When something is لغو شدن (laghv shodan), it means it's been canceled or called off. Think of it like a scheduled event that won't happen anymore.
For example, if a meeting is لغو شدن, it means the meeting is not going to take place.
When something is لغو شدن (laghv shodan), it means it has been formally declared invalid or cancelled. This verb is often used for events, appointments, or decisions that are called off or nullified. It implies a formal process rather than a casual change of plans.
§ Understanding the Passive Voice
The biggest mistake English speakers make with "لغو شدن" (laghv shodan) is forgetting that it's inherently in the passive voice. The verb "لغو کردن" (laghv kardan) means "to cancel" (active), while "لغو شدن" (laghv shodan) means "to be cancelled" (passive).
Think of it this way: someone *cancels* something (active), and then that something *is cancelled* (passive). In Persian, this distinction is crucial. You wouldn't say "I was cancelled the meeting" in English, and you shouldn't try to use "لغو شدن" in an active sense in Persian.
§ Incorrectly Using Active Subject
Because "لغو شدن" is passive, the grammatical subject of the sentence is the item *being cancelled*, not the person or entity doing the cancelling. Many learners try to put the person who cancelled the event as the subject of the sentence with "لغو شدن". This is incorrect.
- Wrong Example
- من جلسه را لغو شدم. (Man jaleseh ra laghv shodam.)
Literally: "I was cancelled the meeting." (Incorrect, sounds like *you* were cancelled!)
Instead, the meeting itself is the subject, and it *was cancelled*.
جلسه لغو شد. (Jaleseh laghv shod.)
Hint: The meeting *was cancelled*.
§ Confusing with "لغو کردن" (to Cancel)
It's easy to mix up "لغو شدن" and "لغو کردن" because they look similar. Remember:
- لغو کردن (laghv kardan): Active voice, someone *does the cancelling*.
- لغو شدن (laghv shodan): Passive voice, something *gets cancelled*.
- Example with Active "لغو کردن"
- مدیر پرواز را لغو کرد. (Modir parvaz ra laghv kard.)
Hint: The manager *cancelled* the flight.
- Example with Passive "لغو شدن"
- پرواز لغو شد. (Parvaz laghv shod.)
Hint: The flight *was cancelled*.
Notice how the grammatical subject changes. In the first example, the manager is the subject. In the second, the flight is the subject.
§ Overusing the Word
While "لغو شدن" is correct for formal cancellations, sometimes in casual conversation, English speakers might over-apply it. For simpler situations where something just "didn't happen" or was "called off" informally, you might use other verbs.
- For a plan that didn't materialize: "نشد" (nashod - it didn't happen) or "به هم خورد" (be ham khord - it fell apart).
- For a casual arrangement called off: "کنسل شد" (kansel shod - it got cancelled, using the English loanword) is also common and often feels less formal than "لغو شدن".
قرارمان به هم خورد. (Gharareman be ham khord.)
Hint: Our appointment *fell apart* / *was called off* (informal).
"لغو شدن" generally implies a more formal or official cancellation, like a flight, an event, a law, or a meeting. For your coffee date, "به هم خورد" or "کنسل شد" might sound more natural.
§ Incorrect Tense or Conjugation
Like all verbs in Persian, "لغو شدن" needs to be correctly conjugated for tense and person. Ensure you're using the right form of "شدن" (shodan) to match the context.
- Past Tense
- جلسه لغو شد. (Jaleseh laghv shod.) - The meeting *was cancelled*.
- Present/Future Tense
- جلسه لغو می شود. (Jaleseh laghv mi shavad.) - The meeting *is being cancelled* / *will be cancelled*.
Always pay attention to the context to pick the correct tense of "شدن" (shodan).
Practice in Real Life
Real-World Contexts
When an event or plan is cancelled.
- مراسم عروسی لغو شد.
- The wedding ceremony was cancelled.
- پرواز به مقصد تهران لغو شد.
- The flight to Tehran was cancelled.
- جلسه امروز لغو شده است.
- Today's meeting has been cancelled.
When an agreement or contract is terminated.
- قرارداد اجاره لغو شد.
- The rental agreement was cancelled.
- توافقنامه بین دو شرکت لغو شد.
- The agreement between the two companies was cancelled.
- سفارش خرید لغو شده است.
- The purchase order has been cancelled.
When a law or rule is repealed.
- این قانون قدیمی لغو شد.
- This old law was repealed.
- مجوز من لغو شد.
- My license was cancelled.
- مصوبه قبلی لغو شده است.
- The previous resolution has been cancelled.
When a subscription or membership is ended.
- اشتراک من لغو شد.
- My subscription was cancelled.
- عضویت شما در باشگاه لغو شده است.
- Your club membership has been cancelled.
- سرویس اینترنتم لغو شد.
- My internet service was cancelled.
When a reservation or booking is cancelled.
- رزرو هتل لغو شد.
- The hotel reservation was cancelled.
- بلیط کنسرت لغو شده است.
- The concert ticket has been cancelled.
- وقت دکترم لغو شد.
- My doctor's appointment was cancelled.
Conversation Starters
"آیا تا به حال برنامه هایتان به دلیل غیرمنتظره لغو شده است؟"
"چه احساسی دارید وقتی یک رویداد مورد علاقه لغو می شود؟"
"آیا تا به حال مجبور شده اید چیزی را خودتان لغو کنید؟ چرا؟"
"فکر می کنید لغو کردن یک برنامه در لحظه آخر خوب است یا بد؟"
"در چه شرایطی لغو شدن یک اتفاق می تواند خبر خوبی باشد؟"
Journal Prompts
یک بار که برنامه هایتان لغو شد، چه اتفاقی افتاد و چگونه با آن کنار آمدید؟
در مورد زمانی بنویسید که مجبور شدید یک قرار مهم را لغو کنید. چه عواملی باعث این تصمیم شد؟
وقتی یک رویداد عمومی (مثل یک کنسرت یا جشنواره) لغو می شود، چه تاثیری روی شما دارد؟
به این فکر کنید که اگر بتوانید یک قانون یا مقررات را لغو کنید، چه چیزی را انتخاب می کنید و چرا؟
درباره زمانی بنویسید که لغو شدن یک برنامه در واقع به نفع شما تمام شد.
Test Yourself 6 questions
This sentence means 'Due to technical failure, the flight was cancelled.' The order follows Persian sentence structure where the reason comes first, followed by the subject and then the verb.
This sentence means 'Next week's meeting was cancelled due to the absence of the chairman.' The structure is: subject (meeting), time (next week), reason (absence of chairman), and then the verb 'was cancelled.'
This sentence translates to 'The previous decision regarding the merger of the two companies was cancelled.' The word order places the subject (previous decision) first, followed by the descriptive phrase (regarding the merger), and finally the verb.
/ 6 correct
Perfect score!
Related Content
Related Grammar Rules
More business words
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.