موعد
موعد in 30 Seconds
- Mo'ed means a deadline or appointed time.
- It is used for bills, checks, and project due dates.
- It is also the standard word for a baby's due date.
- It sounds more formal and precise than the general word 'time'.
The Persian word موعد (pronounced /mo'ed/) is a sophisticated yet commonly used noun that primarily refers to a specified date, time, or deadline by which an action must be completed or an event is scheduled to occur. Rooted in the Arabic triliteral root و-ع-د (W-'-D), which pertains to promises and appointments, the word carries a weight of commitment and expectation. Unlike the general word for time (زمان) or the word for a specific hour (ساعت), موعد implies that a certain point in time has been designated for a particular purpose, often with legal, financial, or formal implications.
- Financial Context
- In the world of banking and commerce, it is used to describe the maturity date of a check or the due date of a loan repayment. For example, if you have a post-dated check, the date written on it is the موعد چک.
تا موعد پرداخت اجاره فقط دو روز باقی مانده است.
Beyond finances, موعد is frequently heard in medical and biological contexts. A very common phrase is موعد زایمان, referring to the expected due date of a baby. It suggests a natural or biological clock that has reached its designated point. It is also used in administrative settings, such as the deadline for submitting university applications or the time set for an official meeting. In poetic or philosophical Persian, it can refer to the 'appointed time' of death or a long-awaited reunion, adding a layer of destiny to its meaning.
- Legal Usage
- In contracts, this word defines the exact moment obligations must be fulfilled. Missing a موعد قانونی (legal deadline) can result in penalties or the loss of rights.
او همیشه کارهایش را در موعد مقرر انجام میدهد.
In daily conversation, you might use it to talk about when something is 'due'. If you are waiting for a package, you might ask about its موعد تحویل (delivery time). If you are a student, you are constantly worried about the موعد امتحان (exam time) or the موعد تحویل پروژه (project submission deadline). The word carries a sense of formality; using it instead of just 'time' (وقت) shows a higher level of Persian proficiency and precision in describing schedules.
- Social Context
- It is rarely used for casual hangouts like meeting a friend for coffee (where 'قرار' is preferred), but rather for events that have been 'fixed' or 'scheduled' by an external authority or necessity.
بالاخره موعد سفر فرا رسید.
Using موعد correctly requires understanding its role as a noun that often functions as the head of an 'Ezafe' construction (linking two words with a short 'e' sound). It is most frequently followed by another noun that specifies what the deadline or time is for. For instance, موعدِ پرداخت (time of payment) or موعدِ بازگشت (time of return). It is also frequently paired with the adjective مقرر (fixed/appointed) to form the common phrase موعد مقرر, meaning 'the scheduled time'.
- Structure: Noun + موعد
- Often, the activity comes after 'موعد'. Example: موعدِ ثبتنام (Registration deadline). In this structure, the focus is on the specific event's timing.
لطفاً تا قبل از موعد نهایی مدارک خود را ارسال کنید.
When using this word in a sentence, it often acts as the subject or the object of a preposition like تا (until), در (in/at), or نزدیک به (close to). Because it refers to a specific point in time, it works well with verbs of arrival or passing, such as فرا رسیدن (to arrive/to come) or گذشتن (to pass). For example, موعد مقرر فرا رسید means 'The appointed time arrived'. This sounds much more formal and literary than saying 'The time came'.
- Verbal Pairings
- Common verbs used with 'موعد' include 'تعیین کردن' (to set/determine), 'تمدید کردن' (to extend), and 'فراموش کردن' (to forget).
بانک موعد بازپرداخت وام را تمدید نکرد.
In business writing, you will see موعد used to create professional pressure. Sentences like با نزدیک شدن به موعد تحویل... (With the delivery deadline approaching...) are standard in project management. It signals that the time is not just passing, but that a specific target date is getting closer. In academic writing, it is used to discuss historical timelines or expected outcomes of experiments. It provides a sense of precision that general time-words lack.
- Common Phrasal Patterns
- 1. سرِ موعد (On time/at the deadline). 2. پیش از موعد (Prematurely/Before the due date). 3. پس از موعد (After the deadline).
نوزاد دو هفته پیش از موعد به دنیا آمد.
Finally, notice how it is used in the phrase موعد مقرر. This is almost a single unit of meaning in Persian. If you tell someone در موعد مقرر آنجا باشید, you are telling them to be there precisely at the time that was previously agreed upon or scheduled. It sounds authoritative and clear.
If you live in an Iranian city or interact with Persian speakers in a professional capacity, you will encounter موعد in several specific environments. The most common place is likely the bank. Iranian banking culture involves a lot of checks (چک). When a merchant says, 'The موعد of this check is for next month,' they are referring to the date when the money can be withdrawn. You will see this word printed on loan documents, credit statements, and insurance policies.
- Medical Settings
- Expectant mothers and doctors use it constantly. 'موعد زایمان' (Due date) is the standard term. You might also hear it regarding the 'موعد تزریق' (time for injection) for certain medications that need to be administered at specific intervals.
دکتر گفت موعد بعدی ویزیت شما ماه آینده است.
Another major arena for this word is news and politics. When journalists talk about international agreements, elections, or the completion of infrastructure projects, they use موعد. For example, 'The موعد for the withdrawal of troops' or 'The موعد for the nuclear negotiations'. In these contexts, the word emphasizes that these are not just random times, but dates that have been diplomatically or legally fixed. It gives the reporting a serious, official tone.
- Educational Environment
- Universities in Iran use this word for everything from 'موعد انتخاب واحد' (course registration time) to 'موعد دفاع' (thesis defense date). Students often stress about these dates.
آیا موعد نهایی ثبتنام را میدانید؟
You will also hear it in legal dramas or courtrooms. Lawyers argue about whether a claim was filed within the موعد قانونی. If you miss a legal deadline in Iran, you might lose your right to appeal, so the word موعد carries significant weight here. It is also used in religious contexts, such as the موعد افطار (the time for breaking the fast during Ramadan), which is a moment of great social and spiritual importance. In this case, the 'appointment' is with a divine or traditional schedule.
- Real Estate
- When renting or buying a house, 'موعد تخلیه' (evacuation date) is a crucial term. It specifies exactly when the previous tenant must leave the property.
مستأجر باید در موعد مقرر خانه را تخلیه کند.
One of the most frequent mistakes learners make is confusing موعد with قرار (Gharar). While both can be translated as 'appointment' in some contexts, they are used differently. قرار is for social meetings, dates, or agreements between people (e.g., 'I have a coffee date with Ali'). موعد is for a specific time or deadline, often set by a system or a contract. You wouldn't say 'I have a موعد with my friend' unless you are joking about how formal your friendship is.
- Mistake: Using 'موعد' for 'Duration'
- Incorrect: 'من برای سه روز موعد دارم' (I have a deadline for three days).
Correct: 'من سه روز مهلت دارم' (I have a three-day grace period/deadline). 'موعد' is the *end point*, not the *duration*.
اشتباه: موعد من با دکتر ساعت ۵ است.
Another common error is confusing موعد with مهلت (Mohlat). As mentioned before, مهلت refers to the period of time you are given to do something. If a teacher gives you a week to write an essay, that week is your مهلت. The specific Friday at 5 PM when you must submit it is the موعد. Mixing these up can make your Persian sound imprecise. Remember: مهلت = the window; موعد = the deadline at the end of the window.
- Pronunciation Pitfall
- Some learners mispronounce it as 'Movad' or 'Ma'ed'. The correct pronunciation is 'Mo-ed' with a slight glottal stop (Hamza/Ayin) in the middle. In fast speech, it sounds like 'Moyed'.
درست: موعد تحویل پایاننامه نزدیک است.
Finally, avoid using موعد for general 'times of day'. You wouldn't say 'The موعد for lunch is 1 PM' unless you are in a very strict boarding school or prison where the time is officially mandated. Use وقتِ ناهار or ساعتِ ناهار instead. موعد always carries a sense of formality, obligation, or a specific scheduled 'event-ness' that general time words do not have.
- Confusing with 'میعاد'
- 'میعاد' (Mi'aad) means a place of meeting or a promised time of meeting (often romantic or spiritual). Don't use 'موعد' when you mean a 'rendezvous'.
او به موعد خود وفادار نبود.
Persian has a rich vocabulary for time and deadlines. Understanding the nuances between موعد and its synonyms will greatly improve your fluency. The most direct synonym in a professional context is ضربالاجل (Zarb-ol-ajal). This word is much more intense and specifically means a 'strict deadline' or 'ultimatum'. If a diplomat says there is a ضربالاجل, it means there will be consequences if the time passes. موعد is more neutral; it's just the 'appointed time'.
- Comparison: موعد vs. مهلت
- موعد: The specific point in time (e.g., May 5th).
مهلت: The period allowed (e.g., 10 days). You ask for a 'مهلت' (extension of time), but you check the 'موعد' (the date).
ما به یک ضربالاجل برای پایان جنگ نیاز داریم.
Another alternative is وقت (Vaght). This is the general word for 'time'. In casual speech, people often use وقت where موعد might be more precise. For example, instead of موعد پرداخت, someone might say وقتِ پرداخت. However, موعد sounds more professional and specific. Then there is تاریخ انقضا (Târikh-e Enghezâ), which means 'expiration date'. Use this for food, medicines, or credit cards. You wouldn't use موعد for the day milk goes bad.
- Comparison: موعد vs. نوبت
- نوبت: Means 'turn' or 'appointment slot'. Example: 'نوبتِ دکتر' (doctor's appointment slot).
موعد: Means the 'appointed time' for an obligation or event.
این شیر تاریخ انقضا ندارد.
In administrative contexts, you might hear زمانبندی (Zamân-bandi), which means 'scheduling' or 'timeline'. While موعد is a single point, زمانبندی refers to the whole plan. If you are managing a project, you create a زمانبندی that includes several مواعد (deadlines). Finally, وعده (Va'deh) is a close relative of موعد but means 'promise' or 'meal'. Don't confuse the 'promised time' (موعد) with the 'promise' (وعده) itself.
- Summary of Nuances
- 1. موعد: Appointed time/Due date.
2. ضربالاجل: Strict deadline.
3. مهلت: Grace period.
4. قرار: Social appointment.
5. نوبت: Turn/Queue slot.
طبق زمانبندی، موعد تحویل فاز اول فرداست.
Examples by Level
موعدِ کلاس ساعت ده است.
The class time is 10 o'clock.
Simple Ezafe construction: موعد + e + کلاس.
موعدِ ناهار رسید.
Lunchtime has arrived.
Subject + Verb (Past tense).
موعدِ خواب است.
It is bedtime.
Noun + Copula (است).
موعدِ بازی کی است؟
When is the game time?
Question with 'کی' (when).
الان موعدِ کار است.
Now is the time for work.
Adverb of time + Subject + Copula.
موعدِ چای است.
It's tea time.
Common cultural phrase.
موعدِ رفتن شد.
It became time to go.
Verb 'شدن' (to become/to happen).
موعدِ مدرسه است.
It's school time.
Simple identification.
من همیشه سر موعد میرسم.
I always arrive on time.
Adverbial phrase 'سر موعد' (on time).
موعدِ امتحانِ من فردا است.
My exam time is tomorrow.
Possessive Ezafe: موعدِ امتحانِ من.
تا موعدِ پرداخت دو روز مانده است.
Two days are left until the payment time.
Preposition 'تا' (until).
موعدِ سفرِ ما نزدیک است.
Our trip time is near.
Adjective 'نزدیک' (near).
او موعدِ کلاس را فراموش کرد.
He forgot the class time.
Direct object with 'را'.
موعدِ تحویلِ کتاب کی است؟
When is the book return deadline?
Compound noun phrase.
لطفاً سر موعد اینجا باشید.
Please be here on time.
Imperative sentence.
موعدِ باران فرا رسیده است.
The time for rain has arrived.
Literary verb 'فرا رسیدن'.
موعدِ مقرر برای جلسه ساعت دو است.
The scheduled time for the meeting is 2 o'clock.
Fixed phrase 'موعد مقرر'.
بانک موعدِ وام را تمدید کرد.
The bank extended the loan deadline.
Verb 'تمدید کردن' (to extend).
موعدِ تحویلِ پروژه پایانِ ماه است.
The project submission deadline is the end of the month.
Complex Ezafe chain.
نوزاد در موعدِ مقرر به دنیا آمد.
The baby was born at the scheduled time.
Prepositional phrase 'در موعد مقرر'.
آیا موعدِ چکِ شما امروز است؟
Is your check's due date today?
Financial context.
ما باید موعدِ تخلیه را تعیین کنیم.
We must determine the evacuation date.
Modal verb 'باید' + Infinitive.
موعدِ ثبتنامِ دانشگاه تمام شد.
The university registration deadline ended.
Verb 'تمام شدن' (to finish).
او همیشه کارهایش را در موعدِ خود انجام میدهد.
He always does his tasks in their own time.
Possessive suffix '-ash' on 'kar'.
نوزاد دو هفته پیش از موعد به دنیا آمد.
The baby was born two weeks prematurely.
Phrase 'پیش از موعد' (premature/ahead of schedule).
با نزدیک شدن به موعدِ نهایی، استرسِ تیم بیشتر شد.
As the final deadline approached, the team's stress increased.
Gerund construction 'با نزدیک شدن به'.
موعدِ بازپرداختِ بدهیها فرارسیده است.
The time for debt repayment has arrived.
Formal verb 'فرارسیدن'.
او نتوانست پروژه را در موعدِ مقرر تحویل دهد.
He couldn't deliver the project at the scheduled time.
Negative potential 'نتوانست'.
موعدِ زایمانِ او دهِ سپتامبر است.
Her due date is September 10th.
Specific medical term 'موعد زایمان'.
تمدیدِ موعدِ قرارداد امکانپذیر نیست.
Extending the contract deadline is not possible.
Adjective 'امکانپذیر' (possible).
موعدِ قانونی برای شکایت به پایان رسیده است.
The legal deadline for filing a complaint has ended.
Legal term 'موعد قانونی'.
او همیشه به مواعیدِ خود پایبند است.
He is always committed to his appointed times/promises.
Rare plural 'مواعید'.
فلسفهی تاریخ، موعدِ تغییراتِ بزرگ را تعیین میکند.
The philosophy of history determines the time for major changes.
Abstract academic context.
در صورتِ عدمِ پرداخت در موعدِ مقرر، جریمه تعلق میگیرد.
In case of non-payment by the scheduled time, a fine will be applied.
Formal legal conditional 'در صورتِ'.
موعدِ افطار در شهرهای مختلف متفاوت است.
The time for breaking the fast is different in different cities.
Religious/Cultural context.
او پیش از موعدِ بازنشستگی، شرکت را ترک کرد.
He left the company before the retirement time.
Phrase 'پیش از موعدِ بازنشستگی'.
تاریخنگاران بر سرِ موعدِ دقیقِ این واقعه اختلاف نظر دارند.
Historians disagree on the exact time of this event.
Idiom 'اختلاف نظر داشتن'.
موعدِ نهایی برای ارسالِ آثار تمدید نخواهد شد.
The final deadline for submitting works will not be extended.
Future passive tense.
این توافقنامه فاقدِ موعدِ زمانیِ مشخص است.
This agreement lacks a specified time deadline.
Formal adjective 'فاقد' (lacking).
او در انتظارِ موعدِ موعود برای انتقام بود.
He was waiting for the promised time for revenge.
Literary wordplay: موعدِ موعود.
تعیینِ موعدِ دقیقِ ظهورِ تمدنها امری دشوار است.
Determining the exact time of the emergence of civilizations is a difficult matter.
Highly formal academic Persian.
نقضِ موعدِ قانونی میتواند منجر به ابطالِ دادخواست شود.
Violating a legal deadline can lead to the annulment of a petition.
Legal terminology: نقض, ابطال, دادخواست.
در ادبیاتِ عرفانی، موعدِ مرگ، زمانِ وصال تلقی میشود.
In mystical literature, the time of death is considered the time of union.
Philosophical/Literary context.
سیاستگذار باید موعدِ اجرای طرح را با دقت انتخاب کند.
The policymaker must choose the implementation time of the plan with care.
Administrative/Political context.
این چک پس از گذشتِ موعد، دیگر اعتبارِ قانونی ندارد.
This check no longer has legal validity after the deadline has passed.
Banking/Legal context.
موعدِ مقرر برای تحویلِ کالاها به دلیلِ شرایطِ جوی تغییر کرد.
The scheduled time for delivering goods changed due to weather conditions.
Passive voice with reason 'به دلیلِ'.
او با بصیرتِ خود، موعدِ سقوطِ رژیم را پیشبینی کرده بود.
With his insight, he had predicted the time of the regime's fall.
Past perfect tense.
رعایتِ مواعید در قراردادهای بینالمللی الزامی است.
Observing deadlines in international contracts is mandatory.
Formal plural 'مواعید' and adjective 'الزامی'.
Common Collocations
Common Phrases
— The deadline for delivering something (a product, project, etc.).
موعد تحویل پروژه دوشنبه است.
Summary
The word <span class='font-bold'>موعد</span> is your go-to term for 'due dates' and 'deadlines' in Persian. Use it when there is a specific time assigned to a task or obligation, like <span class='italic'>موعد پرداخت</span> (payment due date).
- Mo'ed means a deadline or appointed time.
- It is used for bills, checks, and project due dates.
- It is also the standard word for a baby's due date.
- It sounds more formal and precise than the general word 'time'.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Grammar Rules
Related Phrases
More business words
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.