The Japanese verb 壊れる (kowareru) is a fundamental pillar of the Japanese language, specifically categorized as an intransitive verb (自動詞 - jidoushi). At its core, it describes a state where an object, system, or abstract concept loses its integrity, functionality, or intended form due to external pressure, internal failure, or wear and tear over time. For English speakers, it is most commonly translated as 'to break,' 'to be broken,' or 'to go out of order.' However, unlike the English word 'break,' which can be used both transitively ('I broke the vase') and intransitively ('The vase broke'), 壊れる is strictly reserved for the latter. When you use 壊れる, the focus is entirely on the object itself and the change in its state, rather than the person or force that caused the damage. This makes it an essential word for reporting accidents, describing technical malfunctions, or expressing emotional devastation when plans or relationships fall apart.
- Physical Objects
- This refers to tangible items like chairs, toys, or windows that physically snap, shatter, or fall to pieces. If a chair leg snaps when you sit on it, the chair 壊れる.
地震のせいで、大切な花瓶が壊れる。(Because of the earthquake, the precious vase broke.)
- Mechanical and Electronic Failure
- In the modern world, this is perhaps the most frequent usage. It applies to computers, smartphones, cars, and appliances that stop working. Even if there is no visible external damage, if the software crashes or the engine fails, it is 壊れる.
Beyond the physical, 壊れる extends into the realm of the abstract. It is used to describe the breakdown of order, relationships, health, or even a person's mental state. In literature and drama, you will often hear about 'broken hearts' or 'broken dreams' using this verb. It carries a heavy weight of finality. When something 壊れる, there is often a sense of sadness or inconvenience that follows, as the natural order of things has been disrupted. Understanding the breadth of this word allows a learner to move from simple descriptions of broken toys to complex discussions about societal issues or personal struggles.
あまりの忙しさに、体調が壊れる。(Due to excessive busyness, one's health breaks down.)
- Abstract Concepts
- This includes the destruction of peace, the breaking of a promise, or the collapse of a long-standing tradition. It implies that the structure holding these concepts together has failed.
二人の友情が些細なことで壊れる。(The friendship between the two broke over a trivial matter.)
パソコンが突然壊れると困ります。(It is a problem if the computer suddenly breaks.)
おもちゃを乱暴に扱うと壊れるよ。(If you handle the toy roughly, it will break.)
Using 壊れる correctly requires a firm grasp of Japanese verb conjugation and particle usage. As an intransitive verb, it almost always takes the particle が (ga) to indicate the subject—the thing that is breaking. You should never use the particle を (o) with 壊れる, as that particle is reserved for transitive verbs where an actor is performing an action on an object. If you want to say 'I broke the phone,' you must use the transitive counterpart 壊す (kowasu). But if you want to say 'The phone broke,' 壊れる is your go-to word. This distinction is vital for sounding natural in Japanese.
- Dictionary Form: 壊れる (Kowareru)
- The plain form used for the future tense or habitual actions. 'It will break' or 'It breaks (regularly).'
このペースで使うと、靴がすぐに壊れる。(If I use them at this pace, the shoes will break soon.)
- Past Form: 壊れた (Kowareta)
- The most common form in daily life. Used to report that something has already broken. 'It broke' or 'It is broken.'
あ、スマホが壊れた!(Ah, my smartphone broke!)
In polite conversation, you will use 壊れます (kowaremasu) or 壊れました (kowaremashita). This is common when speaking to staff at a repair shop or explaining a situation to a supervisor. The potential form 壊れられる (kowarerareru) is rarely used because breaking is generally not an 'ability,' but you might see the passive form 壊れられる in specific literary contexts where an object is 'subjected' to breaking. However, for 99% of situations, stick to the simple active forms. Another interesting usage is the 〜やすい (-yasui) suffix, making 壊れやすい (kowareyasu), which means 'fragile' or 'easy to break.'
この機械は非常に壊れやすいので注意してください。(Please be careful as this machine is very fragile.)
- Negative Form: 壊れない (Kowarenai)
- Used to describe something durable or a situation where something hasn't broken yet. 'It doesn't break' or 'It won't break.'
この頑丈なバッグは、何年使っても壊れない。(This sturdy bag won't break no matter how many years you use it.)
エアコンが壊れて、部屋がとても暑いです。(The air conditioner is broken, and the room is very hot.)
もしこれが壊れたら、新しいのを買いましょう。(If this breaks, let's buy a new one.)
You will encounter 壊れる in almost every corner of Japanese life. In a domestic setting, it's the frustration of a parent finding a toy in pieces or a spouse complaining that the washing machine has finally given up. In the workplace, it’s the dreaded 'The printer is broken again' (プリンターがまた壊れた). Because Japan is a tech-heavy society, the word is ubiquitous in the context of gadgets. However, its usage in media—anime, manga, and J-Dramas—often takes a more dramatic turn. Characters might talk about their 'hearts breaking' (心が壊れる) after a betrayal, or a villain might talk about 'breaking the world' (though they would use the transitive 壊す, the survivors would lament that the world 壊れた).
- In Customer Support
- When you call a help center, you describe your issue using this word. 'The screen is broken' or 'The connection is broken' (metaphorically).
お客様、どのような状態で壊れましたか?(Customer, in what state did it break?)
- In News Reports
- Following natural disasters like typhoons or earthquakes, news anchors use 壊れる or the more formal 倒壊する (toukai suru - to collapse) to describe damaged infrastructure.
Another common place to hear this word is in the context of health. While not used for broken bones (for which 折れる - oreru is used), it is used for general physical breakdown or 'breaking' one's stomach (お腹を壊す - transitive, but the result is お腹が壊れている). Furthermore, in the world of sports, a player's form or rhythm can 壊れる, leading to a loss. The word captures the fragility of both physical matter and human systems, making it a powerful tool for expression.
試合の後半で、チームの守備が壊れた。(In the second half of the match, the team's defense broke down.)
- In Music Lyrics
- Songs often use the phrase 壊れかけの (kowarekake no) meaning 'on the verge of breaking' or 'half-broken,' most famously in the song 'Kowarekake no Radio.'
この壊れかけの世界で、何ができるだろう?(In this world on the verge of breaking, what can we do?)
無理をすると、いつか心が壊れてしまうよ。(If you push yourself too hard, eventually your heart will break.)
ブレーキが壊れて、車が止まらない!(The brakes are broken, and the car won't stop!)
The most frequent mistake learners make with 壊れる is confusing it with its transitive twin, 壊す (kowasu). This is a classic 'transitivity pair' issue in Japanese. In English, we use the same word 'break' for both 'I broke the glass' and 'The glass broke.' In Japanese, these are two different verbs. If you say 私は時計が壊れた (Watashi wa tokei ga kowareta), you are saying 'As for me, the watch broke.' This is fine. But if you say 私は時計を壊れた (Watashi wa tokei o kowareta), it is grammatically incorrect because 壊れる cannot take a direct object with を.
- Mistake 1: Wrong Particle
- Using を instead of が. Remember: Something が 壊れる (Intransitive) and Someone が Something を 壊す (Transitive).
❌ 弟が窓を壊れた。
✅ 弟が窓を壊した。(Little brother broke the window.)
- Mistake 2: Specific Types of Breaking
- Using 壊れる for things that have specific verbs. For example, long, thin objects like pencils or bones use 折れる (oreru). Paper or cloth 'tears' (破れる - yabureru). Glass or plates 'shatter' (割れる - wareru).
Another mistake is using 壊れる for relationships too early. While it can be used for a friendship 'breaking,' the word 別れる (wakareru - to separate) is used for romantic breakups. If you say 彼女と壊れた, it sounds like you and your girlfriend physically broke into pieces or both had mental breakdowns. Instead, use 関係が壊れた (kankei ga kowareta) to mean 'the relationship was ruined.' Also, be careful with the potential form. Since 壊れる is already an intransitive change of state, adding 'can' to it is logically tricky. You would usually say 'It looks like it might break' (壊れそうだ) instead.
❌ 鉛筆が壊れた。
✅ 鉛筆が折れた。(The pencil snapped/broke.)
- Mistake 3: Over-reliance on 'Kowareta'
- Sometimes a machine isn't 'broken' but just 'stuck' or 'lagging.' Using 固まる (katamaru - to freeze) or 動かない (ugokanai - not moving) might be more accurate for computer freezes.
画面が固まってしまった。(The screen froze up.)
❌ シャツが壊れた。
✅ シャツが破れた。(The shirt tore.)
While 壊れる is the general term for breaking, Japanese has a rich vocabulary for specific types of destruction. Choosing the right synonym can elevate your Japanese from basic to sophisticated. The primary distinction is often based on the material of the object or the nature of the failure. For instance, if you drop a ceramic plate, it doesn't just 'break' in a general sense; it shatters into pieces, which is 割れる (wareru). If you are talking about a sophisticated machine like a factory robot or a car engine, 故障する (koshou suru) is more professional and specific to mechanical failure.
- 壊れる (Kowareru) vs. 割れる (Wareru)
- 壊れる is for complex objects (toys, machines) or general destruction. 割れる is specifically for hard, brittle items like glass, ceramics, or eggs that split or shatter.
窓ガラスが割れる。(The window glass shatters.)
- 壊れる (Kowareru) vs. 折れる (Oreru)
- 折れる is used for long, thin objects like sticks, bones, or poles that snap. It implies a bend that went too far until it snapped.
強風で木の枝が折れた。(The tree branch snapped due to the strong wind.)
Another important alternative is 崩れる (kuzureru), which means 'to crumble' or 'to collapse.' This is used for mountains (landslides), piles of books, or even a person's facial expression when they start to cry. For something that 'tears,' like paper, a bag, or clothes, use 破れる (yabureru). If a relationship is beyond repair, you might use 破綻する (hatan suru), which is a very formal way of saying 'to go bankrupt' or 'to fail completely.' Finally, パンクする (panku suru) is used specifically for tires popping or metaphorically for a person being overwhelmed with work.
砂の城が波で崩れた。(The sandcastle collapsed due to the waves.)
- 壊れる (Kowareru) vs. 故障する (Koshou suru)
- 故障する is a Sino-Japanese word (kango) and sounds more formal. It is used for machines and systems. 壊れる is more native-sounding (wago) and broader.
エレベーターが故障しています。(The elevator is out of order.)
紙袋が破れて、中身が落ちた。(The paper bag tore, and the contents fell out.)
タイヤがパンクした。(The tire went flat/popped.)
Examples by Level
おもちゃが壊れました。
The toy broke.
Simple past tense of an intransitive verb.
この時計は壊れていますか?
Is this clock broken?
State of being using 〜ている.
あ、ペンが壊れた。
Ah, the pen broke.
Informal past tense.
壊れたカメラを捨てました。
I threw away the broken camera.
Using a past tense verb as an adjective.
いすが壊れました。座らないでください。
The chair is broken. Please don't sit on it.
Sequential sentences describing a situation.
ラジオが壊れました。音がでません。
The radio broke. No sound comes out.
Explaining the result of something breaking.
このかばんは壊れやすいです。
This bag is easy to break (fragile).
Verb stem + やすい.
壊れないおもちゃがほしいです。
I want a toy that won't break.
Negative form used as an adjective.
スマホを落として、画面が壊れてしまった。
I dropped my smartphone and the screen broke (regrettably).
〜てしまう expressing regret.
冷蔵庫が壊れたので、新しいのを買いました。
The refrigerator broke, so I bought a new one.
Using 〜ので to show cause.
昨日からパソコンの調子が悪くて、さっき壊れました。
The computer has been in bad shape since yesterday, and it just broke a moment ago.
Combining states of being and actions.
洗濯機が壊れたら、どうすればいいですか?
If the washing machine breaks, what should I do?
Conditional 〜たら.
このドアは壊れているので、あちらを使ってください。
Since this door is broken, please use that one over there.
Reasoning with 〜ているので.
乱暴に使うと、すぐに壊れますよ。
If you use it roughly, it will break quickly, you know.
Conditional 〜と for natural consequences.
壊れた自転車を自分で直しました。
I fixed the broken bicycle by myself.
Past tense verb modifying a noun.
エレベーターが壊れていて、階段を使わなければなりませんでした。
The elevator was broken, so I had to use the stairs.
State of being + 'must' grammar.
あまりの忙しさに、体調を壊してしまった。
Due to being too busy, I ruined my health (My health broke down).
Transitive usage of kowasu, but often thought of in the context of kowareru.
長年の友情が、一つの嘘で壊れてしまった。
A long-standing friendship broke due to a single lie.
Abstract usage for relationships.
地震で多くの家が壊れ、人々は避難所へ向かった。
Many houses were destroyed by the earthquake, and people headed to shelters.
Using the 'te' form to connect narrative events.
夢が壊れるのは辛いことだが、また新しい夢を持てばいい。
It is painful when dreams are shattered, but you just need to have a new dream again.
Nominalizing the verb with 〜のは.
この計画が壊れないように、慎重に進めましょう。
Let's proceed carefully so that this plan doesn't fall apart.
〜ないように (so that something doesn't happen).
彼女の心は、悲しみで壊れそうだった。
Her heart looked like it was about to break with sadness.
Verb stem + そう (looks like/on the verge of).
古いシステムが壊れることで、新しい技術が生まれる。
By old systems breaking down, new technology is born.
Using 〜ことで to show means or cause.
彼はショックで、メンタルが壊れてしまったようだ。
He seems to have had a mental breakdown due to the shock.
Katakana 'mental' + kowareru.
組織の規律が壊れると、全体の士気が下がる。
When the discipline of an organization breaks down, the overall morale drops.
Formal usage for organizational structures.
バブルが崩壊し、経済の均衡が完全に壊れた。
The bubble burst, and the economic balance was completely broken.
Economic and systemic context.
壊れかけた関係を修復するのは、並大抵のことではない。
Repairing a relationship on the verge of breaking is no ordinary feat.
〜かけ (on the verge of / unfinished).
平和な日常が、突然の戦争によって壊された。
Peaceful daily life was destroyed by a sudden war.
Passive form 壊される (to be broken by someone/something).
彼の理論は、一つの反証によって脆くも壊れ去った。
His theory was fragilely shattered by a single counter-evidence.
Compound verb 壊れ去る (to break and vanish).
伝統が壊れることを恐れ、保守的な意見が強まっている。
Fearing that traditions will be destroyed, conservative opinions are strengthening.
Using the verb as a clause object.
精密機械は、わずかな衝撃でも壊れる可能性がある。
Precision machinery has the possibility of breaking even with a slight impact.
Formal 'possibility' expression.
家族の絆が壊れるような出来事があった。
There was an event that seemed to break the family bonds.
〜ような modifying a noun.
美学における『壊れる』という現象には、日本特有の無常観が反映されている。
The phenomenon of 'breaking' in aesthetics reflects the uniquely Japanese sense of impermanence (mujoukan).
Abstract philosophical discussion.
既存の価値観が壊れ、新たなパラダイムが構築されつつある。
Existing values are breaking down, and a new paradigm is being constructed.
〜つつある (in the process of).
静寂が壊れるのを嫌い、彼は山奥の庵に引きこもった。
Disliking the breaking of silence, he withdrew to a hermitage deep in the mountains.
Metaphorical use for silence.
ダムが決壊し、村全体が濁流に飲み込まれるという、壊滅的な被害が出た。
The dam broke, and there was catastrophic damage as the entire village was swallowed by the muddy stream.
Using related kanji term 決壊 (kekkai).
自己のアイデンティティが壊れる恐怖と戦いながら、彼は再生を誓った。
While fighting the fear of his identity breaking down, he vowed to be reborn.
Identity and psychological breakdown.
その詩は、壊れた言葉の断片を繋ぎ合わせたような、不思議な魅力を持っていた。
The poem had a mysterious charm, as if it were a collection of broken fragments of words joined together.
Literary description.
一度壊れた信頼を取り戻すには、一生以上の時間が必要かもしれない。
To regain trust once it has been broken, more than a lifetime might be necessary.
Proverbial usage.
社会のセーフティネットが壊れ、格差が拡大の一途を辿っている。
The social safety net is breaking, and the gap between rich and poor is continuing to widen.
Social commentary.
宇宙の法則そのものが壊れるような特異点において、物理学は無力となる。
At a singularity where the laws of the universe themselves seem to break, physics becomes powerless.
Theoretical scientific context.
言語体系が壊れることで、思考の枠組みそのものが崩壊す
Example
時計が壊れました。
Related Content
This Word in Other Languages
Related Grammar Rules
More general words
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.