At the A1 level, you don't need to use 'maghbul' often, but it is good to know it means 'okay' or 'accepted.' Think of it like a formal version of the word 'good.' If you do a good job, your teacher might say it is 'maghbul.' It comes from the same root as the word 'qabul' which means 'to pass' or 'to accept.' So, if you pass a test, you are 'qabul,' and your work is 'maghbul.' Just remember it is a way to say something is fine and people like it. You might see it on a gold star or a simple feedback form in a Persian class. It is a very positive word to hear!
At the A2 level, you can start using 'maghbul' to describe simple things like an excuse or a person's look. If you are late for a meeting and give a reason, you want that reason to be 'maghbul' (acceptable). It is a step up from using 'khub' (good) all the time. It shows you understand that some things are 'accepted' by others. You might hear it in simple stories where a character is trying to be liked by their family or community. It is an adjective, so you use it after a noun with the 'e' sound, like 'ozr-e maghbul' (an acceptable excuse).
At the B1 level, 'maghbul' becomes more useful for discussing opinions and social rules. You can use it to talk about whether a plan is acceptable to a group of friends or a boss. It is common in intermediate reading texts about culture and traditions. You will notice it often appears with the verb 'shodan' (to become) or 'budan' (to be). For example, 'In nazar maghbul ast' (This opinion is acceptable). You are now moving beyond simple 'good/bad' and starting to talk about how society or a group views something. It is a key word for polite conversation.
At the B2 level, you should be able to use 'maghbul' in formal writing and debates. You can distinguish it from synonyms like 'paziraf-tani' (logical acceptance) and 'pasandideh' (admirable). You will encounter it in news reports and more complex literature. It is often used to describe political agreements or social norms. You should also be aware of its negative form 'na-maghbul' (unacceptable) and use it to criticize ideas or behaviors in a sophisticated way. At this level, you understand that 'maghbul' implies a standard has been met, which is important for professional Persian.
At the C1 level, you are expected to understand the deep cultural and historical nuances of 'maghbul.' You recognize its roots in Arabic and its use in classical Persian poetry and Islamic theology. You can use it to discuss the 'acceptability' of a complex philosophical argument or a legal defense. You understand that 'maghbul' carries a sense of 'social legitimacy.' You can use it in phrases like 'maghbul-e amme' (accepted by the public/masses). Your usage should reflect an understanding of register—knowing when to use 'maghbul' instead of more modern or casual terms to sound like an educated native speaker.
At the C2 level, 'maghbul' is a tool for precise expression in the highest registers of the language. You can use it to analyze the 'acceptability' of linguistic structures or to discuss the historical evolution of social 'acceptance' in Iranian society. You can navigate its use in classical texts, where it might refer to the 'accepted' mystic or the 'favored' courtier. You are aware of the subtle differences between 'maghbul' and other high-level adjectives like 'marzi' (pleasing to God) or 'motbu.' Your mastery of this word allows you to participate in high-level academic, legal, and literary discourse with total confidence and nuance.

مقبول in 30 Seconds

  • Maghbul means acceptable or well-liked in a formal or social sense.
  • It is often used for excuses, behaviors, and formal agreements.
  • The word implies meeting a standard or being pleasing to others.
  • It has roots in Arabic and is common in literature and news.

The Persian word مقبول (maghbul) is an adjective of profound depth and utility, primarily functioning to describe something that is accepted, pleasing, or satisfactory within a given framework. Derived from the Arabic root q-b-l, which relates to receiving or facing, the word carries a connotation of being 'received well' by others. It is not merely a statement of existence but a judgment of quality and social or formal alignment. In modern Persian, its usage spans across various registers, from the highly academic and legal to the poetic and everyday conversational. When you describe a person's behavior as maghbul, you are suggesting that their actions meet the standards of the community. When a legal defense is described this way, it means the court finds the reasoning valid and sufficient. The versatility of this word lies in its ability to bridge the gap between 'tolerable' and 'desirable.' It is a cornerstone of Persian social ethics, often used to validate opinions, appearances, and choices that align with prevailing norms.

Etymological Root
Derived from the Arabic passive participle form of 'qabila' (to accept), implying a state of having been accepted by an external authority or the public eye.
Social Context
Often used in 'Ta'arof' or polite exchange to signify that a gift, apology, or suggestion has been graciously received.
Aesthetic Nuance
In literature, it can describe a face or a poem that is 'pleasing to the eye' or 'agreeable to the soul,' moving beyond mere technical acceptance.

عذرخواهی او برای تاخیر، در نزد مدیر مقبول افتاد و جریمه نشد.

The word is frequently paired with verbs like oftadan (to fall) or vaqe' shodan (to become/occur) to express the realization of acceptance. For instance, 'maghbul oftadan' means 'to prove acceptable.' This suggests that acceptance is often a process of evaluation. In the realm of aesthetics, a 'chehre-ye maghbul' (an acceptable face) refers to someone who is conventionally attractive or has a pleasant appearance that gains public approval. This demonstrates that the word is not just about logic or rules, but also about sensory and emotional reception. Furthermore, in religious contexts, a prayer or a fast is said to be maghbul if it is believed to be accepted by the Divine. This adds a layer of spiritual gravity to the word, making it one of the most significant adjectives for discussing the success of any human endeavor in the eyes of an observer, whether human or heavenly.

این طرح پیشنهادی از نظر فنی مقبول است، اما هزینه بالایی دارد.

In a professional setting, maghbul is the gold standard for peer-reviewed work or policy changes. If a strategy is maghbul, it means the stakeholders have looked at it and decided it is 'good enough' to proceed. It doesn't necessarily mean it is the best possible option, but it is 'agreeable' and 'tolerable' enough to avoid rejection. This nuance is vital for C1 learners who need to navigate the subtleties of Iranian corporate and academic culture, where absolute praise is rare, but 'acceptance' is the key to progress. Understanding the weight of this word allows a speaker to negotiate terms and conditions with a level of precision that simpler adjectives cannot provide. It is also worth noting that the word is often used in the negative form, na-maghbul, to describe things that are socially taboo or logically flawed, further highlighting its role as a measuring stick for societal and intellectual norms.

Using مقبول correctly requires an understanding of its grammatical placement and the verbs it typically accompanies. As an adjective, it usually follows the noun it modifies, connected by the Ezafe (the short 'e' sound). For example, raftar-e maghbul (acceptable behavior). However, it is most powerful when used as a predicate adjective with the verb 'to be' (ast) or in more formal constructions with 'to fall' (oftadan). This section explores the grammatical structures that make the word sound natural and native-like. Because it is a C1 level word, it is often found in complex sentences involving conditions, reasons, and social hierarchies.

Attributive Usage
When modifying a noun directly: 'شخصیتی مقبول' (A well-liked/acceptable personality).
Predicative Usage
When stating a fact: 'این استدلال نزد دانشمندان مقبول است' (This reasoning is acceptable among scientists).
Compound Structures
Often used with 'mored-e' (subject of): 'مورد مقبولیت قرار گرفتن' (To gain acceptance).

نظریه جدید او در محافل دانشگاهی مقبول واقع شد.

One of the most common ways to encounter maghbul is in the context of 'acceptable' versus 'unacceptable' excuses. In Persian culture, where social harmony is prioritized, finding an ozr-e maghbul (an acceptable excuse) is an art form. If you are late to a meeting or cannot attend a wedding, your reason must be maghbul to maintain the relationship. This usage highlights the word's role in social lubrication. Furthermore, in the context of fashion or art, maghbul suggests a style that is tasteful and not too transgressive. A 'lebas-e maghbul' is a dress that is appropriate for the occasion, showing that the word also governs the visual and aesthetic domains of Iranian life.

آیا این شرایط برای شما مقبول است یا نیاز به تغییر دارد؟

In formal writing, specifically in administrative correspondence, you might see phrases like 'dar surat-e maghbul budan' (in case of being acceptable). This is a standard way to submit a proposal while acknowledging the authority of the receiver to judge it. It shows humility and respect for the hierarchy. The word also appears in religious literature, such as the works of Rumi or Hafez, where being maghbul in the eyes of the Beloved (God) is the ultimate goal of the mystic. Thus, when a student uses this word in a sentence about their homework or a project, they are tapping into a long tradition of seeking validation and approval that resonates through centuries of Persian thought and language.

You will encounter مقبول in several distinct environments, each giving the word a slightly different flavor. The most frequent place is in the Iranian news and media. When reporting on international treaties, diplomatic negotiations, or internal policies, newscasters often use maghbul to describe terms that all parties have agreed upon. It is the language of consensus. If a peace plan is maghbul, it means it has cleared the hurdle of basic rejection. In these contexts, the word sounds authoritative, objective, and formal. It is the vocabulary of the state and the intellectual elite, used to define the boundaries of what is permissible in the public sphere.

Legal and Administrative
In contracts, courtrooms, and official letters to describe evidence or conditions.
Academic Discourse
In university lectures and research papers to discuss widely accepted theories.
Religious and Ethical
In sermons and ethical treatises discussing behaviors that are pleasing to God.

گوینده خبر گفت: «شرایط جدید توافق برای هر دو طرف مقبول به نظر می‌رسد.»

Another common venue is the Iranian classroom. Teachers use maghbul to grade assignments or provide feedback on a student's logic. If a student provides an answer that is 'maghbul,' it means they have met the requirements of the question, even if they haven't exceeded them. It is a word of validation. Beyond the classroom, you will hear it in the workplace. During a performance review, a manager might say your performance is maghbul, which is a solid, positive assessment. In social circles, particularly among the older generation, the word is used to describe a young person's character or a potential spouse's qualities. A 'dokhtar-e maghbul' or 'pesar-e maghbul' is someone who is viewed favorably by the community, embodying traditional values and good manners.

او در میان دوستانش به عنوان فردی با اخلاق مقبول شناخته می‌شود.

Finally, the word appears in the fine print of everyday life—on websites, in user agreements, and on product packaging. When a website says 'your password is not acceptable,' it might use the term gheyr-e qabel-e ghabul, but in more formal software interfaces, na-maghbul can be used. In the world of Persian literature and classical poetry, which many Iranians still quote today, maghbul refers to the 'accepted' lover or the 'favored' one by fate. Saadi and Hafez use variations of this root to discuss the mystery of why some are accepted into the inner circle of grace and others are not. This wide range of usage—from a password error to the heights of mystical longing—makes maghbul an essential word for anyone wishing to truly understand the Persian worldview.

For English speakers learning Persian, the most common mistake with مقبول is confusing it with its related noun qabul (acceptance/passing). While they share the same root, they serve different grammatical functions. You 'pass' an exam (qabul shodan), but the exam result is 'acceptable' (maghbul). Beginners often try to say 'I am maghbul in the exam,' which is incorrect. You must use qabul for the action of passing and maghbul for the quality of the result or the excuse you gave for not studying. This distinction is subtle but crucial for sounding fluent.

Confusing with 'Qabel'
Don't confuse it with 'qabel' (capable/worthy). 'Qabel-e ghabul' is a phrase meaning 'acceptable,' but 'maghbul' is a standalone adjective.
Overusing in Slang
Avoid using 'maghbul' in very casual settings like 'This pizza is maghbul.' Use 'khube' or 'bah bah' instead.
Pronunciation Errors
Ensure the 'gh' (ق) is pronounced deep in the throat, not as a hard English 'g'.

Incorrect: من در امتحان مقبول شدم. (I became acceptable in the exam.)
Correct: من در امتحان قبول شدم.

Another mistake is using maghbul to mean 'popular' in a modern, celebrity sense. While maghbul does mean 'well-liked' or 'favored,' it carries a weight of respectability and traditional approval. You wouldn't usually call a pop star maghbul unless you were specifically talking about their moral standing or their acceptance by the cultural establishment. For 'popular' in the sense of 'famous and liked by many,' words like mahbub or por-tarafdar are more appropriate. Using maghbul incorrectly here can make you sound like you are speaking about a religious figure rather than a modern entertainer.

Incorrect: این آهنگ خیلی مقبول است. (This song is very acceptable/socially approved.)
Better: این آهنگ خیلی محبوب است. (This song is very popular.)

Finally, learners sometimes struggle with the 'Ezafe' when using maghbul as an adjective. Remember that when you say 'an acceptable excuse,' the 'e' sound must connect 'ozr' and 'maghbul' (ozr-e maghbul). Skipping this sound is a common error that breaks the flow of the sentence. Additionally, be careful with the word qabeliyat (capability). While related, it describes the potential to be accepted, not the state of being accepted. Mastering these distinctions will help you move from a B2 level of 'getting the point across' to a C1 level of 'speaking with precision and cultural awareness.'

To truly master مقبول, you must know its neighbors in the Persian vocabulary. Several words overlap in meaning, but each has its own specific 'home' in the language. The most common alternative is paziraf-tani (paziraf-tan + tani), which literally means 'capable of being accepted.' While maghbul is an Arabic loanword, paziraf-tani is pure Persian. In formal writing, paziraf-tani is often used for logical or scientific acceptance, whereas maghbul is used for social or religious approval. Understanding this stylistic choice is key for advanced learners.

Pasandideh (پسندیده)
Means 'admirable' or 'praiseworthy.' It is stronger than 'maghbul.' If behavior is 'pasandideh,' it is not just acceptable, it is an example for others.
Mowred-e Taeid (مورد تأیید)
Means 'confirmed' or 'approved.' Used in administrative contexts when an authority has officially signed off on something.
Rava (روا)
A literary word meaning 'permissible' or 'rightful.' Often used in legal or ethical debates (e.g., 'Is this action rava?').

رفتار او نه تنها مقبول، بلکه بسیار پسندیده بود.

Another important comparison is with shayesteh (worthy/fitting). While maghbul focuses on the act of being accepted by others, shayesteh focuses on the inherent quality of the thing itself. An 'acceptable' answer (pasokh-e maghbul) might just be okay, but a 'fitting' answer (pasokh-e shayesteh) is exactly what was needed. In the context of beauty, maghbul is 'pleasant/agreeable,' while ziba is 'beautiful.' Someone can be maghbul without being a classic beauty; they have a charm that makes them 'acceptable' and liked. This nuance is very common in Persian descriptions of people.

این شیوه مدیریت در این شرکت دیگر مقبول نیست و باید تغییر کند.

Lastly, consider the word motbu' (agreeable/pleasant). This word is often a synonym for maghbul in literary or high-register Persian, especially when talking about the weather, a voice, or a personality. However, motbu' has a more sensory focus—it feels good—whereas maghbul has a more social/moral focus—it is judged as good. By learning these alternatives, you can tailor your Persian to the specific situation, whether you are writing a formal letter, debating a point of law, or simply complimenting a friend's new home. The choice of maghbul over its synonyms signals that you are considering the social and formal standards of the Persian-speaking world.

Fun Fact

The root Q-B-L also gives us 'Ghebleh' (the direction Muslims face to pray) and 'Ghabl' (before). The link is the idea of 'what is in front of you' being 'accepted' or 'faced.'

Pronunciation Guide

UK /mæɡˈbuːl/
US /mæɡˈbul/
The stress is on the second syllable: magh-BOOL.
Rhymes With
Ma'mul (معمول) Mashghul (مشغول) Ma'zul (معزول) Mas'ul (مسئول) Manqul (منقول) Maftul (مفتول) Ma'qul (معقول) Majhul (مجهول)
Common Errors
  • Pronouncing 'gh' as a hard 'g' like in 'go'.
  • Pronouncing 'u' as a short 'u' like in 'bus' instead of a long 'oo'.
  • Stress on the first syllable.
  • Missing the 'gh' sound entirely.
  • Confusing the 'q' (ق) sound with 'k'.

Examples by Level

1

این کار مقبول است.

This work is acceptable.

Simple subject + adjective + verb.

2

او یک پسر مقبول است.

He is an acceptable/good boy.

Adjective follows noun with Ezafe.

3

آیا این مقبول است؟

Is this acceptable?

Question form of a simple sentence.

4

جواب تو مقبول بود.

Your answer was acceptable.

Past tense of 'to be'.

5

غذای این رستوران مقبول است.

The food of this restaurant is acceptable.

Possessive structure + adjective.

6

رفتار او مقبول نیست.

His behavior is not acceptable.

Negative form of 'to be'.

7

یک هدیه مقبول بخرید.

Buy an acceptable gift.

Imperative verb + adjective phrase.

8

این رنگ مقبول است.

This color is acceptable.

Simple noun phrase.

1

عذر او برای غیبت مقبول بود.

His excuse for the absence was acceptable.

Noun + prepositional phrase + adjective.

2

او چهره‌ای مقبول دارد.

He has an agreeable/acceptable face.

Indefinite noun + adjective.

3

این پیشنهاد برای همه مقبول است.

This proposal is acceptable to everyone.

Prepositional phrase 'for everyone'.

4

شرایط زندگی او مقبول به نظر می‌رسد.

His living conditions seem acceptable.

Verb 'seem' (be nazar residan).

5

آیا این قیمت برای شما مقبول است؟

Is this price acceptable to you?

Question about value/cost.

6

او به دنبال یک شغل مقبول می‌گردد.

He is looking for an acceptable job.

Present continuous verb.

7

این لباس برای مهمانی مقبول است.

This dress is acceptable for the party.

Purpose phrase 'for the party'.

8

نمره‌ی او در کلاس مقبول بود.

His grade in the class was acceptable.

Possessive noun phrase.

1

نظرات او در جلسه مقبول واقع شد.

His opinions were accepted in the meeting.

Compound verb 'maghbul vaqe' shodan'.

2

باید راهی مقبول برای حل این مشکل پیدا کنیم.

We must find an acceptable way to solve this problem.

Modal verb 'must' + infinitive.

3

این نوع رفتار در فرهنگ ما مقبول نیست.

This type of behavior is not acceptable in our culture.

Cultural context phrase.

4

او سعی کرد به شکلی مقبول لباس بپوشد.

He tried to dress in an acceptable manner.

Adverbial phrase 'in an acceptable manner'.

5

طرح جدید شهرداری برای مردم مقبول بود.

The municipality's new plan was acceptable to the people.

Complex noun phrase.

6

او به عنوان یک مدیر مقبول شناخته می‌شود.

He is known as an acceptable/favored manager.

Passive construction 'is known as'.

7

این استدلال از نظر منطقی مقبول است.

This argument is logically acceptable.

Phrase 'from a logical point of view'.

8

او همیشه به دنبال بهانه‌ای مقبول می‌گردد.

He is always looking for an acceptable excuse.

Adverb 'always' + continuous verb.

1

توافق‌نامه نهایی برای هر دو دولت مقبول بود.

The final agreement was acceptable to both governments.

Formal political context.

2

نویسنده نتوانست دلیل مقبولی برای رفتار قهرمان داستان ارائه دهد.

The author couldn't provide an acceptable reason for the hero's behavior.

Negative potential 'could not'.

3

این فرضیه علمی هنوز در میان محققان مقبول نیست.

This scientific hypothesis is not yet accepted among researchers.

Scientific register.

4

او شخصیتی مقبول و معتبر در جامعه دارد.

He has an acceptable and credible personality in society.

Paired adjectives for emphasis.

5

شرایط پیشنهادی باید برای تمامی ذینفعان مقبول باشد.

The proposed conditions must be acceptable to all stakeholders.

Use of 'stakeholders' (zinaf'an).

6

او با ارائه مدارک کافی، عذری مقبول آورد.

By providing sufficient documents, he brought an acceptable excuse.

Gerund phrase 'by providing'.

7

این سبک معماری در این منطقه بسیار مقبول است.

This style of architecture is very popular/accepted in this region.

Regional context.

8

آیا فکر می‌کنید این تغییرات برای مشتریان مقبول خواهد بود؟

Do you think these changes will be acceptable to customers?

Future tense in a subordinate clause.

1

نظریه وی به دلیل فقدان شواهد کافی، مقبول نیفتاد.

His theory did not prove acceptable due to a lack of sufficient evidence.

Formal verb 'maghbul nayoftad'.

2

او در تلاش است تا جایگاهی مقبول در سلسله‌مراتب اداری کسب کند.

He is striving to gain an acceptable position in the administrative hierarchy.

High-level vocabulary like 'selsele-marateb'.

3

این اثر هنری با وجود نوآوری، در نگاه منتقدان مقبول واقع نشد.

Despite its innovation, this artwork was not accepted in the eyes of critics.

Concessive clause 'despite its innovation'.

4

او با تکیه بر سنت‌های دیرینه، رفتاری مقبول از خود نشان داد.

Relying on long-standing traditions, he exhibited acceptable behavior.

Participial phrase 'relying on'.

5

در متون کلاسیک، 'مقبول' به معنای کسی است که مورد لطف قرار گرفته است.

In classical texts, 'maghbul' means someone who has been favored/graced.

Defining a term in a literary context.

6

برقراری توازن میان سودآوری و اخلاق، امری مقبول و ضروری است.

Establishing a balance between profitability and ethics is an acceptable and necessary matter.

Abstract noun phrase as subject.

7

ویژگی‌های اخلاقی او، وی را به فردی مقبول در میان همگان بدل کرده است.

His moral characteristics have turned him into a person accepted by everyone.

Causative structure 'turned him into'.

8

پذیرش این پیشنهاد، مستلزم وجود شرایطی مقبول و عادلانه است.

Accepting this proposal requires the existence of acceptable and fair conditions.

Use of 'requires' (mostalzem-e).

1

در پارادایم‌های نوین جامعه‌شناسی، مفهوم 'مقبولیت' با قدرت گره خورده است.

In modern sociological paradigms, the concept of 'acceptability' is tied to power.

Academic/Sociological register.

2

شاعر در این بیت، از خداوند تمنای 'مرگی مقبول' و با عزت دارد.

In this verse, the poet pleads with God for an 'acceptable' and honorable death.

Literary analysis.

3

عدم انطباق این کنش با هنجارهای جمعی، آن را نامقبول جلوه می‌دهد.

The non-conformity of this action with collective norms makes it appear unacceptable.

Complex abstract syntax.

4

او با استادی تمام، میانجی‌گری کرد تا به نتیجه‌ای مقبولِ طرفین دست یابند.

With total mastery, he mediated so that they could reach a result acceptable to both parties.

Subjunctive mood in a purpose clause.

5

تحلیل انتقادی وی از سنت، در ابتدا مقبول نیفتاد اما بعدها ستایش شد.

His critical analysis of tradition was not initially accepted but was later praised.

Contrastive sentence structure.

6

در الهیات اسلامی، عملی مقبول است که با نیت خالص همراه باشد.

In Islamic theology, a deed is acceptable only if accompanied by pure intention.

Theological definition.

7

تلاش برای دستیابی به زبانی مقبول در دیپلماسی بین‌المللی، فرآیندی پیچیده است.

Striving to achieve an acceptable language in international diplomacy is a complex process.

Gerund subject 'striving'.

8

این رویکرد، اگرچه در ظاهر مقبول می‌نماید، اما در باطن دارای تناقض است.

This approach, though appearing acceptable on the surface, is inherently contradictory.

Concessive 'although' clause with internal contrast.

Common Collocations

عذر مقبول
چهره مقبول
رفتار مقبول
شرایط مقبول
پاسخ مقبول
دلیل مقبول
مقبول افتادن
مقبول واقع شدن
حد مقبول
مقبولیت عامه

Common Phrases

مقبولِ درگاه حق

— Accepted by God; used in prayers and religious wishes.

امیدوارم طاعات شما مقبول درگاه حق باشد.

به نحو مقبول

— In an acceptable manner.

کار را به نحو مقبول به پایان رساند.

غیر مقبول

— Unacceptable; often used in formal critiques.

این نتایج از نظر آماری غیر مقبول است.

مقبولِ خاطر

— Pleasing to the mind or heart.

این سخن مقبول خاطر من نیست.

شخصیت مقبول

— A person who is generally liked and respected.

او یک شخصیت مقبول در محله ماست.

مقبولیت اجتماعی

— Social acceptance or legitimacy.

مقبولیت اجتماعی برای هر رهبری لازم است.

مقبولِ طبع

— Pleasing to one's nature or taste.

موسیقی سنتی مقبول طبع اوست.

در حد مقبول

— To an acceptable degree.

پیشرفت پروژه در حد مقبول است.

مقبول واقع نشدن

— To fail to be accepted.

توضیحات او مقبول واقع نشد.

مقبول افتادنِ سخن

— For one's words to be accepted/heeded.

سخنان پیرمرد در میان جوانان مقبول افتاد.

Idioms & Expressions

"مقبول افتادن"

— To be well-received or accepted by an audience.

شعر جدیدش در انجمن مقبول افتاد.

Formal
"مقبولِ نظر گشتن"

— To become favored or liked by someone in authority.

او بالاخره مقبولِ نظرِ پادشاه گشت.

Literary
"به چشمِ مقبول نگریستن"

— To look at something with approval or acceptance.

مدیر به طرح او به چشم مقبول نگریست.

Formal
"مقبولِ عام و خاص"

— Accepted and liked by everyone, both ordinary and elite.

این کتاب مقبول عام و خاص است.

Literary
"مقبولِ درگاه"

— Accepted by the Divine or a high court.

زیارت شما مقبولِ درگاه باشد.

Religious
"مهرِ مقبولیت زدن"

— To give a seal of approval to something.

جامعه به این رفتار مهر مقبولیت زده است.

Journalistic
"نامقبول جلوه دادن"

— To make something appear unacceptable.

او سعی کرد رقیبش را نامقبول جلوه دهد.

Neutral
"مقبولیت کسب کردن"

— To gain acceptance over time.

این نظریه به تدریج مقبولیت کسب کرد.

Academic
"در ترازِ مقبول"

— At an acceptable level or standard.

خدمات این هتل در تراز مقبول است.

Professional
"مقبولِ طبعِ لطیف"

— Pleasing to a refined taste.

این مینیاتور مقبول طبع لطیف هنرمندان است.

Poetic

Word Family

Nouns

مقبولیت (maghbuliyat - acceptability/popularity)
قبول (ghabul - acceptance/passing)
قابلیت (ghabiliyat - capability)

Verbs

قبول کردن (ghabul kardan - to accept)
قبول شدن (ghabul shodan - to pass/be accepted)
پذیرفتن (paziraf-tan - to accept - Persian root)

Adjectives

مقبول (maghbul - acceptable)
قابل (ghabel - capable/worthy)
پذیرفتنی (paziraf-tani - acceptable)

Related

اقبال (eghbal - fortune/luck)
تقابل (taghabol - confrontation/facing)
مستقبل (mostaghbel - future)
قبل (ghabl - before)
قبله (ghebleh - direction of prayer)

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Maghbul' as 'My Goal is Bullseye.' If you hit the bullseye, your shot is 'maghbul' (acceptable/perfect).

Visual Association

Imagine a judge holding up a scorecard with a high number. That scorecard represents something being 'maghbul.'

Word Web

Acceptance Approval Satisfactory Social Norms Validation Agreeable Formal Pleasing

Challenge

Try to use 'maghbul' three times today: once for a friend's idea, once for your own work, and once for a meal you ate.

Word Origin

Borrowed from the Arabic passive participle 'maqbūl' (مقبول), which comes from the root Q-B-L (قبل). In Arabic, this root is incredibly fertile, relating to 'front,' 'facing,' or 'receiving.'

Original meaning: The original meaning in Arabic is 'that which has been received' or 'accepted.' It implies an action taken by a receiver towards an object.

Semitic (root) integrated into Indo-European (Persian) morphology and usage.

Cultural Context

English speakers might use 'acceptable' to mean 'just okay' or 'barely enough.' In Persian, 'maghbul' can often mean 'very good' or 'highly favored,' especially in literary contexts.

Used frequently in the 'Gulistan' of Saadi to describe virtuous behavior. Appears in legal documents of the Qajar and Pahlavi eras. Common in modern Iranian 'Nohay' (religious chants) to ask for acceptance of mournin
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!