز کسی برای خرید نیامد، بازار ما خیلی ___ است.
A 'مرده' (dead) market means no one came to buy.
وقتی مردم پول ندارند، بازار ___ می شود.
When people lack money, the market becomes 'کساد' (slow/depressed).
Which word means 'market' in Persian?
بازار (bāzār) means 'market'.
How do you say 'to buy' in Persian?
خریدن (kharidan) means 'to buy'.
Which of these means 'money'?
پول (pul) means 'money'.
The word 'نان' (nān) means 'bread'.
نان (nān) indeed means 'bread'.
The word 'دوست' (dust) means 'enemy'.
No, 'دوست' (dust) means 'friend'.
The phrase 'سلام' (salām) is a greeting.
سلام (salām) is a common Persian greeting, meaning 'hello'.
Saying hello
Saying goodbye
Saying thank you
Read this aloud:
اسم شما چیست؟
Focus: chi-st
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
حال شما چطور است؟
Focus: chetowr
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
من خوبم
Focus: khoobam
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you have a small shop that sells sweets. Write two sentences describing what happens if people stop buying sweets from your shop. Use simple Persian words you know.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
اگر مشتری ها شیرینی نخرند، فروش کم می شود. مغازه من کساد می شود. (If customers don't buy sweets, sales decrease. My shop experiences a decline.)
Think about a time when a store you like was not busy. Write one simple sentence in Persian about what you saw. You can use 'مغازه' (shop) and 'خالی' (empty).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
مغازه خالی بود. (The shop was empty.)
Write a short Persian sentence about why a street market might not have many buyers. Focus on simple ideas like 'پول' (money) or 'آب و هوا' (weather).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
مردم پول کم دارند. (People have little money.)
What is happening in the market?
Read this passage:
بازار شلوغ نیست. مردم کم خرید می کنند. مغازه ها خیلی پر نیستند. (The market is not crowded. People buy little. Shops are not very full.)
What is happening in the market?
The passage says 'بازار شلوغ نیست' (The market is not crowded) and 'مردم کم خرید می کنند' (People buy little), which means it is quiet.
The passage says 'بازار شلوغ نیست' (The market is not crowded) and 'مردم کم خرید می کنند' (People buy little), which means it is quiet.
Why is the park empty?
Read this passage:
امروز هوا بارانی است. هیچ کس به پارک نمی رود. (Today the weather is rainy. No one goes to the park.)
Why is the park empty?
The passage states 'امروز هوا بارانی است' (Today the weather is rainy) and 'هیچ کس به پارک نمی رود' (No one goes to the park), indicating bad weather.
The passage states 'امروز هوا بارانی است' (Today the weather is rainy) and 'هیچ کس به پارک نمی رود' (No one goes to the park), indicating bad weather.
What happened to the store?
Read this passage:
یک فروشگاه کوچک بود. حالا مشتری ندارد. (It was a small store. Now it has no customers.)
What happened to the store?
The passage says 'حالا مشتری ندارد' (Now it has no customers), which means it lost its customers.
The passage says 'حالا مشتری ندارد' (Now it has no customers), which means it lost its customers.
This sentence means 'I eat bread.'
This sentence means 'He/She drinks water.'
This sentence means 'They go.'
اقتصاد این شهر در حال ___ است.
The sentence talks about the city's economy experiencing a decline, so 'کسادی کردن' (to experience a decline in economic activity) is the correct fit.
وقتی فروشگاه ها ___ می کنند، مردم کمتر خرید می کنند.
If stores are 'کسادی کردن' (experiencing a decline), it makes sense that people would buy less. This option fits the context of reduced sales.
در دوران ___، کسب و کارها با مشکل مواجه می شوند.
The sentence describes businesses facing difficulties, which aligns with 'کسادی' (economic decline).
به دلیل کمبود مشتری، بازار ___ بود.
Lack of customers indicates a slow market, so 'کساد' (slow/depressed) is the correct word to describe the market.
وقتی بازار ___ می شود، قیمت ها ممکن است کاهش یابد.
In a 'کساد' (depressed/slow) market, prices often fall due to low demand.
بسیاری از شرکت ها در این سال ___ کردند.
The context implies a difficult year for companies, making 'کسادی کردن' (to experience a decline) the most fitting choice for what they did.
Which of these means 'to experience a decline in economic activity'?
«کسادی کردن» means to experience a decline in economic activity. The other options mean 'to work', 'to buy', and 'to sell' respectively.
If a shop is not selling many things, it might be experiencing what?
If a shop isn't selling much, it means business is slow, which is 'کسادی کردن'. 'رونق داشتن' means to be booming, 'موفق بودن' means to be successful, and 'شلوغ بودن' means to be busy.
Which sentence describes a business that is not doing well?
«کسادی کردن» means business is slow. The other sentences indicate good business.
وقتی یک مغازه کسادی میکند، یعنی فروش آن زیاد است. (Vaqtī yek maghāze kasādi mīkonad, ya'nī forūsh-e ān ziyād ast.) (When a shop 'kasādi mīkonad', it means its sales are high.)
«کسادی کردن» means sales are low, not high.
اگر یک شرکت کسادی کند، ممکن است کارمندان خود را از دست بدهد. (Agar yek sherkat kasādi konad, momken ast kārmandān-e khod rā az dast bedahad.) (If a company 'kasādi's, it might lose its employees.)
When a company experiences a decline in economic activity, it often leads to job losses.
بعد از کسادی کردن، معمولاً کسب و کارها رونق میگیرند. (Ba'd az kasādi kardan, ma'mūlan kasb o kār-hā ronaq mīgīrand.) (After 'kasādi kardan', businesses usually boom.)
While businesses can recover, 'کسادی کردن' itself indicates a decline, not a boom immediately after.
Imagine you own a small shop. Business is slow today. Write a short sentence in Persian to describe that your business is experiencing a decline.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
کارم کساد است.
Your friend asks how your store is doing. You want to say 'Business is declining.' How would you write this in Persian?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
کاسبی کسادی میکند.
You are talking about a market where many businesses are not doing well. Write a simple Persian sentence saying 'The market is experiencing a decline.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
بازار کسادی میکند.
چرا فروشگاه کسادی میکند؟ (Why is the store experiencing a decline?)
Read this passage:
امروز هوا سرد است و مردم زیاد خرید نمیکنند. به همین دلیل، فروشگاه کسادی میکند.
چرا فروشگاه کسادی میکند؟ (Why is the store experiencing a decline?)
The passage states that the weather is cold, and people are not buying much, which leads to the decline.
The passage states that the weather is cold, and people are not buying much, which leads to the decline.
چه اتفاقی برای مغازه افتاده است؟ (What has happened to the shop?)
Read this passage:
در این ماه، تعداد مشتریان کم شده است. مغازه ما هم کسادی میکند.
چه اتفاقی برای مغازه افتاده است؟ (What has happened to the shop?)
The passage clearly states that the number of customers has decreased, and 'مغازه ما هم کسادی میکند' (our shop is also experiencing a decline).
The passage clearly states that the number of customers has decreased, and 'مغازه ما هم کسادی میکند' (our shop is also experiencing a decline).
چرا بازار میوه کسادی میکند؟ (Why is the fruit market experiencing a decline?)
Read this passage:
کشاورزان محصول خوبی نداشتند. به خاطر همین، بازار میوه کسادی میکند.
چرا بازار میوه کسادی میکند؟ (Why is the fruit market experiencing a decline?)
The passage says that farmers did not have good produce, which is why the fruit market is declining.
The passage says that farmers did not have good produce, which is why the fruit market is declining.
This phrase means 'the market has declined'.
This means 'my business declined'.
This translates to 'this year the economy declined'.
اگر اقتصاد خوب نباشد، کسب و کارها ممکن است ___ . (If the economy isn't good, businesses might ___.)
The sentence describes a negative economic situation, so 'کسادی کنند' (experience a decline) is the appropriate fit.
در دوران بحران اقتصادی، بسیاری از مغازهها شروع به ___ میکنند. (During an economic crisis, many shops begin to ___.)
Economic crises lead to businesses struggling, so 'کسادی کردن' (experiencing a decline) fits the context.
وقتی بازار ___ میکند، فروشندگان کمتر کالا میفروشند. (When the market ___, sellers sell fewer goods.)
A market where sellers sell fewer goods is experiencing a decline, so 'کسادی' (decline) is correct.
به دلیل کمبود مشتری، رستوران مجبور شد ___ . (Due to a lack of customers, the restaurant had to ___.)
A lack of customers suggests a decline in business, making 'کسادی کند' (experience a decline) the best option.
بعد از تعطیلات، معمولاً کسب و کارها کمی ___ میکنند. (After the holidays, businesses usually ___ a bit.)
It's common for business to slow down after holidays, so 'کسادی میکنند' (experience a decline) fits.
صنعت توریسم در دوران همهگیری شروع به ___ کرد. (The tourism industry began to ___ during the pandemic.)
Pandemics negatively impact tourism, leading to a decline, so 'کسادی کردن' (experience a decline) is accurate.
His business...
The market...
Agriculture in our region...
Read this aloud:
کسادی بازار باعث بیکاری شد.
Focus: کَ-سا-دی
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
چرا مغازه شما کسادی کرده است؟
Focus: مَ-غا-زه
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
بعد از عید، بازار معمولاً کسادی می کند.
Focus: مَ-عمو-لاً
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine a small shop in your neighborhood is experiencing 'کسادی کردن' (a decline in business). Write a short paragraph (3-4 sentences) about what you think might be causing this and what the owner could do to improve the situation. Use the phrase 'کسادی کردن' in your answer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من فکر میکنم این فروشگاه به دلیل کمبود تبلیغات و کالاهای قدیمی دچار کسادی کردن شده است. صاحب مغازه میتواند با ارائه تخفیفها و محصولات جدید، مشتریان بیشتری جذب کند. همچنین، بهبود دکوراسیون مغازه نیز میتواند کمک کننده باشد.
You are writing an email to a friend about a local market that used to be very popular but is now 'کسادی کردن'. Describe the market's current situation and suggest one or two ways it could improve. Use the phrase 'کسادی کردن' in your email.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سلام دوست عزیز، میخواستم درباره بازار محلی که قبلاً خیلی شلوغ بود صحبت کنم. متاسفانه، الان بازار دچار کسادی کردن شده و مردم زیادی به آنجا نمیروند. به نظر من، برای بهبود وضعیت، بازار باید تنوع محصولات خود را بیشتر کند و برنامههای فرهنگی برگزار کند تا مشتریان بیشتری جذب کند.
Think about a time when you or someone you know experienced a period of 'کسادی کردن' in a business or project. Describe this experience briefly (2-3 sentences) and what was learned from it. Use the phrase 'کسادی کردن' in your answer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
یک بار پروژه کوچکی که شروع کرده بودم، دچار کسادی کردن شد و مشتریان زیادی نداشتیم. از این تجربه یاد گرفتم که قبل از شروع هر کاری، باید بازار را به خوبی بررسی کنم. همچنین، اهمیت بازاریابی خوب را نیز فهمیدم.
چه چیزی به اقتصاد شهر آسیب میزند؟ (What is harming the city's economy?)
Read this passage:
امسال، با وجود افزایش قیمتها، بسیاری از کسبوکارهای کوچک در شهر دچار کسادی کردن شدهاند. مردم کمتر خرید میکنند و این موضوع به اقتصاد شهر آسیب میزند. دولت تلاش میکند با ارائه وامهای کمبهره به این کسبوکارها کمک کند.
چه چیزی به اقتصاد شهر آسیب میزند؟ (What is harming the city's economy?)
بر اساس متن، کاهش خرید مردم باعث کسادی کسبوکارها و آسیب به اقتصاد شهر شده است. (According to the text, the decrease in people's shopping has led to business decline and harm to the city's economy.)
بر اساس متن، کاهش خرید مردم باعث کسادی کسبوکارها و آسیب به اقتصاد شهر شده است. (According to the text, the decrease in people's shopping has led to business decline and harm to the city's economy.)
چرا مغازههای محله دچار کسادی کردن شدهاند؟ (Why have the neighborhood shops experienced a decline in business?)
Read this passage:
محله ما همیشه بازاری شلوغ داشت، اما در چند ماه گذشته، مغازهها دچار کسادی کردن شدهاند. این اتفاق به خاطر افتتاح یک مرکز خرید بزرگ در نزدیکی ماست که بسیاری از مشتریان را به خود جذب کرده است. حالا مغازهداران کوچک نگران آینده کسبوکار خود هستند.
چرا مغازههای محله دچار کسادی کردن شدهاند؟ (Why have the neighborhood shops experienced a decline in business?)
در متن ذکر شده که افتتاح مرکز خرید بزرگ، مشتریان را جذب کرده و باعث کسادی مغازههای محله شده است. (The text states that the opening of the large shopping center has attracted customers and caused a decline in the neighborhood shops' business.)
در متن ذکر شده که افتتاح مرکز خرید بزرگ، مشتریان را جذب کرده و باعث کسادی مغازههای محله شده است. (The text states that the opening of the large shopping center has attracted customers and caused a decline in the neighborhood shops' business.)
مدیر برای مقابله با کسادی چه پیشنهادی داد؟ (What did the manager suggest to deal with the decline?)
Read this passage:
مدیر شرکت گفت که با وجود تلاشهای زیاد، فروش محصولات ما در این فصل دچار کسادی کردن شده است. او پیشنهاد داد که برای مقابله با این وضعیت، برنامههای تبلیغاتی جدید و تخفیفهای ویژه ارائه دهیم. همه کارکنان باید برای بهبود وضعیت همکاری کنند.
مدیر برای مقابله با کسادی چه پیشنهادی داد؟ (What did the manager suggest to deal with the decline?)
مدیر برای مقابله با کسادی، پیشنهاد داد که برنامههای تبلیغاتی جدید و تخفیفهای ویژه ارائه شود. (To counter the decline, the manager suggested offering new advertising campaigns and special discounts.)
مدیر برای مقابله با کسادی، پیشنهاد داد که برنامههای تبلیغاتی جدید و تخفیفهای ویژه ارائه شود. (To counter the decline, the manager suggested offering new advertising campaigns and special discounts.)
به دلیل قرنطینه، بسیاری از کسبوکارها شروع به ___ کردند.
The sentence talks about businesses experiencing a downturn due to quarantine, so 'کسادی کردن' (to experience a decline) is the correct verb.
بازار خودرو در سال گذشته به شدت ___ و فروش کاهش یافت.
The context indicates a decrease in sales, making 'کسادی کرد' (experienced a decline) the appropriate choice.
دولت تلاش میکند با تزریق سرمایه به بازار از ___ اقتصاد جلوگیری کند.
The government is trying to prevent an economic downturn, so 'کسادی' (decline) fits best here.
وقتی گردشگری ___، هتلها و رستورانها ضرر زیادی دیدند.
If hotels and restaurants suffered, it means tourism experienced a decline, thus 'کسادی کرد' (experienced a decline) is correct.
تجارت در این منطقه به دلیل عدم ثبات اقتصادی شروع به ___ کرده است.
Economic instability usually leads to a decline in trade, so 'کسادی کردن' (to experience a decline) is the correct fit.
آنها نگرانند که بدون حمایت دولتی، صنعت به طور کامل ___.
Without government support, an industry is likely to decline, making 'کسادی کند' (will decline) the appropriate choice.
Which of these situations best describes 'کسادی کردن'?
'کسادی کردن' refers to a downturn in economic activity or business. So, a struggling business making less money fits best.
Which of the following phrases is closest in meaning to 'کسادی کردن'?
'کسادی کردن' means to experience a decline, and 'افت کردن' also means to decline or drop.
If a shop is 'کسادی کرده', what might be happening?
If a shop is experiencing a decline in economic activity ('کسادی کرده'), it typically means there are fewer customers and less business.
وقتی اقتصاد کسادی میکند، معمولاً مشاغل بیشتری ایجاد میشود. (When the economy experiences a downturn, usually more jobs are created.)
When the economy experiences a downturn ('کسادی میکند'), jobs are usually lost, not created.
کسادی کردن اغلب به معنای افزایش سود برای کسب و کارها است. (To experience a decline in economic activity often means increased profit for businesses.)
No, 'کسادی کردن' means a decline in economic activity, which typically leads to decreased profit, not increased profit.
برای غلبه بر کسادی، کسب و کارها ممکن است قیمتها را کاهش دهند یا کمپینهای تبلیغاتی اجرا کنند. (To overcome a downturn, businesses might lower prices or run advertising campaigns.)
Yes, these are common strategies businesses use to try and stimulate demand during an economic downturn ('کسادی').
His business has declined and he doesn't have many customers.
The market has declined due to economic conditions.
The tourism industry is experiencing a severe downturn in this period.
Read this aloud:
چرا میگویند بازار کسادی کرده است؟
Focus: کِسادی
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
فکر میکنی کسب و کارها چگونه میتوانند از کسادی جلوگیری کنند؟
Focus: جلوگیری
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا تجربه کسادی در کسب و کاری داشتهای؟
Focus: تجربه
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you own a small business. Describe a time when your business experienced a period of 'کسادی کردن' (decline in economic activity). What caused it, and what did you do to overcome it?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سال گذشته کسب و کار من برای چند ماه کسادی کرد. دلیلش کاهش تقاضا در بازار بود. من تصمیم گرفتم محصولات جدیدی معرفی کنم و روی بازاریابی آنلاین تمرکز کنم تا بر این مشکل غلبه کنم.
Write a short paragraph about how economic downturns (کسادی کردن) can affect different types of businesses in a city. Include at least three examples of businesses and their specific challenges.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
هنگامی که اقتصاد کسادی می کند، کسب و کارهای مختلف به طرق گوناگون تحت تاثیر قرار می گیرند. برای مثال، رستوران ها ممکن است مشتریان کمتری داشته باشند چون مردم کمتر بیرون غذا می خورند. فروشگاه های لباس فروشی با کاهش فروش مواجه می شوند زیرا خرید پوشاک لوکس اولویت ندارد. حتی شرکت های خدماتی مانند سالن های زیبایی هم دچار کسادی می شوند چون مردم هزینه های غیرضروری را کم می کنند.
Compose a short news report about a particular industry that is currently 'کسادی کردن' (experiencing a decline). What are the reasons for this decline, and what are the potential consequences for the workers in that industry?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
گزارشهای اخیر نشان میدهد که صنعت گردشگری در منطقه ما به دلیل کاهش سفرهای خارجی کسادی کرده است. بسیاری از هتلها و آژانسهای مسافرتی با مشکلات جدی مالی روبرو هستند و این وضعیت میتواند منجر به بیکاری بسیاری از کارکنان این بخش شود.
چرا بازارهای سنتی کسادی کرده اند؟
Read this passage:
در سال های اخیر، بسیاری از بازارهای سنتی در ایران کسادی کرده اند. این امر عمدتاً به دلیل تغییر عادات خرید مردم و گسترش فروشگاه های بزرگ و آنلاین است. فروشندگان سنتی برای بقا باید روش های خود را تغییر دهند.
چرا بازارهای سنتی کسادی کرده اند؟
متن به وضوح بیان می کند که 'گسترش فروشگاه های بزرگ و آنلاین' عامل اصلی کسادی بازارهای سنتی است.
متن به وضوح بیان می کند که 'گسترش فروشگاه های بزرگ و آنلاین' عامل اصلی کسادی بازارهای سنتی است.
چه نوع مشاغلی در زمان کسادی اقتصادی بیشتر آسیب می بینند؟
Read this passage:
هنگامی که اقتصاد کشور در وضعیت کسادی کردن قرار می گیرد، اولین مشاغلی که آسیب می بینند، معمولاً مشاغل مرتبط با کالاهای لوکس هستند. مردم در این شرایط ترجیح می دهند فقط کالاهای اساسی را خریداری کنند و از هزینه های غیرضروری پرهیز می کنند.
چه نوع مشاغلی در زمان کسادی اقتصادی بیشتر آسیب می بینند؟
بر اساس متن، 'اولین مشاغلی که آسیب می بینند، معمولاً مشاغل مرتبط با کالاهای لوکس هستند'.
بر اساس متن، 'اولین مشاغلی که آسیب می بینند، معمولاً مشاغل مرتبط با کالاهای لوکس هستند'.
دولت برای مقابله با کسادی چه اقداماتی انجام داده است؟
Read this passage:
دولت برای جلوگیری از کسادی کردن در برخی صنایع، تصمیم به ارائه تسهیلات بانکی و کاهش مالیات گرفت. این اقدامات امیدواری هایی را برای بهبود وضعیت اقتصادی ایجاد کرده است، اما کارشناسان معتقدند که برای بهبودی کامل، زمان بیشتری لازم است.
دولت برای مقابله با کسادی چه اقداماتی انجام داده است؟
متن صراحتاً میگوید که 'دولت تصمیم به ارائه تسهیلات بانکی و کاهش مالیات گرفت'.
متن صراحتاً میگوید که 'دولت تصمیم به ارائه تسهیلات بانکی و کاهش مالیات گرفت'.
This sentence means 'The economic market experienced a decline.'
This sentence means 'Why have businesses experienced a decline?'
This sentence means 'During the کرونا (COVID) era, many industries experienced a decline.'
در دوران بحران اقتصادی، بسیاری از کسبوکارها شروع به ___ کردند.
The sentence talks about an economic crisis, which leads to businesses experiencing a decline. 'کسادی کردن' (kasādi kardan) means 'to experience a decline in economic activity,' fitting the context perfectly.
با کاهش قدرت خرید مردم، بازار پوشاک نیز دچار ___ شد.
A decrease in people's purchasing power naturally leads to a decline in the apparel market. 'کسادی' (kasādi) here refers to the state of economic decline.
پس از همهگیری، بسیاری از رستورانها مجبور شدند که به دلیل ___ طولانیمدت، تعطیل کنند.
A long-term economic decline (کسادی) would force many restaurants to close after a pandemic. This option makes the most sense in the context of economic hardship.
عدم وجود گردشگر به معنای ___ شدید صنعت هتلداری بود.
The absence of tourists would cause a severe decline in the hotel industry. 'کسادی' (kasādi) accurately describes this downturn.
با توجه به شرایط فعلی بازار، پیشبینی میشود که صنعت خودرو نیز ___ کند.
Given the current market conditions, it's predicted that the automotive industry will also experience a decline. 'کسادی کردن' (kasādi kardan) conveys this meaning.
فروشگاههای کوچک محلی، به خصوص در ایام غیرتعطیل، بیشتر دچار ___ میشوند.
Small local shops, especially during non-holiday periods, are more likely to experience a decline in economic activity. 'کسادی' (kasādi) is the correct term for this situation.
اگر یک کسب و کار با 'کسادی کردن' مواجه شود، چه اتفاقی ممکن است بیفتد؟
«کسادی کردن» به معنای تجربه کاهش فعالیت اقتصادی است که معمولاً منجر به کاهش مشتری و درآمد میشود. (If a business 'experiences a decline,' what might happen? Decrease in customers and income.)
چه عاملی میتواند باعث 'کسادی کردن' در یک بازار شود؟
رکود اقتصادی شرایطی است که در آن فعالیتهای اقتصادی کاهش مییابد و میتواند باعث «کسادی کردن» در بازار شود. (What factor can cause a market to 'experience a decline'? Economic recession.)
وقتی یک فروشگاه «کسادی میکند»، چه چیزی را بیشتر مشاهده میکنیم؟
«کسادی کردن» به کاهش فعالیت اقتصادی اشاره دارد، بنابراین کاهش تعداد معاملات در یک فروشگاه نشانه آن است. (When a store 'experiences a decline,' what do we observe most? Decrease in the number of transactions.)
اگر یک شرکت به دلیل مدیریت ضعیف ورشکست شود، میتوان گفت که «کسادی کرده است».
ورشکستگی شرکت ناشی از مدیریت ضعیف میتواند یکی از پیامدهای «کسادی کردن» باشد. (If a company goes bankrupt due to poor management, it can be said that it 'experienced a decline.')
وقتی اقتصاد یک کشور در حال رشد است، کسب و کارها معمولاً «کسادی میکنند».
رشد اقتصادی معمولاً به معنای افزایش فعالیتهای اقتصادی است و در چنین شرایطی کسب و کارها کمتر «کسادی میکنند». (When a country's economy is growing, businesses usually 'experience a decline.')
فصلهای کمفروش در برخی صنایع میتواند منجر به «کسادی کردن» موقت شود.
کاهش فروش در فصول خاص به معنای کاهش فعالیت اقتصادی است و میتواند به «کسادی کردن» موقت منجر شود. (Off-peak seasons in some industries can lead to temporary 'decline.')
The economic recession caused many businesses to decline.
With the market decline, prices decreased.
After the pandemic, tourism severely declined.
Read this aloud:
چرا برخی مشاغل در دوران رکود بیشتر کسادی میکنند؟
Focus: کسادی میکنند
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا فکر میکنید صنعت خودرو در سال آینده کسادی خواهد کرد؟
Focus: کسادی خواهد کرد
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
کشاورزی در این منطقه به دلیل کمبود آب کسادی کرده است.
Focus: کسادی کرده است
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are a shop owner. Describe a situation where your business is 'کسادی کردن'. What factors might be contributing to this decline, and what steps are you considering to revive your sales? Use at least two different tenses in your response.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
مدتی است که کسب و کار من کسادی کرده است. تعداد مشتریها به شدت کاهش یافته و فروش روزانه تقریباً به صفر رسیده است. فکر میکنم عوامل مختلفی مانند وضعیت اقتصادی کلی کشور و افزایش رقابت در بازار به این موضوع دامن زدهاند. برای بهبود وضعیت، قصد دارم یک کمپین تبلیغاتی جدید راه اندازی کنم و تخفیفهای ویژه ارائه دهم. همچنین در حال بررسی ایدههای جدید برای جذب مشتری هستم.
Write a short email to a business partner explaining that your sector is currently experiencing a downturn, using the phrase 'کسادی کردن'. Discuss the potential impact on your joint project and propose a meeting to strategize.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سلام [نام همکار], امیدوارم خوب باشید. خواستم به اطلاع شما برسانم که بخش ما در حال حاضر کسادی کرده است. این وضعیت ممکن است بر پروژه مشترک ما تأثیر بگذارد. پیشنهاد میکنم یک جلسه بگذاریم تا در مورد استراتژیهای آینده صحبت کنیم. لطفاً زمان مناسب را به من اطلاع دهید. با احترام, [نام شما]
You are a financial journalist. Write a short paragraph analyzing why a specific industry (e.g., tourism, real estate) might be 'کسادی کردن' in the current economic climate. Provide at least two reasons.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
صنعت گردشگری در حال حاضر کسادی کرده است. یکی از دلایل اصلی این وضعیت، کاهش قدرت خرید مردم به دلیل تورم بالا است که باعث شده سفر و تفریح برای بسیاری از خانوادهها لوکس محسوب شود. علاوه بر این، محدودیتهای بینالمللی و کاهش پروازهای خارجی نیز به این رکود دامن زده است. پیشبینی میشود که بهبود این صنعت به زمان و ثبات اقتصادی بیشتری نیاز داشته باشد.
Which of the following is NOT a reason for the downturn in the car market, according to the passage?
Read this passage:
بازار خودرو در ماههای اخیر کسادی کرده است. با وجود تلاشهای دولت برای تحریک تقاضا، بسیاری از مردم به دلیل قیمتهای بالا و قدرت خرید پایین، از خرید خودرو منصرف شدهاند. این وضعیت باعث شده است که نمایشگاهداران با انباشت خودروهای فروش نرفته مواجه شوند و مجبور به ارائه تخفیفهای قابل توجهی شوند.
Which of the following is NOT a reason for the downturn in the car market, according to the passage?
The passage states that government efforts were made to stimulate demand, not that they were a reason for the downturn. The other options are mentioned as contributing factors.
The passage states that government efforts were made to stimulate demand, not that they were a reason for the downturn. The other options are mentioned as contributing factors.
What is the main idea of this passage?
Read this passage:
با فرا رسیدن فصل سرما، برخی از کسب و کارها مانند فروشگاههای لوازم ورزشی زمستانی رونق میگیرند، اما در مقابل، مغازههای فروش بستنی و نوشیدنیهای خنک ممکن است کسادی کنند. این چرخه فصلی برای بسیاری از مشاغل طبیعی است و صاحبان آنها باید برای این نوسانات برنامهریزی کنند.
What is the main idea of this passage?
The passage explains how different businesses are affected by seasonal changes, with some thriving and others experiencing a downturn. The other options are specific examples rather than the main idea.
The passage explains how different businesses are affected by seasonal changes, with some thriving and others experiencing a downturn. The other options are specific examples rather than the main idea.
What can cause even successful businesses to 'کسادی کردن'?
Read this passage:
رونق کسب و کار در یک منطقه میتواند با عواملی مانند افزایش جمعیت، توسعه زیرساختها و حمایتهای دولتی مرتبط باشد. اما گاهی اوقات، یک تغییر ناگهانی در سیاستهای اقتصادی یا ظهور رقبای جدید میتواند باعث شود که حتی کسب و کارهای موفق نیز کسادی کنند و برای حفظ بقا با چالشهایی روبرو شوند.
What can cause even successful businesses to 'کسادی کردن'?
The passage explicitly states that 'a sudden change in economic policies or the emergence of new competitors' can lead to successful businesses experiencing a downturn.
The passage explicitly states that 'a sudden change in economic policies or the emergence of new competitors' can lead to successful businesses experiencing a downturn.
This sentence translates to 'The housing market is experiencing a slump these days.' The correct order follows the typical Persian sentence structure: subject-adverbial-object-verb.
This sentence means 'The global crisis caused a slump in the economy and industries.' We place the global crisis as the cause, followed by the effect on the economy and industries.
This sentence translates to 'During the period of recession, many businesses were closed.' The phrase 'در دوره کسادی' sets the time, followed by the subject 'بسیاری از کسبوکارها' and the predicate 'تعطیل بودند'.
پس از همهگیری، بسیاری از کسبوکارها شروع به ____ کردند و با چالشهای اقتصادی جدی مواجه شدند.
The sentence describes businesses facing serious economic challenges after a pandemic, indicating a decline. 'کسادی کردن' (to experience a decline in economic activity) fits perfectly.
با افزایش نرخ بهره و کاهش قدرت خرید مردم، بازار مسکن شروع به ____ کرده است.
The context mentions rising interest rates and reduced purchasing power, which leads to a decline in the housing market. 'کسادی کردن' accurately conveys this economic downturn.
دولت باید با سیاستهای حمایتی خود از شرکتهای کوچک و متوسط در برابر ____ محافظت کند.
The sentence discusses government support for small and medium businesses against something negative. 'کسادی کردن' (experiencing economic decline) is the threat they need protection from.
تحریمهای بینالمللی باعث شد که بسیاری از صنایع تولیدی در کشور ____ و با مشکلات عدیدهای روبرو شوند.
International sanctions are a negative factor, leading to difficulties for industries. 'کسادی کردن' (to experience a decline) is the appropriate consequence here.
کارشناسان اقتصادی پیشبینی میکنند که اگر وضعیت موجود ادامه یابد، بازار بورس نیز ممکن است به زودی ____.
Given the phrase 'اگر وضعیت موجود ادامه یابد' (if the current situation continues), and the general context of economic discussion, a negative outcome for the stock market is implied. 'کسادی کردن' (to experience a decline) fits this prediction.
با وجود تلاشهای فراوان، برخی از فروشگاههای زنجیرهای نتوانستند در برابر بحران اقتصادی مقاومت کنند و مجبور به ____ شدند.
The sentence states that despite efforts, some chain stores couldn't resist the economic crisis and were forced into a negative situation. 'کسادی کردن' (experiencing economic decline) is the immediate result before potential bankruptcy.
His business has been experiencing a significant decline recently. Focus on the phrase 'کسادی کرده است'.
With this economic situation, the market has really slumped. Pay attention to 'بازار حسابی کسادی کرده'.
After holidays, shops usually experience a bit of a lull. Listen for 'کمی کسادی میکنند'.
Read this aloud:
متاسفانه به دلیل شرایط موجود، فروش ما کسادی کرده است.
Focus: کِ-سا-دی کَر-دِه
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا فکر میکنید وضعیت اقتصادی در حال بهبود است یا همچنان کسادی خواهد کرد؟
Focus: کِ-سا-دی خا-هَد کَرد
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
صاحب رستوران گفت که کارش این روزها کسادی کرده.
Focus: کا-رَش این روز-ها کِ-سا-دی کَر-دِه
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are a business owner. Write a short paragraph (3-4 sentences) describing a situation where your business experienced a significant decline in activity. Use 'کسادی کردن' at least once in your response.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سال گذشته، به دلیل شرایط نامساعد اقتصادی، کسب و کار ما کسادی کرد. فروش به شدت کاهش یافت و مجبور شدیم برای مدتی فعالیتها را محدود کنیم. این کسادی باعث نگرانی زیادی در بین کارکنان شد. امیدواریم در آینده نزدیک بازار رونق بگیرد.
Imagine you are an economic analyst. Write a concise report (4-5 sentences) explaining the potential causes and consequences of an industry experiencing 'کسادی کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
صنعت گردشگری در طول همهگیری کرونا به شدت کسادی کرد. از دلایل اصلی این کسادی میتوان به محدودیتهای سفر و کاهش تقاضا اشاره کرد. این وضعیت پیامدهای جدی بر اشتغال و درآمدزایی در این بخش داشت. بسیاری از شرکتها مجبور به تعدیل نیرو یا تعطیلی شدند. بهبود این صنعت نیازمند سیاستهای حمایتی دولت است.
Describe a historical event or period in which a particular sector of the economy experienced a significant decline. Use 'کسادی کردن' to illustrate this decline in your 3-4 sentence response.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
در دهه ۱۳۰۰ شمسی، به دلیل جنگ جهانی و شرایط داخلی، تجارت خارجی ایران به شدت کسادی کرد. بسیاری از بازرگانان دچار ورشکستگی شدند و اقتصاد کشور با مشکلات جدی مواجه شد. این کسادی تأثیر عمیقی بر زندگی مردم گذاشت و سالها طول کشید تا اوضاع بهبود یابد. بازسازی زیرساختهای اقتصادی زمانبر بود.
بر اساس این خبر، کدام عامل باعث کسادی بازار مسکن شده است؟
Read this passage:
روزنامه اقتصادی نوشت: «در شش ماه اول سال جاری، به دلیل افزایش نرخ بهره و کاهش قدرت خرید مردم، بازار مسکن به شدت کسادی کرد. تعداد معاملات کاهش یافته و قیمتها نیز در بسیاری از مناطق روند نزولی به خود گرفته است. کارشناسان پیشبینی میکنند که این وضعیت تا پایان سال ادامه یابد، مگر اینکه تغییرات جدی در سیاستهای پولی و مالی کشور ایجاد شود.»
بر اساس این خبر، کدام عامل باعث کسادی بازار مسکن شده است؟
متن به وضوح بیان میکند که 'به دلیل افزایش نرخ بهره و کاهش قدرت خرید مردم، بازار مسکن به شدت کسادی کرد.'
متن به وضوح بیان میکند که 'به دلیل افزایش نرخ بهره و کاهش قدرت خرید مردم، بازار مسکن به شدت کسادی کرد.'
چه عواملی باعث کسادی بخش تولیدی این شرکت شده است؟
Read this passage:
مدیر عامل شرکت تولیدی الف گفت: «با وجود تلاشهای فراوان برای افزایش صادرات، بخش تولید ما در سه ماهه اخیر کسادی کرده است. تحریمهای بینالمللی و مشکلات تامین مواد اولیه، دو عامل اصلی این رکود بودهاند. ما در حال بررسی راههای جدید برای تنوع بخشیدن به بازارهای هدف و کاهش وابستگی به واردات هستیم.»
چه عواملی باعث کسادی بخش تولیدی این شرکت شده است؟
مدیر عامل به صراحت ذکر میکند: 'تحریمهای بینالمللی و مشکلات تامین مواد اولیه، دو عامل اصلی این رکود بودهاند.'
مدیر عامل به صراحت ذکر میکند: 'تحریمهای بینالمللی و مشکلات تامین مواد اولیه، دو عامل اصلی این رکود بودهاند.'
کدام یک از موارد زیر میتواند از نتایج کسادی در اقتصاد دیجیتال باشد؟
Read this passage:
در یک مقاله تحلیلی آمده بود که «اقتصاد دیجیتال در برخی کشورها با وجود رشد کلی، در بخشهای خاصی شاهد کسادی بوده است. سرمایهگذاری در استارتاپها کاهش یافته و رقابت شدید باعث خروج برخی از بازیگران کوچک از بازار شده است. این کسادی میتواند به یک تجدید ساختار در اکوسیستم نوآوری منجر شود.»
کدام یک از موارد زیر میتواند از نتایج کسادی در اقتصاد دیجیتال باشد؟
متن بیان میکند که 'این کسادی میتواند به یک تجدید ساختار در اکوسیستم نوآوری منجر شود.'
متن بیان میکند که 'این کسادی میتواند به یک تجدید ساختار در اکوسیستم نوآوری منجر شود.'
This sentence describes how an economic downturn led businesses to experience stagnation. It demonstrates the use of 'کسادی' in a broader economic context.
This sentence illustrates how companies started to experience economic decline during a financial crisis, leading to decreased profitability. It's a complex sentence structure fitting for C2.
This sentence discusses the potential for increasing economic decline if the government doesn't address economic issues. It uses conditional clauses and more formal vocabulary.
/ 156 correct
Perfect score!
Summary
«کسادی کردن» describes when a business or the economy is experiencing a downturn and things are slow.
- کسادی کردن: economic decline
- Used for slow business or sales
- Equivalent to 'to be in a slump'
Related Content
More business words
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.