At the A1 level, learners should focus on the most basic use of 'موعد' (maw'id) as 'appointment'. You will primarily use it to state that you have an appointment or to ask if someone else has one. The most important phrase to learn is 'عندي موعد' (I have an appointment). You should also learn to pair it with simple time expressions like 'غداً' (tomorrow) or 'في الساعة الخامسة' (at five o'clock). At this stage, don't worry too much about the complex root meanings or poetic uses. Just think of it as the word you need when you go to the doctor or meet a friend. You should also recognize the word 'موعد' on signs in public places. It is a 'noun of time and place', which in simple terms means it tells you 'when' and 'where' a meeting happens. Practice saying 'عندي موعد مع الطبيب' (I have an appointment with the doctor) as this is a very common and useful sentence for beginners. Remember that the 'm' at the beginning is a common feature of Arabic nouns that indicate a place or time of an action.
At the A2 level, you begin to expand your use of 'موعد' by adding verbs and adjectives. You should learn the verb 'حجز' (to book) to say 'أريد أن أحجز موعداً' (I want to book an appointment). This is essential for basic survival tasks like calling a dentist or a hair salon. You should also become familiar with the broken plural 'مواعيد' (mawa'id). Instead of just having one appointment, you might have 'مواعيد كثيرة' (many appointments). At this level, you should also start using the word in the context of travel, such as 'موعد الإقلاع' (departure time) and 'موعد الوصول' (arrival time) at airports. You are moving beyond just 'having' an appointment to 'managing' them. You might also use simple possessives like 'موعدي' (my appointment) and 'موعدك' (your appointment). Understanding that 'موعد' can also mean 'deadline' in a simple sense, like 'موعد الامتحان' (exam time/date), is also appropriate for this level. Practice the difference between 'وقت' (general time) and 'موعد' (specific appointment) to avoid basic errors.
At the B1 level, you should be able to handle more complex situations involving 'موعد'. This includes rescheduling and canceling. You should master the verbs 'أجّل' (to postpone) and 'ألغى' (to cancel). For example, 'أريد تأجيل الموعد' (I want to postpone the appointment). You should also be able to describe appointments with more detail using adjectives like 'مسبق' (prior) or 'مؤكد' (confirmed). A B1 learner should understand the phrase 'بناءً على موعد مسبق' (based on a prior appointment), which is common in professional settings. You should also start to see 'موعد' in media contexts, like 'أنتم على موعد مع...' (You have an appointment with... / Stay tuned for...). This level also involves understanding the social nuances of the word—how it can be used for a 'date' with a friend or a partner. You should be able to discuss your schedule more fluently, using phrases like 'جدول مواعيدي ممتلئ' (My schedule of appointments is full). Your pronunciation of the 'ayn sound in 'maw'id' should also be becoming more accurate and distinct.
At the B2 level, you should have a firm grasp of 'موعد' in various registers, from formal business to informal social settings. you will encounter the word in more abstract and idiomatic ways. For instance, you should understand 'موعد نهائي' as a strict 'deadline' and be able to use it in professional or academic discussions. You will also start to see the word's connection to its root 'وعد' (promise) more clearly. You might encounter literary or journalistic phrases like 'على موعد مع القدر' (a rendezvous with destiny) or 'على موعد مع التاريخ' (a date with history). At this level, you should be able to use the word to discuss punctuality and time management as character traits, such as 'هو دقيق في مواعيده' (He is punctual). You should also be comfortable using the word in complex grammatical structures, such as within 'Idafa' constructions or as the subject of passive verbs (e.g., 'تم تحديد الموعد'). Your understanding of the difference between 'موعد', 'لقاء', and 'اجتماع' should be clear, allowing you to choose the most precise word for any given context.
At the C1 level, your use of 'موعد' should be near-native, reflecting an understanding of its deep linguistic and cultural roots. You will encounter the word in classical literature, religious texts, and high-level political discourse. In these contexts, 'موعد' often refers to a 'divine promise' or an 'appointed time' that is inescapable. You should be able to appreciate the poetic weight of the word in songs and poetry, where it symbolizes the intersection of fate and human action. You will also be familiar with more obscure collocations and idiomatic expressions. For example, you might use 'ضرب له موعداً' (to set a time/place for someone). Your ability to switch between the literal 'appointment' and the metaphorical 'promise' should be seamless. You should also be able to discuss the etymology of the word, explaining how the 'Maf'il' pattern transforms the root 'to promise' into a noun of time and place. At this level, you are not just using the word; you are aware of its history and its resonance within the Arabic-speaking consciousness.
At the C2 level, you possess a masterly command of 'موعد' and its place within the vast landscape of Arabic vocabulary. You can use the word with total precision in any context, from the most technical legal documents to the most evocative creative writing. You understand the subtle differences in how the word is used across different Arabic dialects versus Modern Standard Arabic. You can engage in philosophical discussions about the concept of 'time' and 'promise' as encapsulated in the word. You might analyze how the concept of 'maw'id' has evolved in modern Arab society compared to its traditional roots. You are also able to play with the word's meanings in puns or sophisticated rhetoric. For a C2 learner, 'موعد' is not just a word for an appointment; it is a key that unlocks a deeper understanding of how Arabic speakers conceptualize commitment, destiny, and the organization of human life. You can use it to convey subtle shades of meaning that even some native speakers might find impressive.

موعد in 30 Seconds

  • Maw'id means appointment or date.
  • It comes from the root 'to promise'.
  • The plural is mawa'id (broken plural).
  • It covers medical, business, and social meetings.

The Arabic word موعد (maw'id) is a multifaceted noun that primarily translates to 'appointment', 'date', or 'rendezvous' in English. It is derived from the triliteral root و-ع-د (W-'-D), which fundamentally carries the meaning of 'promising' or 'vowing'. In the linguistic structure of Arabic, موعد follows the pattern of Maf'il (مَفْعِل), which is the noun of place and time (Ism al-Makan wa al-Zaman). This means that the word itself encapsulates both the specific 'time' something is promised to happen and the 'place' where it is promised to occur. This dual nature is crucial for learners to understand because it explains why the word is used for a doctor's visit, a business meeting, or a romantic dinner. In the modern context, it is the standard term for any pre-arranged meeting between two or more parties. Whether you are navigating the healthcare system in Cairo, setting up a business consultation in Dubai, or meeting a friend for coffee in Amman, this word will be central to your vocabulary. It implies a commitment; once a موعد is set, there is a social and often professional expectation that it will be honored, reflecting the root meaning of a 'promise'.

Professional Context
In a business or medical setting, موعد refers to a formal appointment. It is used with verbs like حجز (to book) or حدد (to set/define). For example, 'I have an appointment with the manager' translates to لدي موعد مع المدير.

هل يمكنني حجز موعد للفحص الطبي غداً؟ (Can I book an appointment for a medical check-up tomorrow?)

Beyond formal settings, the word is also used in social and romantic contexts. While Western languages might distinguish between a 'meeting' with a friend and a 'date' with a partner, Arabic often uses موعد for both, though the context and the accompanying adjectives clarify the nature of the encounter. A 'first date' is often called الموعد الأول. In literature and songs, the word takes on a more poetic tone, often referring to a long-awaited meeting between lovers or a 'rendezvous with destiny'. This poetic usage highlights the 'promise' aspect of the root—it is not just a slot on a calendar, but a fulfillment of a prior agreement or a destined moment in time. Furthermore, the word can refer to a 'deadline' in certain contexts, though موعد نهائي is the more specific term for that. Understanding the weight of this word involves recognizing that in many Arab cultures, punctuality for a موعد is highly valued in professional circles, even if social gatherings might have a more fluid approach to time.

Social Context
When meeting friends, you might say نحن على موعد (We have an appointment/agreement to meet). It suggests that the plan is firm and agreed upon by everyone involved.

اعتذر عن التأخر، لقد نسيت موعدي تماماً. (I apologize for being late; I completely forgot my appointment.)

In the realm of media and broadcasting, you will often hear the phrase على موعد مع followed by a program name or an event. This is a common way for presenters to say 'Stay tuned for...' or 'Coming up next is...'. For example, أنتم على موعد مع الأخبار means 'You have an appointment with the news', implying that the news broadcast is scheduled to start now. This usage reinforces the idea of موعد as a scheduled point in time that the audience is expected to 'meet'. Additionally, in religious contexts, the word can refer to the 'Appointed Time' or the 'Day of Judgment', emphasizing the inescapable nature of a promise made by a higher power. This range from the mundane (a dentist visit) to the metaphysical (divine promise) showcases the incredible depth of the Arabic language where a single root can span the entirety of human experience.

Grammatical Note
The plural of موعد is مواعيد (mawa'id). It is a broken plural, which is very common for nouns following the Maf'il pattern. You will use this when talking about having 'many appointments' (مواعيد كثيرة).

جدول مواعيدي ممتلئ هذا الأسبوع. (My schedule of appointments is full this week.)

كان موعد إقلاع الطائرة في الساعة العاشرة. (The flight departure time was at ten o'clock.)

To summarize, موعد is your go-to word for any scheduled encounter. Its roots in the concept of a 'promise' give it a sense of obligation and expectation. Whether you are booking a service, meeting a friend, or discussing a deadline, mastering this word and its plural مواعيد is essential for effective communication in both Modern Standard Arabic and various regional dialects. It is a word that bridges the gap between time and place, commitment and reality.

Using the word موعد correctly requires an understanding of its typical verbal pairings and prepositional usage. In Arabic, we don't just 'have' an appointment; we 'set' it, 'cancel' it, 'postpone' it, or 'miss' it. Each of these actions uses a specific verb that learners should memorize alongside the noun. The most common verb used to establish an appointment is حدد (haddada), meaning 'to define' or 'to set'. For example, حددنا موعداً للاجتماع (We set a time for the meeting). If you are the one requesting the appointment, you would use حجز (hajaza), meaning 'to reserve' or 'to book', which is standard for doctors, dentists, or hair salons. For instance, أريد أن أحجز موعداً (I want to book an appointment). This structure is very similar to English, making it relatively intuitive for English speakers once the vocabulary is acquired.

Setting and Booking
Use حدد for mutual agreements and حجز for services. متى سنحدد الموعد؟ (When will we set the appointment?)

لقد حجزت موعداً عند طبيب الأسنان يوم الثلاثاء. (I booked an appointment at the dentist on Tuesday.)

When life gets in the way, you might need to change your plans. To 'postpone' an appointment, use the verb أجّل (ajjala). For example, هل يمكننا تأجيل الموعد؟ (Can we postpone the appointment?). If you need to 'cancel' it entirely, use ألغى (algha). For example, اضطررت لإلغاء موعدي (I had to cancel my appointment). If you simply 'miss' or 'fail to attend' the appointment, the verb فات (fata) is used in a causative sense, or more commonly, تغيب عن (taghayyaba 'an). For example, لقد فاتني الموعد (I missed the appointment). These verbs are essential for navigating daily life in an Arabic-speaking environment, as they allow you to manage your schedule effectively and politely.

Changing Plans
Use أجّل for rescheduling to a later time and ألغى for total cancellation. تم إلغاء الموعد بسبب الظروف (The appointment was cancelled due to circumstances.)

يجب أن نؤجل موعدنا إلى الأسبوع القادم. (We must postpone our appointment to next week.)

Another important aspect is describing the nature of the appointment using adjectives. A 'fixed' or 'confirmed' appointment is موعد مؤكد (maw'id mu'akkad). A 'prior' appointment is موعد مسبق (maw'id musbaq), often used in the phrase بناءً على موعد مسبق (based on a prior appointment). If you are talking about a 'deadline', you would say موعد نهائي (maw'id niha'i). For example, الموعد النهائي لتسليم المشروع هو غداً (The deadline for submitting the project is tomorrow). These descriptors help specify the urgency and the formality of the commitment. Furthermore, the word can be used with possessive suffixes to indicate whose appointment it is: موعدي (my appointment), موعدك (your appointment), etc. This is the most common way to refer to one's personal schedule.

Deadlines and Adjectives
Adding نهائي turns an appointment into a deadline. هل هذا هو الموعد النهائي؟ (Is this the final deadline?)

الدخول بموعد مسبق فقط. (Entry by prior appointment only.)

حان موعد الرحيل. (The time to depart has come.)

Finally, it's worth noting the plural form مواعيد in sentences. It is often used to discuss a person's general punctuality or their overall schedule. For example, هو دقيق في مواعيده (He is precise in his appointments/punctual). Conversely, مواعيده غير منضبطة (His appointments/timing are not disciplined/he is not punctual). This shows how the word moves from a specific event to a general character trait regarding time management. By understanding these patterns, you can use موعد not just as a static noun, but as a dynamic part of your Arabic conversation, capable of expressing complex logistical and social nuances.

The word موعد is ubiquitous in the Arab world, echoing through hospital corridors, office buildings, and social media feeds alike. One of the most common places you will hear it is in any service-oriented environment. When you walk into a clinic or a government office, the receptionist's first question is often هل لديك موعد؟ (Do you have an appointment?). In these settings, the word is used with clinical precision. You will also hear it frequently on the phone when calling to book services. The automated voices of booking systems or the polite tone of a secretary will repeatedly use موعدكم (your appointment) to confirm details. This is the word's most practical, everyday application, and it is the first context in which most learners will encounter it.

Service Environments
In hospitals, banks, and salons, موعد is the standard term. يرجى تأكيد الموعد عبر الرسالة النصية (Please confirm the appointment via text message.)

موظف الاستقبال: هل عندك موعد مسبق؟ (Receptionist: Do you have a prior appointment?)

In the world of travel and transportation, موعد is used to denote scheduled times for departures and arrivals. At an airport or train station, you will see screens displaying موعد الإقلاع (departure time) and موعد الوصول (arrival time). Here, the word functions more like 'scheduled time' than 'appointment'. This is a crucial distinction for travelers to understand. If a flight is delayed, the announcement might say تغير موعد الرحلة (The flight time has changed). Similarly, in the context of public transport, people might ask about the موعد الحافلة القادمة (the time of the next bus). This usage highlights the word's role in the organized flow of modern life, where everything is tied to a specific, 'promised' point in time.

Travel and Logistics
Used for schedules of planes, trains, and buses. ما هو موعد وصول القطار؟ (What is the train's arrival time?)

تجدون مواعيد العمل الرسمية على موقعنا الإلكتروني. (You can find the official working hours on our website.)

Another vibrant area where موعد appears is in media and entertainment. As mentioned before, TV presenters use it to announce upcoming segments. But it's also a very common word in Arabic pop songs and cinema. Songs about love often mention a موعد—the moment the lovers are supposed to meet. In this context, it carries a heavy emotional weight, representing hope, longing, or sometimes the pain of a missed meeting. You might hear a singer lamenting انتظرتك في الموعد (I waited for you at the [appointed] time). In movies, a 'secret rendezvous' might be described as موعد سري. This cultural layer adds a romantic and sometimes dramatic flavor to the word that goes far beyond its use in a dental office.

Media and Arts
Common in song lyrics and TV scheduling. نحن على موعد مع الإثارة في حلقة اليوم. (We have an appointment with excitement in today's episode.)

أغنية أم كلثوم الشهيرة تتحدث عن موعد لم يأتِ. (Umm Kulthum's famous song talks about an appointment that never came.)

ترقبوا موعد إطلاق المنتج الجديد الأسبوع القادم. (Stay tuned for the launch date of the new product next week.)

Finally, in more formal or academic settings, موعد is used to discuss historical dates or deadlines for academic submissions. A professor might announce the موعد الامتحان (exam date) or the موعد تسليم البحث (research submission deadline). In news reports, you might hear about a موعد الانتخابات (election date). Across all these spheres—from the personal to the professional, the artistic to the political—the word موعد serves as the essential anchor for time-based commitments in the Arabic-speaking world. Hearing it is a signal that a specific moment has been carved out of the general flow of time for a particular purpose.

For English speakers learning Arabic, the word موعد presents a few subtle challenges that can lead to common errors. The most frequent mistake is confusing موعد with the general word for 'time', which is وقت (waqt). While 'time' in English can sometimes imply an appointment (e.g., 'What time is your meeting?'), in Arabic, وقت refers to time as a concept or a duration, whereas موعد refers specifically to a scheduled event. You wouldn't say 'I don't have time' using موعد; you must use وقت. Conversely, you shouldn't say 'I have a doctor's time'; you must use موعد. Distinguishing between the specific 'appointment' and the general 'time' is the first hurdle for many learners.

Waqt vs. Maw'id
Use وقت for 'I have no time to talk'. Use موعد for 'I have an appointment at 5 PM'. Confusing these makes the sentence sound unnatural.

خطأ: ليس عندي موعد للقراءة. (Wrong: I don't have an 'appointment' to read.)
صح: ليس عندي وقت للقراءة. (Correct: I don't have 'time' to read.)

Another common error involves the plural form. Many learners try to pluralize موعد as موعدات or موعدون, following the regular plural rules. However, as mentioned, موعد uses a broken plural: مواعيد (mawa'id). Using the wrong plural is a clear sign of a beginner level. Furthermore, learners often struggle with the prepositions. In English, we have an appointment 'with' someone 'at' a certain time. In Arabic, the preposition مع (with) is used for the person, but for the time, you often use في (in) or simply state the time directly. A common mistake is using على (on) for the time, like 'on Monday', whereas Arabic prefers يوم الاثنين (Monday) or في يوم الاثنين.

Pluralization and Prepositions
Remember مواعيد. Avoid 'موعدات'. Also, remember موعد مع (appointment with) and موعد في (appointment at/in).

خطأ: عندي موعدات كثيرة. (Wrong plural)
صح: عندي مواعيد كثيرة. (Correct: I have many appointments.)

A third area of confusion is the difference between موعد and اجتماع (ijtima'). While both can be translated as 'meeting', اجتماع is specifically a business or formal meeting where people gather to discuss something. موعد is the *time* set for that meeting or a more general 'appointment'. If you say 'I am in a meeting', you use أنا في اجتماع. If you say 'I have a meeting at 3', you could say عندي موعد في الساعة الثالثة or عندي اجتماع في الساعة الثالثة. The latter is more specific about the activity, while the former is more about the slot on your calendar. Misusing these can lead to slight misunderstandings about the nature of your engagement.

Maw'id vs. Ijtima'
Use اجتماع for the actual session of meeting people. Use موعد for the scheduled appointment time.

أنا الآن في اجتماع، سأتصل بك لاحقاً. (I am in a meeting now; I will call you later.)

خطأ: ما هو موعد ميلادك؟ (Wrong: What is your 'appointment' of birth?)
صح: ما هو تاريخ ميلادك؟ (Correct: What is your 'date' of birth?)

Finally, be careful with the pronunciation of the 'ayn (ع) sound in the middle of the word. English speakers often drop it or turn it into a glottal stop, making the word sound like 'ma-id'. This can sometimes make the word unrecognizable or confuse it with مائدة (ma'ida), which means 'table' (specifically a dining table with food). Practicing the deep pharyngeal sound of the 'ayn is essential for being understood correctly when discussing your appointments. By being mindful of these distinctions—waqt vs. maw'id, broken plurals, correct prepositions, and the 'ayn sound—you will avoid the most common pitfalls and sound much more like a native speaker.

While موعد is the most versatile word for 'appointment', Arabic offers several other terms that might be more appropriate depending on the specific context. Understanding these alternatives will enrich your vocabulary and allow for more precise expression. One of the closest synonyms is لقاء (liqa'), which means 'meeting' or 'encounter'. While موعد emphasizes the *scheduled time and place*, لقاء emphasizes the *act of meeting* itself. You might have a موعد to have a لقاء. لقاء is often used for social gatherings or interviews, such as لقاء تلفزيوني (a TV interview). If the meeting is very formal or involves a group, اجتماع (ijtima') is the preferred term, specifically used in corporate or political contexts.

Liqa' vs. Maw'id
موعد: The slot on the calendar. لقاء: The experience of seeing the person. كان لقاؤنا جميلاً. (Our meeting/encounter was beautiful.)

سأرتب لقاءً بينكما قريباً. (I will arrange a meeting between you two soon.)

Another important word is مقابلة (muqabala), which specifically means 'interview'. This could be a job interview (مقابلة عمل) or a journalistic interview. While you would have a موعد for a مقابلة, using the word مقابلة itself immediately tells the listener the purpose of the meeting. For more casual 'hangouts', especially in dialects, you might hear جمعة (jam'a) or سهرة (sahra). A جمعة is a gathering of friends or family, while a سهرة is specifically an evening gathering or 'night out'. These words carry a much more relaxed and social connotation than the relatively formal موعد.

Muqabala vs. Maw'id
مقابلة is for interviews. عندي مقابلة عمل غداً. (I have a job interview tomorrow.) You wouldn't usually just say 'I have an appointment' if it's a job interview.

كانت المقابلة صعبة للغاية. (The interview was very difficult.)

When discussing 'dates' in a historical or calendar sense, the word is تاريخ (tarikh). This is a common point of confusion for English speakers because 'date' covers both an appointment and a calendar day. In Arabic, they are strictly separated. تاريخ is for 'What is today's date?' or 'The date of the revolution'. If you are talking about a 'deadline', موعد نهائي is the most common, but آخر أجل (akhar ajal) is also used, particularly in North African dialects and formal legal Arabic. Understanding these nuances prevents the 'one-word-fits-all' trap that many learners fall into when translating directly from English.

Tarikh vs. Maw'id
تاريخ: Calendar date (e.g., May 1st). موعد: Appointment time (e.g., 2:00 PM). ما هو تاريخ اليوم؟ (What is today's date?)

سجل التاريخ في مفكرتك. (Record the date in your notebook.)

هذا المكان هو ملتقى الطرق. (This place is the meeting point of the roads.)

In summary, while موعد is your primary tool for appointments, always consider if لقاء (encounter), اجتماع (formal meeting), مقابلة (interview), or تاريخ (calendar date) might be more precise. By choosing the right word for the right situation, you demonstrate a deeper understanding of Arabic social and professional norms. This precision is what elevates a learner from basic communication to true fluency.

How Formal Is It?

Formal

"يرجى الحضور في الموعد المحدد."

Neutral

"عندي موعد مع الطبيب غداً."

Informal

"خلينا نحدد موعد للقهوة."

Child friendly

"حان موعد النوم يا صغيري."

Slang

"سحب عليّ في الموعد."

Fun Fact

The word 'maw'id' literally means 'the time or place where a promise is kept'. This reflects the cultural value that an appointment is a form of a promise.

Pronunciation Guide

UK /ˈmaʊ.ɪd/
US /ˈmaʊ.ɪd/
The stress is on the first syllable: MAW-id.
Rhymes With
Sa'id (happy) Ba'id (far) Wa'id (threat) Ma'id (table - partial) Ra'id (pioneer) Qa'id (leader) Abid (worshipper) Shahid (witness)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'ma-id' (dropping the 'ayn).
  • Confusing it with 'ma'ida' (table).
  • Pronouncing the 'w' as a 'v'.
  • Stress on the second syllable.
  • Failing to make the 'd' sound emphatic/clear.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize once the root is known.

Writing 3/5

Requires remembering the broken plural 'mawa'id'.

Speaking 4/5

The 'ayn sound can be tricky for beginners.

Listening 2/5

Commonly used and usually clear in context.

What to Learn Next

Prerequisites

وقت (Time) يوم (Day) ساعة (Hour/Clock) مع (With) عند (At/With)

Learn Next

اجتماع (Meeting) لقاء (Encounter) تأجيل (Postponing) إلغاء (Cancellation) تحديد (Defining/Setting)

Advanced

ميثاق (Covenant) أجل (Fixed term) استشراف (Envisioning) انضباط (Discipline)

Grammar to Know

Noun of Place and Time (Ism al-Makan wa al-Zaman)

موعد (Maw'id) from وعد (Wa'ada).

Broken Plurals (Jam' Taksir)

مواعيد (Mawa'id) is the plural of موعد.

Idafa Construction (Possessive)

موعد الطبيب (The doctor's appointment).

Subjunctive after 'أن'

أريد أن أحجز موعداً.

Prepositional usage with 'مع' and 'في'

موعد مع صديق في الساعة العاشرة.

Examples by Level

1

عندي موعد اليوم.

I have an appointment today.

Uses 'عندي' (I have) + 'موعد' (appointment).

2

الموعد في الساعة الخامسة.

The appointment is at five o'clock.

Definite article 'الـ' makes it 'the appointment'.

3

هل عندك موعد؟

Do you have an appointment?

Question form using 'هل' and the suffix '-ka' for 'you'.

4

موعدي مع الطبيب.

My appointment is with the doctor.

Possessive suffix '-i' (my) attached to 'موعد'.

5

أين الموعد؟

Where is the appointment?

Interrogative 'أين' (where).

6

هذا موعد جديد.

This is a new appointment.

Demonstrative 'هذا' (this) + noun + adjective.

7

الموعد غداً.

The appointment is tomorrow.

Simple noun + adverb of time.

8

شكراً على الموعد.

Thank you for the appointment.

Preposition 'على' (for/on) used after 'شكراً'.

1

أريد أن أحجز موعداً.

I want to book an appointment.

Verb 'أريد' (I want) + 'أن' + subjunctive verb 'أحجز'.

2

عندي مواعيد كثيرة هذا الأسبوع.

I have many appointments this week.

Plural form 'مواعيد' (appointments).

3

ما هو موعد إقلاع الطائرة؟

What is the plane's departure time?

Idafa construction: 'موعد إقلاع' (time of departure).

4

نسيت موعدي مع المدير.

I forgot my appointment with the manager.

Past tense verb 'نسيت' (I forgot).

5

هل يمكنني تغيير الموعد؟

Can I change the appointment?

Verb 'تغيير' (changing) as a verbal noun.

6

الموعد في العيادة.

The appointment is in the clinic.

Preposition 'في' (in) indicating location.

7

حجزت موعداً عند الحلاق.

I booked an appointment at the barber's.

Preposition 'عند' (at/with) used for professionals.

8

متى موعد الغداء؟

When is lunchtime?

Interrogative 'متى' (when).

1

يجب أن نؤجل الموعد إلى الأسبوع القادم.

We must postpone the appointment to next week.

Verb 'نؤجل' (we postpone) from the root 'A-J-L'.

2

اعتذر، سأضطر لإلغاء موعدي.

I apologize, I will have to cancel my appointment.

Future tense 'سأضطر' (I will be forced/have to).

3

الدخول بناءً على موعد مسبق فقط.

Entry is by prior appointment only.

Phrase 'بناءً على' (based on) + 'موعد مسبق'.

4

هل الموعد مؤكد؟

Is the appointment confirmed?

Adjective 'مؤكد' (confirmed) modifying 'الموعد'.

5

تأخرت عن الموعد بسبب الزحام.

I was late for the appointment because of the traffic.

Verb 'تأخرت عن' (I was late for).

6

أنتم على موعد مع برنامجنا الجديد.

You have an appointment with our new program (Stay tuned).

Idiomatic media usage of 'على موعد مع'.

7

حددنا موعداً للاجتماع القادم.

We set a time for the next meeting.

Verb 'حددنا' (we defined/set).

8

فاتني الموعد لأنني نمت كثيراً.

I missed the appointment because I overslept.

Verb 'فاتني' (it passed me/I missed).

1

الموعد النهائي لتسليم المشروع هو غداً.

The final deadline for submitting the project is tomorrow.

Compound term 'الموعد النهائي' (final deadline).

2

هو شخص دقيق جداً في مواعيده.

He is a very punctual person (precise in his appointments).

Adjective 'دقيق' (precise) + 'في مواعيده'.

3

تم تغيير موعد الرحلة دون إشعار مسبق.

The flight time was changed without prior notice.

Passive construction 'تم تغيير' (was changed).

4

نحن على موعد مع التاريخ في هذه اللحظة.

We have a date with history at this moment.

Metaphorical use of 'موعد'.

5

يرجى الالتزام بالمواعيد المحددة.

Please adhere to the specified times/appointments.

Verbal noun 'الالتزام' (adhering/commitment).

6

كان الموعد الأول بينهما في مقهى صغير.

The first date between them was in a small cafe.

Ordinal adjective 'الأول' (first) modifying 'الموعد'.

7

لا يمكنني الحضور، لدي موعد متداخل.

I cannot attend; I have a conflicting appointment.

Adjective 'متداخل' (overlapping/conflicting).

8

ضربنا موعداً للالتقاء في وسط المدينة.

We set a time/place to meet in the city center.

Idiom 'ضرب موعداً' (to set a meeting).

1

إن الموعد الذي ضربته لنا قد حان.

The time you set for us has arrived.

Relative clause 'الذي ضربته' (which you set).

2

تخلف عن الموعد مما أثار غضب الشركاء.

He failed to show up for the appointment, which angered the partners.

Verb 'تخلف عن' (to fail to keep/show up).

3

الحياة موعد مستمر مع المجهول.

Life is a continuous rendezvous with the unknown.

Philosophical/Abstract usage.

4

كان على موعد مع القدر حين قرر السفر.

He had a rendezvous with destiny when he decided to travel.

Literary idiom 'على موعد مع القدر'.

5

المواعيد في هذه الثقافة تتسم بالمرونة.

Appointments in this culture are characterized by flexibility.

Subject-predicate structure with 'تتسم بـ'.

6

أخلفت بوعدها ولم تأتِ للموعد.

She broke her promise and did not come to the appointment.

Highlighting the link between 'وعد' (promise) and 'موعد'.

7

يجب مراجعة المواعيد النهائية بدقة.

The final deadlines must be reviewed accurately.

Passive 'يجب مراجعة' (must be reviewed).

8

كانت القصيدة تتغنى بموعد اللقاء المرتقب.

The poem was singing of the time of the anticipated meeting.

Complex Idafa: 'موعد اللقاء المرتقب'.

1

إنما توعدون لواقع، وما الموعد إلا أجل مسمى.

What you are promised is sure to happen, and the appointed time is but a fixed term.

Classical/Religious register using 'إنما' and 'إلا'.

2

استشرف الكاتب موعداً جديداً للنهضة العربية.

The writer envisioned a new era (appointed time) for the Arab Renaissance.

High-level verb 'استشرف' (to look forward/envision).

3

لم يكن الموعد مجرد وقت، بل كان ميثاقاً غليظاً.

The appointment was not just a time, but a solemn covenant.

Contrastive structure 'لم يكن... بل كان'.

4

تتلاقى المواعيد الكونية في هذه الظاهرة الفلكية.

Cosmic timings converge in this astronomical phenomenon.

Adjective 'كونية' (cosmic) modifying 'المواعيد'.

5

أضحى الموعد النهائي سيفاً مسلطاً على رقاب الموظفين.

The final deadline has become a sword hanging over the employees' necks.

Metaphorical usage with 'أضحى' (has become).

6

تأرجح بين الوفاء بالموعد وبين الرغبة في الهروب.

He wavered between fulfilling the appointment and the desire to escape.

Verb 'تأرجح' (to swing/waver).

7

إن دقة المواعيد هي أدب الملوك.

Punctuality is the politeness of kings.

Aphoristic structure.

8

ما انفك يذكرني بموعدي القديم مع أحلامي.

He kept reminding me of my old appointment with my dreams.

Auxiliary verb 'ما انفك' (kept/continued).

Common Collocations

حجز موعد
تأجيل الموعد
إلغاء الموعد
موعد نهائي
موعد مسبق
موعد مؤكد
تحديد موعد
دقة المواعيد
موعد إقلاع
موعد وصول

Common Phrases

على موعد مع

— To have an appointment with or to be about to experience something.

نحن على موعد مع المطر.

ضرب موعداً

— To set or fix a time/place for a meeting.

ضربنا موعداً عند الساعة العاشرة.

أخلف الموعد

— To break an appointment or fail to show up.

لماذا أخلفت الموعد أمس؟

التزم بالموعد

— To stick to the appointment or be on time.

عليك الالتزام بالموعد.

موعد غرامي

— A romantic date.

كان هذا أول موعد غرامي لهما.

موعد عمل

— A business appointment.

عندي موعد عمل في الصباح.

موعد غداء

— A lunch date/appointment.

سأراك في موعد الغداء.

موعد الصلاة

— The time for prayer.

حان موعد صلاة العصر.

موعد النوم

— Bedtime.

حان موعد نوم الأطفال.

موعد الرحيل

— The time to leave or depart.

اقترب موعد الرحيل.

Often Confused With

موعد vs وقت

Waqt is general time; Maw'id is a specific appointment.

موعد vs تاريخ

Tarikh is a calendar date (e.g., Oct 5); Maw'id is an appointment time.

موعد vs لقاء

Liqa is the meeting itself; Maw'id is the scheduled slot for it.

Idioms & Expressions

"على أحر من الجمر للموعد"

— To be extremely eager or impatient for the appointment/meeting.

أنا أنتظر الموعد على أحر من الجمر.

Informal/Poetic
"موعد عرقوب"

— A false promise or an appointment that is never kept (based on a legendary character).

كلامه مجرد مواعيد عرقوب.

Literary/Idiomatic
"على موعد مع القدر"

— To have a rendezvous with destiny; a significant turning point.

كان البطل على موعد مع القدر.

Literary
"الموعد الجنة"

— A phrase used to express hope to meet again in Paradise (often after a death).

وداعاً يا صديقي، والموعد الجنة.

Religious/Emotional
"ضرب له موعداً في الهواء"

— To give someone a vague or fake appointment.

لا تصدقه، لقد ضرب لك موعداً في الهواء.

Informal
"مواعيد إنجليزية"

— A phrase used in some Arab countries to mean very strict and punctual timing.

نريد مواعيد إنجليزية في هذا المشروع.

Informal
"مواعيد عربية"

— A self-deprecating idiom referring to being late or having flexible timing.

هل الموعد بمواعيد عربية أم دقيقة؟

Informal/Sarcastic
"بينهما موعد"

— There is a secret agreement or a destiny between them.

يبدو أن بينهما موعداً لا نعرفه.

Literary
"على موعد مع الموت"

— Facing death or being in a very dangerous situation.

كان الجنود على موعد مع الموت.

Dramatic
"حفظ المواعيد"

— To be punctual and respect agreements.

حفظ المواعيد من شيم الكرام.

Formal

Easily Confused

موعد vs مائدة

Similar sound (ma'ida vs maw'id).

Ma'ida is a dining table with food; Maw'id is an appointment. The 'ayn in maw'id is the key difference.

الطعام على المائدة. / عندي موعد.

موعد vs معد

Same letters, different vowels (mu'idd).

Mu'idd means 'preparer' or 'producer' (e.g., of a TV show). Maw'id is an appointment.

هو معد برامج ناجح.

موعد vs موعدون

Incorrect pluralization.

Maw'idun is not a word; the correct plural is Mawa'id.

لا توجد كلمة 'موعدون'.

موعد vs وعد

The root word.

Wa'd is the 'promise' itself (abstract); Maw'id is the 'appointment' (concrete time/place).

هذا وعد مني. / هذا موعدنا.

موعد vs ميعاد

Synonym/Variant.

Mi'ad is more common in Egyptian dialect or very formal classical Arabic. Maw'id is standard MSA.

الميعاد غداً.

Sentence Patterns

A1

عندي موعد [Time/Person].

عندي موعد غداً.

A2

أريد حجز موعد عند [Professional].

أريد حجز موعد عند الطبيب.

B1

هل يمكننا [Verb] الموعد؟

هل يمكننا تأجيل الموعد؟

B1

الموعد النهائي لـ [Action] هو [Time].

الموعد النهائي للتسجيل هو اليوم.

B2

بناءً على موعد مسبق، [Action].

بناءً على موعد مسبق، دخلت المكتب.

B2

هو [Adjective] في مواعيده.

هو منضبط في مواعيده.

C1

نحن على موعد مع [Noun/Event].

نحن على موعد مع التغيير.

C2

ضرب [Person] موعداً لـ [Action].

ضرب القائد موعداً للنصر.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in daily and professional life.

Common Mistakes
  • Using 'موعد' for calendar dates. تاريخ

    English uses 'date' for both an appointment and a calendar day. Arabic separates them: 'maw'id' for appointments, 'tarikh' for calendar dates.

  • Using 'موعدات' as the plural. مواعيد

    Arabic uses broken plurals for many nouns. 'Maw'id' becomes 'mawa'id'. 'Maw'idat' is grammatically incorrect.

  • Saying 'عندي موعد للقراءة' (I have an appointment to read). عندي وقت للقراءة

    Use 'waqt' for general time availability. Use 'maw'id' only for a scheduled meeting with someone or a specific service.

  • Confusing 'موعد' with 'مائدة'. موعد

    Pronunciation error. 'Ma'ida' is a table. 'Maw'id' is an appointment. The 'ayn sound is crucial for distinction.

  • Using 'على' for the time of an appointment (e.g., 'on Monday'). يوم الاثنين / في يوم الاثنين

    Arabic usually uses 'في' or just the day/time directly. 'Maw'id 'ala al-ithnayn' sounds like a direct translation from English.

Tips

Master the Plural

Always remember that 'مواعيد' (mawa'id) is the plural. Broken plurals are a key part of Arabic, and 'maw'id' is a perfect example to practice.

Punctuality Nuance

While 'maw'id' implies a promise, social meetings might start later than the 'maw'id'. However, in professional settings, being 'في الموعد' (on time) is highly respected.

Maw'id vs Waqt

Never use 'maw'id' for general time. If you want to say 'I don't have time to eat', use 'waqt'. Use 'maw'id' only for scheduled events.

The 'Ayn Sound

Practice the 'ayn sound in the middle of 'maw'id'. It's a deep throat sound. If you skip it, it might sound like 'ma'ida' (table).

Formal Requests

When asking for an appointment in writing, use 'أرجو تحديد موعد' (I hope for the setting of an appointment) for a very polite and formal tone.

Airport Cues

When at an Arabic airport, listen for 'maw'id'. It's your cue for flight times. 'Iqla' is departure, 'Wusul' is arrival.

The Promise Root

Connect 'maw'id' to 'wa'ada' (to promise). This helps you remember that an appointment is a commitment you've made.

Rescheduling

Learn 'ta'jil' (postponing) and 'ilgha' (canceling) together with 'maw'id'. They are the most common actions you'll take with an appointment.

TV Announcements

When you hear 'Antum 'ala maw'id ma'a...', it means the next show is starting. It's a very common phrase in broadcasting.

Confirming

It's common to confirm a 'maw'id' a few hours before. You can say 'هل الموعد ما زال قائماً؟' (Is the appointment still standing?).

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Maw'id' as 'My-Wed'. If you have a wedding, you definitely have an 'appointment' or a 'date' that you cannot miss!

Visual Association

Visualize a calendar with a giant 'M' (for Maw'id) written on a specific day with a clock next to it.

Word Web

وعد (Promise) وقت (Time) مكان (Place) طبيب (Doctor) اجتماع (Meeting) حجز (Booking) تأجيل (Postponing) إلغاء (Cancellation)

Challenge

Try to use 'موعد' in three different sentences today: one for a doctor, one for a friend, and one for a deadline.

Word Origin

Derived from the Arabic triliteral root و-ع-د (W-'-D), which means 'to promise'.

Original meaning: The place or time of a promise.

Semitic (Arabic).

Cultural Context

Be aware that in some conservative contexts, 'maw'id' between a man and a woman might imply a romantic 'date' which could be sensitive.

English speakers might distinguish between 'appointment' (formal) and 'date' (social), but Arabic uses 'maw'id' for both, relying on context.

Umm Kulthum's songs often mention 'maw'id' and 'liqa'. The Quranic 'Al-Maw'id' referring to the Day of Judgment. Modern Arabic TV shows often titled 'Maw'id ma'a...' (An Appointment with...).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Medical Clinic

  • أريد حجز موعد.
  • هل الطبيب متاح؟
  • عندي موعد سابق.
  • متى أقرب موعد؟

Business Office

  • حددنا موعد الاجتماع.
  • الموعد النهائي غداً.
  • أعتذر عن تأجيل الموعد.
  • جدول مواعيدي ممتلئ.

Airport/Travel

  • ما موعد الإقلاع؟
  • تغير موعد الرحلة.
  • موعد الوصول متأخر.
  • تحقق من المواعيد.

Social Life

  • نحن على موعد.
  • هل نحدد موعداً؟
  • نسيت موعدنا.
  • أراك في الموعد.

School/University

  • موعد الامتحان.
  • موعد تسليم البحث.
  • متى موعد المحاضرة؟
  • تأخرت عن الموعد.

Conversation Starters

"هل يمكننا تحديد موعد للقاء الأسبوع القادم؟"

"متى هو أنسب موعد بالنسبة لك؟"

"هل لديك موعد مع المدير اليوم؟"

"ما هو الموعد النهائي لهذا المشروع؟"

"لماذا تأخرت عن موعدنا اليوم؟"

Journal Prompts

اكتب عن موعد مهم في حياتك وكيف شعرت.

صف جدول مواعيدك في يوم مزدحم.

هل تفضل الالتزام بالمواعيد بدقة أم تفضل المرونة؟ لماذا؟

اكتب رسالة اعتذار عن إلغاء موعد مفاجئ.

تخيل موعداً مع شخصية تاريخية، ماذا ستناقشان؟

Frequently Asked Questions

10 questions

No, 'موعد' is very versatile. It can mean a business appointment, a doctor's visit, a romantic date, or even a deadline. The context usually clarifies the nature of the meeting. For example, 'موعد عمل' is for business, while 'موعد غرامي' is for romance.

'Maw'id' refers to the scheduled time and place (the appointment slot). 'Ijtima' refers to the actual gathering and discussion (the meeting session). You have a 'maw'id' for an 'ijtima'. If you are in the room talking, you are in an 'ijtima'.

You can say 'فاتني الموعد' (fata-ni al-maw'id), which literally means 'the appointment passed me'. You can also say 'لم أحضر الموعد' (I did not attend the appointment) or 'تغيبت عن الموعد' (I was absent from the appointment).

No, for calendar dates, you must use the word 'تاريخ' (tarikh). 'Maw'id' is specifically for a pre-arranged time to do something or meet someone. Using 'maw'id' for a calendar date is a common mistake for English speakers.

The plural is 'مواعيد' (mawa'id). This is a broken plural. You would use it in sentences like 'عندي مواعيد كثيرة' (I have many appointments). Avoid adding '-at' or '-un' to the end of 'موعد'.

Yes, especially when paired with 'نهائي' (niha'i). 'الموعد النهائي' (al-maw'id al-niha'i) is the standard Arabic term for 'deadline'. For example, 'الموعد النهائي لتسليم البحث' means 'the deadline for submitting the research'.

The most common verb is 'حجز' (hajaza). For example, 'أريد أن أحجز موعداً عند الطبيب' (I want to book an appointment at the doctor). In more formal contexts, you might use 'تحديد' (tahdid) to mean 'setting' or 'defining' a time.

Both are correct and come from the same root. 'Maw'id' is the standard word in Modern Standard Arabic (MSA). 'Mi'ad' is also used in MSA but is much more common in the Egyptian dialect. They are essentially interchangeable in meaning.

You can say 'أنا في الموعد' (I am in the appointment/on time) or 'وصلت في الموعد المحدد' (I arrived at the specified time). Being punctual is described as 'دقة المواعيد' (precision of appointments).

Yes, it is very common in travel. 'موعد الإقلاع' is departure time, and 'موعد الوصول' is arrival time. You will see these terms on airport screens throughout the Arab world.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence saying you have an appointment with the doctor tomorrow.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a request to book an appointment at 10 AM.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short note apologizing for cancelling an appointment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'waqt' and 'maw'id' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'الموعد النهائي'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the plural 'مواعيد' in a sentence about a busy person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We have a date with history today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a question asking someone when their flight departure time is.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'موعد مسبق'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I forgot my appointment because I was busy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about someone who is always on time.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Can we postpone the meeting to next week?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'موعد غرامي'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The arrival time of the train is 5:00.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a 'confirmed appointment'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Punctuality is important in work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'موعد الصلاة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I missed the appointment due to traffic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'ضرب موعداً'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Stay tuned for our next episode.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I have an appointment at 3 PM.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Can I book an appointment with the doctor?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'm sorry, I have to cancel my appointment.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'When is the deadline for the homework?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I missed the bus appointment.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Is this appointment confirmed?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He is very punctual.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'What is the departure time of the flight?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Let's set a time for coffee.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I have many appointments today.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Where is the meeting place?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'll see you at the appointed time.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Can we postpone the date?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It's time for lunch.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I have a job interview tomorrow.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Do you have a prior appointment?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I apologize for being late for the appointment.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The schedule is full.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We have a date with destiny.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't break your appointment.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the description: 'A person is calling a clinic to secure a time to see a doctor.' What is the keyword?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the announcement: 'Flight 505 will now depart at 6 PM instead of 4 PM.' What happened to the 'maw'id'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'Al-maw'id al-niha'i'. What does it refer to?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the complaint: 'I waited for an hour but he never showed up.' What did the person do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the TV intro: 'Antum 'ala maw'id ma'a al-akhbar.' What is starting?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the plural: 'Mawa'id'. Is it one or many?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the request: 'Hal yumkinu ta'jil al-maw'id?' What is being asked?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sign description: 'Dukhul bi-maw'id musbaq faqat.' Who can enter?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the time: 'Maw'id al-salat'. What is it time for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the adjective: 'Maw'id mu'akkad'. Is the appointment certain?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the root: 'W-'-D'. What concept does it relate to?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the travel term: 'Maw'id al-iqla''. Is the plane arriving or leaving?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the social plan: 'Nahanu 'ala maw'id fi al-maqha.' Where are they meeting?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the excuse: 'Fatani al-maw'id.' Did the person make it on time?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the character trait: 'Daqiq fi mawa'idihi.' Is this person reliable?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!