B2 verb 3 min read

لغو شدن

laghv shodan

When something is لغو شدن (laghv shodan), it means it's been canceled or called off. Think of it like a scheduled event that won't happen anymore.

For example, if a meeting is لغو شدن, it means the meeting is not going to take place.

When something is لغو شدن (laghv shodan), it means it has been formally declared invalid or cancelled. This verb is often used for events, appointments, or decisions that are called off or nullified. It implies a formal process rather than a casual change of plans.

§ Understanding the Passive Voice

The biggest mistake English speakers make with "لغو شدن" (laghv shodan) is forgetting that it's inherently in the passive voice. The verb "لغو کردن" (laghv kardan) means "to cancel" (active), while "لغو شدن" (laghv shodan) means "to be cancelled" (passive).

Think of it this way: someone *cancels* something (active), and then that something *is cancelled* (passive). In Persian, this distinction is crucial. You wouldn't say "I was cancelled the meeting" in English, and you shouldn't try to use "لغو شدن" in an active sense in Persian.

§ Incorrectly Using Active Subject

Because "لغو شدن" is passive, the grammatical subject of the sentence is the item *being cancelled*, not the person or entity doing the cancelling. Many learners try to put the person who cancelled the event as the subject of the sentence with "لغو شدن". This is incorrect.

Wrong Example
من جلسه را لغو شدم. (Man jaleseh ra laghv shodam.)
Literally: "I was cancelled the meeting." (Incorrect, sounds like *you* were cancelled!)

Instead, the meeting itself is the subject, and it *was cancelled*.

جلسه لغو شد. (Jaleseh laghv shod.)
Hint: The meeting *was cancelled*.

§ Confusing with "لغو کردن" (to Cancel)

It's easy to mix up "لغو شدن" and "لغو کردن" because they look similar. Remember:

  • لغو کردن (laghv kardan): Active voice, someone *does the cancelling*.
  • لغو شدن (laghv shodan): Passive voice, something *gets cancelled*.
Example with Active "لغو کردن"
مدیر پرواز را لغو کرد. (Modir parvaz ra laghv kard.)
Hint: The manager *cancelled* the flight.
Example with Passive "لغو شدن"
پرواز لغو شد. (Parvaz laghv shod.)
Hint: The flight *was cancelled*.

Notice how the grammatical subject changes. In the first example, the manager is the subject. In the second, the flight is the subject.

§ Overusing the Word

While "لغو شدن" is correct for formal cancellations, sometimes in casual conversation, English speakers might over-apply it. For simpler situations where something just "didn't happen" or was "called off" informally, you might use other verbs.

  • For a plan that didn't materialize: "نشد" (nashod - it didn't happen) or "به هم خورد" (be ham khord - it fell apart).
  • For a casual arrangement called off: "کنسل شد" (kansel shod - it got cancelled, using the English loanword) is also common and often feels less formal than "لغو شدن".

قرارمان به هم خورد. (Gharareman be ham khord.)
Hint: Our appointment *fell apart* / *was called off* (informal).

"لغو شدن" generally implies a more formal or official cancellation, like a flight, an event, a law, or a meeting. For your coffee date, "به هم خورد" or "کنسل شد" might sound more natural.

§ Incorrect Tense or Conjugation

Like all verbs in Persian, "لغو شدن" needs to be correctly conjugated for tense and person. Ensure you're using the right form of "شدن" (shodan) to match the context.

Past Tense
جلسه لغو شد. (Jaleseh laghv shod.) - The meeting *was cancelled*.
Present/Future Tense
جلسه لغو می شود. (Jaleseh laghv mi shavad.) - The meeting *is being cancelled* / *will be cancelled*.

Always pay attention to the context to pick the correct tense of "شدن" (shodan).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

When an event or plan is cancelled.

  • مراسم عروسی لغو شد.
  • The wedding ceremony was cancelled.
  • پرواز به مقصد تهران لغو شد.
  • The flight to Tehran was cancelled.
  • جلسه امروز لغو شده است.
  • Today's meeting has been cancelled.

When an agreement or contract is terminated.

  • قرارداد اجاره لغو شد.
  • The rental agreement was cancelled.
  • توافقنامه بین دو شرکت لغو شد.
  • The agreement between the two companies was cancelled.
  • سفارش خرید لغو شده است.
  • The purchase order has been cancelled.

When a law or rule is repealed.

  • این قانون قدیمی لغو شد.
  • This old law was repealed.
  • مجوز من لغو شد.
  • My license was cancelled.
  • مصوبه قبلی لغو شده است.
  • The previous resolution has been cancelled.

When a subscription or membership is ended.

  • اشتراک من لغو شد.
  • My subscription was cancelled.
  • عضویت شما در باشگاه لغو شده است.
  • Your club membership has been cancelled.
  • سرویس اینترنتم لغو شد.
  • My internet service was cancelled.

When a reservation or booking is cancelled.

  • رزرو هتل لغو شد.
  • The hotel reservation was cancelled.
  • بلیط کنسرت لغو شده است.
  • The concert ticket has been cancelled.
  • وقت دکترم لغو شد.
  • My doctor's appointment was cancelled.

Conversation Starters

"آیا تا به حال برنامه هایتان به دلیل غیرمنتظره لغو شده است؟"

"چه احساسی دارید وقتی یک رویداد مورد علاقه لغو می شود؟"

"آیا تا به حال مجبور شده اید چیزی را خودتان لغو کنید؟ چرا؟"

"فکر می کنید لغو کردن یک برنامه در لحظه آخر خوب است یا بد؟"

"در چه شرایطی لغو شدن یک اتفاق می تواند خبر خوبی باشد؟"

Journal Prompts

یک بار که برنامه هایتان لغو شد، چه اتفاقی افتاد و چگونه با آن کنار آمدید؟

در مورد زمانی بنویسید که مجبور شدید یک قرار مهم را لغو کنید. چه عواملی باعث این تصمیم شد؟

وقتی یک رویداد عمومی (مثل یک کنسرت یا جشنواره) لغو می شود، چه تاثیری روی شما دارد؟

به این فکر کنید که اگر بتوانید یک قانون یا مقررات را لغو کنید، چه چیزی را انتخاب می کنید و چرا؟

درباره زمانی بنویسید که لغو شدن یک برنامه در واقع به نفع شما تمام شد.

Test Yourself 6 questions

sentence order C1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: به‌دلیل خرابی فنی، پرواز لغو شد.

This sentence means 'Due to technical failure, the flight was cancelled.' The order follows Persian sentence structure where the reason comes first, followed by the subject and then the verb.

sentence order C1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: جلسه هفته آینده به دلیل عدم حضور رئیس لغو گردید.

This sentence means 'Next week's meeting was cancelled due to the absence of the chairman.' The structure is: subject (meeting), time (next week), reason (absence of chairman), and then the verb 'was cancelled.'

sentence order C1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: تصمیم قبلی مبنی بر ادغام دو شرکت لغو شد.

This sentence translates to 'The previous decision regarding the merger of the two companies was cancelled.' The word order places the subject (previous decision) first, followed by the descriptive phrase (regarding the merger), and finally the verb.

/ 6 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!