ملاقات داشتن
To have a scheduled meeting or appointment.
ملاقات داشتن in 30 Seconds
- A formal Persian compound verb meaning 'to have a scheduled meeting or appointment'.
- Primarily used in professional, medical, and diplomatic contexts to indicate planned encounters.
- Requires the preposition 'bā' (with) and uses the auxiliary verb 'dāshtan' (to have).
- Distinct from 'molāqāt kardan', which focuses on the action of meeting rather than the state of having an appointment.
The Persian compound verb ملاقات داشتن (molāqāt dāshtan) is a cornerstone of formal and professional communication in the Iranian linguistic landscape. At its core, it signifies the state of having a scheduled meeting, a pre-arranged appointment, or a formal encounter. Unlike more casual verbs that describe seeing someone by chance, this specific construction implies a level of intentionality, preparation, and usually a fixed time and place. It is the linguistic bridge between 'to have' (dāshtan) and 'meeting/encounter' (molāqāt), the latter being an Arabic loanword that has been deeply integrated into the Persian lexicon for centuries. When an individual uses this phrase, they are signaling that their time is allocated to a specific person or group for a specific purpose, whether that be business, medical, or diplomatic.
- Formal Context
- In professional environments, such as offices, government buildings, or corporate headquarters, 'ملاقات داشتن' is the standard way to express that one is busy with a client or official. It carries a weight of authority and organization.
ببخشید، آقای مدیر در حال حاضر با وزیر ملاقات دارند.
The verb is also frequently used in medical settings. If you have an appointment with a specialist, you would say you have a 'molāqāt' with them. However, it is important to distinguish this from 'vaqt-e doctor' (doctor's appointment), which is more common for routine checkups. 'ملاقات داشتن' suggests a more significant or specialized encounter. Culturally, Iranians value the structure that this verb provides in formal settings, as it contrasts with the often fluid and spontaneous nature of social gatherings in Iran. Using this verb correctly demonstrates a high level of sociolinguistic competence, showing that the speaker understands the boundaries between formal professional life and casual social life.
- Social Nuance
- In a social context, if someone says they have a 'molāqāt', it often implies a serious or perhaps even romantic date that has been planned in advance, though 'qarār dāshtan' is more common for dates.
من فردا با وکیلم ملاقات دارم تا در مورد قرارداد صحبت کنیم.
Furthermore, the verb is used in journalism and political reporting. When heads of state meet, the news anchors will almost always use this verb to describe their scheduled interactions. It implies a diplomatic protocol. For a learner at the B2 level, mastering this verb means moving beyond simple verbs like 'didan' (to see) and entering the realm of precise, professional Persian. It allows you to navigate the bureaucratic and corporate worlds of Tehran or Dushanbe with confidence, ensuring that your intentions are clear and your register is appropriate for the situation at hand.
Using ملاقات داشتن correctly requires an understanding of compound verb conjugation and the appropriate prepositions. The most common preposition used with this verb is با (bā), meaning 'with'. You have a meeting *with* someone. The structure typically follows: [Subject] + [Prepositional Phrase with 'bā'] + [Time/Place (optional)] + [ملاقات] + [Conjugated form of داشتن]. This structure is rigid in formal writing but can be slightly more flexible in spoken Persian, though the components remain the same.
- Conjugation Focus
- The verb 'dāshtan' is irregular in the present tense but regular in the past. For example, 'I have a meeting' is 'ملاقات دارم' (molāqāt dāram), while 'I had a meeting' is 'ملاقات داشتم' (molāqāt dāshtam). Note that in the present tense, the prefix 'mi-' is NOT used with 'dāshtan'.
آیا شما امروز با دکتر ملاقات دارید؟
When using this verb in the future tense, it is common to use the present continuous form for near-future events, or the formal future construction (vaxāham dāsht) for distant or official future events. For example, 'I will have a meeting' in a formal speech would be 'ملاقات خواهم داشت'. In daily conversation, however, speakers often use the simple present: 'فردا ملاقات دارم'. It is also important to note that 'ملاقات' can be modified by adjectives. You can have a 'ملاقات مهم' (important meeting), a 'ملاقات کوتاه' (short meeting), or a 'ملاقات خصوصی' (private meeting).
- Negation
- To negate the verb, add the 'na-' prefix to 'dāshtan'. For example: 'من با او ملاقات ندارم' (I do not have a meeting with him). This is straightforward but essential for clear communication.
ما دیروز با تیم مهندسی ملاقات داشتیم.
In more advanced usage, you might see the verb used in the subjunctive mood to express necessity or desire. 'باید با او ملاقات داشته باشم' (I must have a meeting with him). Here, 'dāshtan' changes to its subjunctive stem 'dāshte bāsham'. This level of sentence construction is typical of B2 learners who are refining their ability to express complex thoughts. Pay attention to the word order: the object of the meeting (the person) almost always follows the preposition 'bā' and precedes the noun 'molāqāt'. This creates a rhythmic flow that is characteristic of formal Persian prose.
If you find yourself in a major Iranian city like Tehran, Isfahan, or Shiraz, you will encounter ملاقات داشتن in a variety of real-world scenarios. The most common place is in the reception area of a large corporation or a government ministry. When you approach the 'paziresh' (reception), the clerk will likely ask, 'آیا ملاقات دارید؟' (Do you have a meeting/appointment?). This is the standard, polite way to inquire about your business there. It is much more professional than asking 'Why are you here?' and sets a tone of formal respect. You will also hear this phrase frequently on the news. In Persian-language broadcasts like IRIB, BBC Persian, or Iran International, the phrase is used to report on diplomatic visits.
- In the Media
- News anchors often say, 'رئیس جمهور با همتای خود ملاقات داشت' (The president had a meeting with his counterpart). This usage emphasizes the official nature of the event.
در اخبار شنیدم که دو وزیر فردا با هم ملاقات خواهند داشت.
Another common location to hear this verb is in hospitals and clinics. While 'vaqt' (time/appointment) is used for the patient-doctor relationship, 'molāqāt' is used for visiting hours. You might hear an announcement: 'ساعات ملاقات به پایان رسیده است' (Visiting hours have come to an end). In this context, the noun 'molāqāt' is used, but the concept of 'having a visit' (molāqāt dāshtan) is the underlying verb. In legal settings, such as prisons or courthouses, this verb is also used for scheduled visits with inmates or legal counsel. It carries a sense of regulated, permitted interaction.
- Office Culture
- When a secretary tells a caller 'ایشان ملاقات دارند' (He/She has a meeting), it is a polite way to say they are currently unavailable. It is a standard 'shield' used in Persian office culture.
من با رئیس دانشگاه ملاقات داشتم و در مورد بورسیه صحبت کردم.
In literature and formal essays, you will see this verb used to describe historical encounters between famous figures. For instance, a history book might describe a 'molāqāt' between two poets or philosophers. It elevates the encounter from a mere 'seeing' to a significant 'meeting of minds'. For a student of Persian, hearing this verb should trigger a mental shift to 'formal mode'. It indicates that the situation is governed by rules, schedules, and specific social expectations. Whether you are listening to a podcast about business or watching a Persian drama set in a corporate office, 'ملاقات داشتن' is the key that unlocks the door to understanding professional Iranian interactions.
One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is confusing ملاقات داشتن (to have a meeting) with ملاقات کردن (to meet/visit someone). While they look similar, they function differently in a sentence. 'Dāshtan' describes a state or a scheduled appointment on your calendar. 'Kardan' describes the active process of meeting or visiting. If you say 'من با او ملاقات کردم', it means you actually met him. If you say 'من با او ملاقات دارم', it means you have an appointment to meet him, which might be in the future or currently ongoing.
- The 'Dāshtan' Trap
- English speakers often try to use the present continuous 'dāram molāqāt mikonam' to say 'I am having a meeting'. In Persian, 'ملاقات دارم' is sufficient and more natural to describe an ongoing meeting.
اشتباه: من ملاقات هستم. (I am a meeting - Incorrect)
Another mistake involves the preposition. Some learners forget to use 'bā' (with) and try to use the direct object marker 'rā'. For example, 'او را ملاقات دارم' is incorrect. It must be 'با او ملاقات دارم'. The meeting is *with* someone, not *doing* the someone. Additionally, learners often use 'molāqāt' for casual hangouts with friends. If you are just grabbing coffee with a buddy, use 'qarār dāshtan' (to have a plan/date) or simply 'didan' (to see). Using 'molāqāt' for a casual coffee makes you sound overly formal, as if you are treating your friend like a business client.
- Register Errors
- Using this verb in a very informal setting can sound sarcastic or cold. It creates a distance between the speaker and the person they are meeting.
اشتباه: با مادرم ملاقات دارم. (Sounds like an official appointment with your mother.)
Finally, watch out for the conjugation of 'dāshtan' in the present tense. Many learners instinctively want to add the 'mi-' prefix because they've learned that most Persian verbs use it (e.g., miravam, mikonam). However, 'dāshtan' is one of the few exceptions where 'mi-' is omitted in the simple present when it means 'to have' (possession/state). Saying 'mi-dāram' is a common A2-level mistake that sometimes persists into B2. Correcting this specifically for 'ملاقات دارم' will instantly make your Persian sound more authentic and sophisticated.
While ملاقات داشتن is excellent for formal appointments, Persian offers several alternatives depending on the context and level of formality. Understanding these nuances is key for a B2 learner. The most common alternative is جلسه داشتن (jalaseh dāshtan). While 'molāqāt' can be a one-on-one meeting or a visit, 'jalaseh' specifically refers to a 'session' or a 'meeting' in a corporate or committee sense. If you are sitting in a room with five colleagues discussing a project, you have a 'jalaseh', not necessarily a 'molāqāt'.
- Jalaseh vs. Molāqāt
- 'Jalaseh' implies a group or a formal agenda. 'Molāqāt' is often more personal or one-on-one, even if it is formal (like a meeting with a lawyer or a minister).
من الان جلسه دارم، لطفا بعداً تماس بگیرید.
Another alternative is قرار داشتن (qarār dāshtan). This is the most versatile term. It can mean having a date, a casual meeting with a friend, or a pre-arranged plan. If you have 'qarār' with someone, it doesn't specify whether it's for business or pleasure, making it a safe choice in many social situations. For medical contexts, you might use وقت داشتن (vaqt dāshtan), though this literally means 'to have time', in the context of a clinic, it means 'to have an appointment'. For example: 'با دکتر وقت دارم'.
- Formal Comparisons
- 'Mozākereh kardan' (to negotiate) is often the purpose of a 'molāqāt'. If the meeting is specifically for bargaining or diplomacy, this verb might be used instead.
او برای دیدار با خانوادهاش به ایران رفت.
In summary, choose 'molāqāt dāshtan' when you want to sound professional and indicate a scheduled one-on-one appointment. Use 'jalaseh dāshtan' for business meetings with multiple people. Use 'qarār dāshtan' for social plans or dates. And use 'vaqt dāshtan' for medical or service appointments. By differentiating between these, you show that you not only know the words but also the 'culture of time' in the Persian-speaking world. This level of precision is exactly what distinguishes a B2 learner from an intermediate one.
How Formal Is It?
"جناب مدیر، آیا فردا با هیئت اعزامی ملاقات دارید؟"
"من امروز با معلم پسرم ملاقات دارم."
"ببخشید، الان نمیتونم حرف بزنم، ملاقات دارم."
"بابا امروز در دفترش با یک دوست جدید ملاقات دارد."
"یه ملاقات سنگین با رئیس دارم، برام دعا کن!"
Fun Fact
In classical Persian poetry, 'molāqāt' was often used for the spiritual encounter between the lover and the beloved, or the mystic and God. Today, it has been 'secularized' into a standard business term, showing the evolution of language from the spiritual to the professional.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'q' as a simple 'k'. It should be deeper in the throat.
- Adding a 'mi-' prefix to 'dāram' in the present tense (e.g., mi-dāram molāqāt).
- Stressing the first syllable instead of the last.
- Merging the two words into one without a slight pause.
- Mispronouncing 'ā' as a short 'a' like in 'cat'.
Difficulty Rating
Easy to recognize in texts once the compound structure is understood.
Requires correct spelling of the Arabic loanword and proper conjugation of 'dāshtan'.
Requires correct 'q' pronunciation and knowing the right social context (register).
Commonly heard in formal news and office environments.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verb Construction
Noun (ملاقات) + Auxiliary (داشتن) = Verb (ملاقات داشتن).
Prepositional Object
Always use 'با' (with) before the person you are meeting.
Present Tense 'Dāshtan' Exception
Say 'ملاقات دارم' (I have a meeting), NOT 'ملاقات میدارم'.
Subjunctive Mood
Use 'داشته باشم' after verbs like 'باید' or 'شاید'.
Past Tense Stem
The past stem is 'داشت', so 'ملاقات داشتیم' (we had a meeting).
Examples by Level
من امروز ملاقات دارم.
I have a meeting today.
Simple present tense of 'dāshtan'.
آیا تو ملاقات داری؟
Do you have a meeting?
Question form using 'dāri'.
او با معلم ملاقات دارد.
He has a meeting with the teacher.
Third person singular 'dārad'.
ما ساعت چهار ملاقات داریم.
We have a meeting at four o'clock.
Using a time expression with the verb.
آنها ملاقات ندارند.
They do not have a meeting.
Negative form 'nadārand'.
من با سارا ملاقات دارم.
I have a meeting with Sarah.
Using the preposition 'bā' (with).
شما ملاقات دارید؟
Do you (formal) have a meeting?
Formal second person 'dārid'.
امروز ملاقات ندارم.
I don't have a meeting today.
First person negative.
دیروز با مدیر ملاقات داشتم.
Yesterday I had a meeting with the manager.
Past tense 'dāshtam'.
او فردا با دکتر ملاقات دارد.
He has a meeting with the doctor tomorrow.
Future intent using simple present.
ما هفته آینده ملاقات داریم.
We have a meeting next week.
Time phrase 'hafteh āyandeh'.
آیا با وکیل ملاقات داشتی؟
Did you have a meeting with the lawyer?
Past tense question.
آنها با رئیس شرکت ملاقات داشتند.
They had a meeting with the company president.
Third person plural past tense.
من با برادرم ملاقات ندارم.
I don't have a meeting with my brother (it's casual).
Note: 'molāqāt' is formal; here it implies an official visit.
شما قبلاً با او ملاقات داشتید؟
Did you have a meeting with him before?
Using 'qablan' (before).
او امروز دو ملاقات دارد.
He has two meetings today.
Using a number with 'molāqāt'.
فکر میکنم او با رئیس ملاقات داشته باشد.
I think he might have a meeting with the boss.
Subjunctive mood 'dāshte bāshad'.
اگر ملاقات داشتم، به تو خبر میدادم.
If I had a meeting, I would have let you know.
Conditional sentence.
او همیشه با مشتریان ملاقات دارد.
He always has meetings with clients.
Using frequency adverb 'hamisheh'.
ما باید با تیم فنی ملاقات داشته باشیم.
We must have a meeting with the technical team.
Modal verb 'bāyad' with subjunctive.
آیا امکان دارد با شما ملاقات داشته باشم؟
Is it possible for me to have a meeting with you?
Polite request using 'emkān dārad'.
من قبلاً با ایشان ملاقات داشتهام.
I have had a meeting with him before.
Present perfect 'dāshte-am'.
او برای حل مشکل با من ملاقات داشت.
He had a meeting with me to solve the problem.
Purpose clause 'barāye hal-e moshkel'.
چرا با او ملاقات نداشتی؟
Why didn't you have a meeting with him?
Interrogative negative past.
نمایندگان دو کشور با هم ملاقات داشتند.
Representatives of the two countries had a meeting together.
Formal diplomatic context.
او به دلیل ملاقات داشتن با وزیر، دیر آمد.
He came late because of having a meeting with the minister.
Gerund-like use of 'molāqāt dāshtan'.
بسیار مهم است که با مشاور خود ملاقات داشته باشید.
It is very important that you have a meeting with your consultant.
Impersonal construction with subjunctive.
او ادعا کرد که با رئیس جمهور ملاقات داشته است.
He claimed that he had had a meeting with the president.
Reported speech with perfect subjunctive.
ساعات ملاقات داشتن با بیماران محدود است.
The hours for having a meeting (visiting) with patients are limited.
Using 'molāqāt' as a noun phrase.
امیدوارم فردا فرصتی برای ملاقات داشتن با شما فراهم شود.
I hope an opportunity to have a meeting with you is provided tomorrow.
Complex formal sentence structure.
او بدون اینکه با من ملاقات داشته باشد، تصمیم گرفت.
He made a decision without having a meeting with me.
Prepositional phrase 'bedūn-e inke'.
آیا شما با هیئت مدیره ملاقات خواهید داشت؟
Will you have a meeting with the board of directors?
Formal future tense.
طرفین در مورد جزئیات قرارداد ملاقاتی طولانی داشتند.
The parties had a long meeting regarding the contract details.
Using 'molāqāt-i' (an indefinite meeting).
وی در پی ملاقات داشتن با مقامات ارشد، بیانیهای صادر کرد.
Following his meeting with senior officials, he issued a statement.
High-level journalistic Persian.
ضرورت دارد که طرفین برای رفع ابهامات با یکدیگر ملاقات داشته باشند.
It is necessary for the parties to have a meeting with each other to resolve ambiguities.
Formal necessity construction.
علیرغم ملاقات داشتن با چندین متخصص، بیماری او تشخیص داده نشد.
Despite having meetings with several specialists, his illness was not diagnosed.
Concessive clause 'alay-reghm-e'.
او به منظور ملاقات داشتن با رهبر مذهبی به قم سفر کرد.
He traveled to Qom in order to have a meeting with the religious leader.
Purpose phrase 'be manzūr-e'.
ملاقات داشتن با چنین شخصیت برجستهای برای من افتخار بود.
Having a meeting with such a prominent figure was an honor for me.
Infinitive-like noun phrase as subject.
گزارشها حاکی از آن است که وی با جاسوسان بیگانه ملاقات داشته است.
Reports indicate that he has had meetings with foreign spies.
Accusatory formal register.
او مایل است با تمام اعضای شورا ملاقات داشته باشد.
He is inclined to have a meeting with all members of the council.
Using 'māyel ast' (is inclined).
در متون تاریخی آمده است که این دو عارف با یکدیگر ملاقاتی روحانی داشتهاند.
In historical texts, it is mentioned that these two mystics had a spiritual meeting with one another.
Literary/historical register.
امکان ملاقات داشتن با پادشاه تنها برای خواص فراهم بود.
The possibility of having a meeting with the king was provided only for the elite.
Archaic/formal social context.
او در خلوت خود با خدای خویش ملاقات داشت.
In his solitude, he had a meeting (encounter) with his God.
Metaphorical/mystical usage.
ملاقات داشتن با مرگ، حقیقتی است که هر انسانی با آن روبرو خواهد شد.
Having a meeting with death is a truth that every human will face.
Philosophical/existential usage.
وی با تکیه بر حق ملاقات داشتن با وکیل، از پاسخ به سوالات خودداری کرد.
Relying on the right to have a meeting with a lawyer, he refused to answer questions.
Legal/rights-based terminology.
این اثر هنری گویی ملاقاتی است که هنرمند با درونیترین لایههای روح خود داشته است.
This artwork is as if it is a meeting that the artist had with the innermost layers of his soul.
Artistic/critical register.
سیاستمدار با زیرکی از تایید یا تکذیب ملاقات داشتن با رقیب خود طفره رفت.
The politician cleverly avoided confirming or denying having a meeting with his rival.
Advanced political rhetoric.
در آن لحظه حساس، او احساس کرد که با سرنوشت خود ملاقات دارد.
At that sensitive moment, he felt he was having a meeting with his destiny.
Dramatic/literary usage.
Common Collocations
Common Phrases
ملاقات حضوری
وقت ملاقات
اتاق ملاقات
کارت ملاقات
درخواست ملاقات
ساعات ملاقات
ملاقات محرمانه
ملاقات کاری
ملاقات دوستانه
ملاقات اتفاقی
Often Confused With
This is the active verb 'to meet'. Use it for the action itself. 'Molāqāt dāshtan' is the state of having an appointment.
This is more general and can be casual (like a date). 'Molāqāt' is strictly formal/professional.
This specifically refers to a meeting session with a group or agenda. 'Molāqāt' is often one-on-one.
Idioms & Expressions
"ملاقات در اوج"
A meeting at the highest level of power.
ملاقات در اوج بین دو رهبر انجام شد.
Journalistic"وقت ملاقات گرفتن"
To book or secure an appointment.
باید از دکتر وقت ملاقات بگیرم.
Common"ملاقات به قیامت"
Meeting in the afterlife (used when saying a final goodbye).
خداحافظ، ملاقات ما به قیامت.
Literary/Dramatic"پشت درهای بسته ملاقات داشتن"
To have a meeting behind closed doors (secretly).
آنها پشت درهای بسته ملاقات داشتند.
Political"ملاقات با سرنوشت"
A meeting with destiny or fate.
او در آن جنگ با سرنوشت خود ملاقات داشت.
Literary"ملاقات تازه کردن"
To renew an old acquaintance or visit someone after a long time.
رفتیم تا با دوستان قدیمی ملاقاتی تازه کنیم.
Formal"خط پایان را ملاقات کردن"
To reach the end or the finish line (metaphorical).
او بالاخره خط پایان آرزوهایش را ملاقات کرد.
Poetic"ملاقات با حقیقت"
Coming face to face with the truth.
این گزارش، ملاقاتی با حقیقت تلخ بود.
Journalistic"ملاقات ممنوع"
No visitors allowed (often seen on hospital doors).
بیمار در حالت ملاقات ممنوع است.
Medical"ملاقات نیمهشب"
A late-night meeting, often implies something suspicious or urgent.
آنها یک ملاقات نیمهشب در پارک داشتند.
DramaticEasily Confused
Both mean meeting.
Didār is more poetic or used for high-ranking officials. Molāqāt is standard professional.
دیدار با رهبر (Meeting with the leader).
Both can mean visiting someone.
Ayādat is specifically for visiting a sick person. Molāqāt is for a scheduled appointment.
به عیادت مریضی رفتم (I went to visit a sick person).
Both involve visiting.
Ziyārat is for religious shrines or respected elders. Molāqāt is for business.
زیارت حرم (Visiting the shrine).
Both mean encounter.
Barkhord is often accidental or a physical collision. Molāqāt is planned.
برخورد دو ماشین (Collision of two cars).
Both involve meeting someone.
Āshenāyi is the first time you meet (getting to know). Molāqāt can be with someone you already know.
اولین آشنایی ما (Our first meeting/acquaintance).
Sentence Patterns
[Subject] [Time] ملاقات دارم.
من فردا ملاقات دارم.
[Subject] با [Person] ملاقات دارم.
او با مدیر ملاقات دارد.
[Subject] باید با [Person] ملاقات داشته باشد.
سارا باید با دکتر ملاقات داشته باشد.
[Subject] به دلیل [Reason] ملاقات داشت.
او به دلیل قرارداد ملاقات داشت.
آیا امکان ملاقات داشتن با [Person] هست؟
آیا امکان ملاقات داشتن با وزیر هست؟
ملاقات داشتن با [Person] مستلزم [Requirement] است.
ملاقات داشتن با ایشان مستلزم وقت قبلی است.
[Subject] از تایید خبر ملاقات داشتن خودداری کرد.
سخنگو از تایید خبر ملاقات داشتن خودداری کرد.
گویی او با [Concept] ملاقات داشت.
گویی او با مرگ ملاقات داشت.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in professional and news contexts.
-
من ملاقات هستم
→
من ملاقات دارم / در جلسه هستم
In Persian, you 'have' a meeting, you aren't 'is' a meeting. This is a direct translation error from English 'I am in a meeting'.
-
من با او ملاقات میدارم
→
من با او ملاقات دارم
The verb 'dāshtan' does not take 'mi-' in the simple present tense when expressing possession or state.
-
او را ملاقات دارم
→
با او ملاقات دارم
You must use the preposition 'bā' (with) instead of the direct object marker 'rā'.
-
ملاقات داشتن با دوستان در کافه
→
قرار داشتن با دوستان در کافه
'Molāqāt' is too formal for a casual coffee with friends. Use 'qarār' or 'didan'.
-
ملاقات کردن با دکتر
→
وقت ملاقات داشتن با دکتر
While 'molāqāt kardan' is okay, 'vaqt dāshtan' or 'molāqāt dāshtan' better expresses that you have a scheduled appointment.
Tips
No 'mi-' prefix
Remember that the verb 'dāshtan' in the present tense does not take the 'mi-' prefix. Always say 'molāqāt dāram', never 'molāqāt mi-dāram'.
Register Matters
Save 'molāqāt' for your boss, your lawyer, or a government official. Using it for your best friend might sound like you're making fun of them for being too formal.
The Deep 'Q'
Practice the 'q' sound in 'molāqāt'. It's a voiced uvular stop. If you say it like a 'k', people will understand, but it won't sound native.
Preposition 'Bā'
Always pair 'molāqāt dāshtan' with 'bā'. It's the glue that connects the verb to the person you are meeting.
Jalaseh vs Molāqāt
If there's an agenda and multiple people, it's a 'jalaseh'. If it's a one-on-one scheduled talk, it's a 'molāqāt'.
Office Etiquette
If a secretary says 'ایشان ملاقات دارند', it's a very polite way of saying 'He is busy right now and cannot see you'.
Arabic Roots
Knowing that 'molāqāt' comes from the root L-Q-Y (to meet) helps you recognize related words like 'talaqi' (intersection).
Future Tense
In casual speech, just use the present tense for future meetings: 'Fardā molāqāt dāram'. No need for the complex future construction.
News Keywords
When you hear 'molāqāt' on the news, get ready to hear about two famous people or countries interacting.
Taarof
Using 'molāqāt' is a way to show you respect the other person's time and status.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a 'MO-le' (mole) wearing a 'LA-ce' (lace) 'QAT' (coat) having a meeting. Mole-Lace-Coat = Molāqāt.
Visual Association
Visualize a formal calendar invite on a smartphone screen with the word 'MOLAQAT' written in bold letters next to a clock icon.
Word Web
Challenge
Try to write three sentences describing your day tomorrow using 'ملاقات دارم' for professional tasks and 'قرار دارم' for social ones.
Word Origin
The word 'ملاقات' (molāqāt) is the infinitive form (Masdar) of the third form (Bāb Mufā'alah) of the Arabic root L-Q-Y (ل-ق-ي), which means to meet or encounter. It entered Persian during the early Islamic period. The auxiliary 'داشتن' (dāshtan) is a Middle Persian (Pahlavi) word meaning 'to hold' or 'to have'.
Original meaning: The original Arabic sense implies a mutual encounter or a face-to-face meeting between two parties.
Indo-European (Persian) mixed with Semitic (Arabic loanword).Cultural Context
Be careful using 'molāqāt' in prison contexts (visitation), as it can be a sensitive topic in Iran.
English speakers often use 'meeting' for everything. In Persian, you must distinguish between the group 'session' (jalaseh) and the one-on-one 'appointment' (molāqāt).
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Business Office
- آیا ملاقات دارید؟
- مدیر در ملاقات هستند.
- ملاقات کاری
- درخواست ملاقات
Medical Clinic
- وقت ملاقات با دکتر
- ساعات ملاقات
- ملاقات با بیمار
- برگه ملاقات
Government/Diplomacy
- ملاقات رسمی
- دیدار و ملاقات
- ملاقات دو جانبه
- بیانیه ملاقات
Legal/Prison
- حق ملاقات
- ملاقات کابینی
- ملاقات حضوری
- روز ملاقات
Academic
- ملاقات با استاد
- ساعت ملاقات دانشجویی
- ملاقات با رئیس دانشگاه
- جلسه ملاقات والدین
Conversation Starters
"ببخشید، من با آقای احمدی در ساعت ده ملاقات دارم. کجای ساختمان باید بروم؟"
"آیا شما امروز با تیم جدید ملاقات دارید یا جلسه به هفته بعد موکول شده است؟"
"شنیدم که دیروز با رئیس جمهور ملاقات داشتید؛ چطور پیش رفت؟"
"من برای فردا یک ملاقات مهم دارم و کمی نگران هستم. توصیهای داری؟"
"آیا امکان دارد یک ملاقات کوتاه با شما داشته باشم تا در مورد پروژهام صحبت کنیم؟"
Journal Prompts
در مورد مهمترین ملاقاتی که تا به حال در زندگی حرفهای خود داشتهاید بنویسید.
اگر میتوانستید با یک شخصیت تاریخی ملاقات داشته باشید، او چه کسی بود و چه میگفتید؟
تفاوتهای فرهنگی در نحوه برگزاری یک ملاقات رسمی در کشور خودتان و ایران را مقایسه کنید.
یک روز شلوغ را توصیف کنید که در آن چندین ملاقات و جلسه پشت سر هم دارید.
چرا داشتن یک ملاقات حضوری گاهی بهتر از تماس تصویری یا ایمیل است؟
Frequently Asked Questions
10 questionsIt is technically possible but sounds extremely formal and weird. It's like saying 'I have a scheduled appointment with my significant other.' Use 'qarār dāshtan' instead for social dates.
'ملاقات دارم' means you have an appointment on your schedule (state). 'ملاقات میکنم' means you are actively meeting or visiting someone (action).
Yes, but in Dari, 'didār' or 'mulaqāt' are both used, and sometimes the auxiliary 'kardan' is preferred over 'dāshtan' for the general concept of visiting.
The most common way is 'با دکتر وقت دارم'. However, if it's a very formal consultation, you could say 'با دکتر ملاقات دارم'.
Usually, yes. It refers to human encounters. You wouldn't 'molāqāt dāshtan' with a rock or a computer, unless using a literary metaphor.
No. This is a common mistake. In Persian, you 'have' (dārid) a meeting, you aren't 'in' a meeting in that specific grammatical way. Say 'در جلسه هستم' (I am in a session) or 'ملاقات دارم'.
It means 'visiting hours', commonly seen in hospitals, prisons, or boarding schools.
Yes, the noun 'molāqāt' is Arabic, but 'dāshtan' is Persian. This is a very common type of compound verb in Persian.
The plural is 'ملاقاتها' (molāqāt-hā). For example: 'امروز سه ملاقات دارم' (I have three meetings today).
Yes, but 'jalaseh' is more common for online work meetings. You can say 'ملاقات آنلاین' if it's a one-on-one formal call.
Test Yourself 180 questions
Write a sentence: 'I have a meeting with my teacher today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Did you have a meeting with the manager yesterday?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal request for a meeting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'باید' with 'ملاقات داشتن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a doctor's appointment using 'ملاقات داشتن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a diplomatic meeting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We will have a meeting next week.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a negative sentence in the past tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ملاقات خصوصی' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ملاقات حضوری'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is it possible to have a meeting with you?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a short meeting you had.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about visiting hours at a hospital.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ملاقات داشتهام' (Present Perfect).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a secret meeting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He came late because of a meeting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ملاقات مهم' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'ملاقاتکننده'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We don't have any meeting today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a meeting with a lawyer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I have a meeting today.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Do you have a meeting with the doctor?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I had a meeting with my boss yesterday.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We have an important meeting tomorrow.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I don't have a meeting with him.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is it possible to have a meeting?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The manager is in a meeting.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I need an in-person meeting.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'What time is your meeting?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I have a meeting with a lawyer.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We had a short meeting.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I must have a meeting with you.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He has a private meeting.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Do you have a visitor card?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The visiting hours are over.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I have had a meeting with him before.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Who are you meeting with?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I will have a meeting next week.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am here for a meeting.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I don't have any appointments today.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Transcribe: 'من با مدیر ملاقات دارم.'
Transcribe: 'آیا شما ملاقات دارید؟'
Transcribe: 'ما فردا ملاقات داریم.'
Transcribe: 'او با دکتر ملاقات داشت.'
Transcribe: 'ساعت ملاقات چند است؟'
Transcribe: 'ملاقات حضوری بهتر است.'
Transcribe: 'او درخواست ملاقات داد.'
Transcribe: 'باید با وکیل ملاقات داشته باشم.'
Transcribe: 'ملاقات رسمی با سفیر.'
Transcribe: 'ساعات ملاقات تمام شد.'
Transcribe: 'من ملاقات ندارم.'
Transcribe: 'او ملاقات خصوصی داشت.'
Transcribe: 'آیا امکان ملاقات هست؟'
Transcribe: 'ملاقات در اتاق ۵ است.'
Transcribe: 'ما ملاقات داشتیم.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'ملاقات داشتن' is your go-to expression for formal appointments in Persian. It signals professionalism and organization. Example: 'من فردا با رئیس بخش ملاقات دارم' (I have a meeting with the department head tomorrow).
- A formal Persian compound verb meaning 'to have a scheduled meeting or appointment'.
- Primarily used in professional, medical, and diplomatic contexts to indicate planned encounters.
- Requires the preposition 'bā' (with) and uses the auxiliary verb 'dāshtan' (to have).
- Distinct from 'molāqāt kardan', which focuses on the action of meeting rather than the state of having an appointment.
No 'mi-' prefix
Remember that the verb 'dāshtan' in the present tense does not take the 'mi-' prefix. Always say 'molāqāt dāram', never 'molāqāt mi-dāram'.
Register Matters
Save 'molāqāt' for your boss, your lawyer, or a government official. Using it for your best friend might sound like you're making fun of them for being too formal.
The Deep 'Q'
Practice the 'q' sound in 'molāqāt'. It's a voiced uvular stop. If you say it like a 'k', people will understand, but it won't sound native.
Preposition 'Bā'
Always pair 'molāqāt dāshtan' with 'bā'. It's the glue that connects the verb to the person you are meeting.
Related Content
More business words
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.