إلغاء
إلغاء in 30 Seconds
- Ilghāʾ is the standard Arabic noun for 'cancellation' or 'annulment'.
- It is used for everything from UI buttons to repealing national laws.
- Grammatically, it is a masculine noun often used in Idafa (possessive) structures.
- It comes from the root L-Gh-W, which relates to nullity or nonsense.
The Arabic word إلغاء (Ilghāʾ) is a versatile noun that primarily translates to 'cancellation,' 'annulment,' or 'abrogation.' It is the verbal noun (Masdar) of the Form IV verb أَلْغَى (alghā), which means 'to cancel' or 'to make void.' In the hierarchy of Arabic vocabulary, it sits at a crucial junction between everyday logistical communication and formal legal or administrative discourse. For an English speaker, understanding 'Ilghāʾ' is essential because it covers a broad spectrum of meanings that, in English, might be split between words like 'deletion,' 'revocation,' or 'nullification.'
- Daily Logistics
- This is the most common use for learners. It refers to the act of calling off a scheduled event, such as a flight, a hotel reservation, or a doctor's appointment. When you see this on a screen at an airport, it indicates the flight is no longer happening.
- Legal and Formal Contexts
- In a legal sense, 'Ilghāʾ' refers to the annulment of a contract, the repeal of a law, or the revocation of a license. It implies that a previously valid state or agreement has been rendered legally non-existent from a specific point in time.
- Digital and Technical Usage
- In the world of software and apps, 'Ilghāʾ' is the standard translation for 'Cancel.' If you are prompted with an 'OK' or 'Cancel' dialog box in an Arabic interface, the 'Cancel' button will almost certainly be labeled 'إلغاء'.
تم إلغاء الرحلة بسبب سوء الأحوال الجوية.
Linguistically, the root of the word is ل - غ - و (L-Gh-W). Interestingly, this root is also associated with 'Laghw' (لغو), which means 'idle talk' or 'nonsense'—things that have no value or weight. By extension, 'Ilghāʾ' is the act of making something 'nonsense' or 'weightless' in the eyes of the law or a schedule. This provides a deep conceptual link: to cancel something is to strip it of its significance and upcoming reality.
هل يمكنني طلب إلغاء الاشتراك؟
In a cultural context, the act of 'Ilghāʾ' can sometimes be sensitive. In many Arab cultures, where hospitality and commitment are highly valued, canceling a social engagement (إلغاء موعد اجتماعي) at the last minute requires a significant and valid excuse to avoid causing offense. However, in the modern, fast-paced corporate environments of cities like Dubai or Riyadh, 'Ilghāʾ' is treated with the same professional detachment as in the West.
قررت المحكمة إلغاء العقد بين الطرفين.
Furthermore, 'Ilghāʾ' is frequently paired with the passive auxiliary verb 'تم' (tamma) to indicate that an action has been completed. Saying 'Tamma ilghāʾ...' is a very common way to say '...has been cancelled.' This is the standard passive construction in modern media and formal reports.
سيؤدي هذا القرار إلى إلغاء العديد من الوظائف.
Finally, in the context of human rights and social justice, 'Ilghāʾ' is used in the term 'Ilghāʾ al-ʿubūdiyya' (إلغاء العبودية), which means the 'Abolition of Slavery.' This demonstrates the word's capacity to handle weighty historical and moral concepts, moving far beyond simple flight cancellations.
نطالب بـ إلغاء هذه القوانين التمييزية.
- Synonym: Ibtāl (إبطال)
- More specific to nullifying something that was invalid to begin with, or making something 'Bāṭil' (void).
- Synonym: Faskh (فسخ)
- Often used for the dissolution of a partnership or marriage contract.
Mastering the use of إلغاء (Ilghāʾ) involves understanding its grammatical role as a Masdar (verbal noun). In Arabic, the Masdar can function exactly like a noun, taking the definite article 'al-' or being part of an Idafa construction. Because 'Ilghāʾ' describes an action, it is frequently followed by the object of that action in the genitive case.
- The Idafa Structure
- The most common way to use 'Ilghāʾ' is followed by the thing being cancelled. Example: 'Ilghāʾ al-ḥajz' (Cancellation of the booking). Here, 'Ilghāʾ' is the Muḍāf and 'al-ḥajz' is the Muḍāf Ilayh.
يجب عليك دفع رسوم عند إلغاء الحجز المتأخر.
When 'Ilghāʾ' is the subject of a sentence, it is treated as a masculine singular noun. This affects the gender of the verbs and adjectives that modify it. For instance, if you want to say 'The cancellation was sudden,' you would say 'Kāna al-ilghāʾu mufājiʾan' (كان الإلغاء مفاجئاً).
كان إلغاء الاجتماع قراراً حكيماً.
Another frequent pattern involves using 'Ilghāʾ' as the object of a verb. Common verbs that take 'Ilghāʾ' as an object include 'ṭalaba' (to request), 'qarrara' (to decide), and 'aʿlana' (to announce).
أعلنت الشركة عن إلغاء المشروع الجديد.
In administrative Arabic, you will often see 'Ilghāʾ' used in the context of 'Ilghāʾ al-amr' (cancelling the order) or 'Ilghāʾ al-taʾshīra' (cancelling the visa). Notice that in these examples, 'Ilghāʾ' remains indefinite because it is the first part of the Idafa, while the second part is definite.
هل تم إلغاء طلبي بالفعل؟
For advanced learners, 'Ilghāʾ' can also be used in more abstract grammatical constructions. For example, 'Ilghāʾ al-fāriq' (eliminating the difference) or 'Ilghāʾ al-dawr' (negating the role). These uses show the word's transition from concrete logistical cancellation to conceptual negation.
- Prepositional Usage
- 'Ilghāʾ' is often preceded by 'fī ḥālat' (in case of). Example: 'Fī ḥālat ilghāʾ al-riḥla...' (In case of the cancellation of the flight...).
- Resultative Usage
- Using 'ba'da' (after) or 'qabla' (before). Example: 'Ba'da ilghāʾ al-ittifāq' (After the cancellation of the agreement).
لا يمكن إلغاء هذه العملية بمجرد بدئها.
In summary, treat 'Ilghāʾ' as a standard masculine noun. Its power lies in its ability to anchor a sentence by defining what action was taken (cancellation) and what it was taken upon (the Muḍāf Ilayh). Whether you are writing an email to a hotel or reading a news headline about a treaty, the structural logic of 'Ilghāʾ' remains consistently anchored in the Idafa construction.
If you travel to an Arabic-speaking country, إلغاء (Ilghāʾ) is a word you will see and hear almost immediately. It is omnipresent in the infrastructure of travel, commerce, and digital life. Understanding its auditory and visual presence helps bridge the gap between textbook learning and real-world immersion.
- At the Airport and Train Station
- Look at the departure boards. Next to the flight numbers, you will see statuses. While 'On Time' (fī al-maw'id) and 'Delayed' (muta'akhkhira) are common, the word 'Mulghāh' (ملغاة - the feminine passive participle) or the heading 'Ilghāʾ' (Cancellation) will appear if a flight is cut from the schedule. Announcements over the PA system will often begin with 'Nu'linu 'an ilghāʾ...' (We announce the cancellation of...).
يرجى الانتباه، تم إلغاء الرحلة رقم ١٢٣ المتوجهة إلى القاهرة.
In the digital sphere, every smartphone user in the Arab world interacts with this word daily. When you delete an app, stop a download, or exit a menu without saving, the confirmation dialog will almost always feature 'Ilghāʾ' as the alternative to 'Muwāfiq' (Agree/OK). It is the universal 'escape' word in technology.
On the news (Al Jazeera, Al Arabiya, etc.), 'Ilghāʾ' is a staple of political reporting. You will hear it in reports about 'Ilghāʾ al-ziyāra' (cancellation of the visit) by a head of state, or 'Ilghāʾ al-ittifāqiyya' (annulment of the treaty). In these contexts, it carries a heavy diplomatic weight.
أدى الاحتجاج إلى إلغاء الحفل الموسيقي.
In business meetings, you might hear a manager say, 'Hal yumkinunā ilghāʾ hādhā al-band?' (Can we cancel/delete this clause?). It is used to refine documents and plans. In customer service, when you call a bank or a telecom provider, the automated voice will say 'Li-ilghāʾ al-khidma, iḍghaṭ raqm thalātha' (To cancel the service, press number three).
- Social Media
- The modern concept of 'Cancel Culture' is often translated as 'Thaqāfat al-Ilghāʾ' (ثقافة الإلغاء). You will see this in op-eds and social media debates across the Arab world.
هل تؤيد إلغاء المتابعة لهذا الحساب؟
In a classroom or educational setting, a teacher might announce 'Ilghāʾ al-imtiḥān' (cancellation of the exam), which is usually met with cheers. Conversely, in a professional context, 'Ilghāʾ al-ʿaqd' (termination of the contract) is a serious matter. The word's emotional resonance changes entirely based on the setting, but its core meaning of 'stopping the existence of a planned or legal thing' remains the same.
While إلغاء (Ilghāʾ) is a relatively straightforward word, English speakers often fall into several traps regarding its grammar, pronunciation, and semantic boundaries. Avoiding these mistakes will make your Arabic sound more natural and precise.
- Mistake 1: Confusing Noun and Verb
- Many learners say 'Anā ilghāʾ' trying to say 'I cancel.' This is incorrect. 'Ilghāʾ' is a noun (cancellation). To say 'I cancel,' you must use the verb: 'Anā ulghī' (أنا أُلغي). Remember: 'Ilghāʾ' is the thing, 'Ulghī' is the action you do.
❌ أريد إلغاء الموعد الآن. (Correct only if you mean 'I want the cancellation')
✅ أريد أن أُلغي الموعد. (I want to cancel the appointment)
Another common error is failing to use the Idafa construction correctly. Because 'Ilghāʾ' is a Masdar, it almost always needs to be connected to the thing it is cancelling. Beginners often use prepositions where they aren't needed, like 'Ilghāʾ li-al-maw'id.' The correct form is 'Ilghāʾ al-maw'id' (Cancellation [of] the appointment).
Semantic confusion is another hurdle. 'Ilghāʾ' specifically means to cancel something that was scheduled or exists. It is not the same as 'postponing' (ta'jīl). If you tell a hotel 'Ilghāʾ,' they might charge you a fee and release the room. If you meant 'Ta'jīl,' you just wanted to change the date. Mixing these up can have real-world consequences!
الفرق بين الإلغاء والتأجيل كبير جداً في العقود.
Furthermore, don't confuse 'Ilghāʾ' with 'Inhāʾ' (إنهـاء - termination/finishing). 'Inhāʾ' is used for completing something or ending a relationship that has run its course, like 'Inhāʾ al-khidma' (ending service/retirement). 'Ilghāʾ' implies an interruption or a voiding of something that was supposed to continue or happen.
- Pronunciation Error: 'G' vs 'Gh'
- English speakers often pronounce the letter 'Ghayn' (غ) as a hard 'G' (like in 'Go'). This can lead to 'Ilgaa,' which is the Egyptian colloquial pronunciation but is not correct in Modern Standard Arabic. In MSA, it must be the 'Gh' sound.
هل يمكنك توضيح أسباب إلغاء الطلب؟
Finally, be careful with the passive participle 'Mulghā' (cancelled). Since 'Ilghāʾ' is masculine, the participle is 'Mulghā.' However, if the thing being cancelled is feminine (like 'Riḥla' - flight), you must use the feminine version 'Mulghāh' (ملغاة). Forgetting gender agreement is a hallmark of the A2-B1 transition.
While إلغاء (Ilghāʾ) is the general-purpose word for cancellation, Arabic is a language of extreme precision. Depending on the context—legal, social, or technical—other words might be more appropriate. Understanding these nuances will elevate your Arabic from basic to sophisticated.
- إبطال (Ibtāl)
- Derived from 'Bāṭil' (void/false). This is used when something is cancelled because it was fundamentally flawed or illegal. For example, 'Ibtāl al-ṣalāh' (nullification of prayer) if a condition wasn't met, or 'Ibtāl al-ṣawt' (invalidating a vote) in an election.
- فسخ (Faskh)
- This specifically refers to the dissolution or annulment of a contract or a bond, like a marriage or a business partnership. It implies a 'tearing' or 'breaking' of the legal tie.
- نقض (Naqḍ)
- This means to 'veto,' 'overturn,' or 'breach.' It is often used for court appeals—'Maḥkamat al-Naqḍ' is the Court of Cassation (the highest court that can overturn lower rulings).
تم فسخ العقد بالتراضي بين الطرفين.
In more casual or technical contexts, you might encounter شطب (Shaṭb). This means 'to cross out' or 'to strike through.' If a name is removed from a list, it is 'Shaṭb.' While 'Ilghāʾ' cancels the event, 'Shaṭb' cancels the entry on paper.
قرر المدير شطب اسمي من القائمة.
Another alternative is تراجع (Tarāju'), which means 'to withdraw' or 'to back down.' If someone cancels a decision they made, you might say 'Tarāja' 'an qarārihi' (He withdrew his decision). This focus is on the person's action rather than the state of the plan.
In Modern Standard Arabic media, you will also see تعطيل (Ta'ṭīl). This means 'to disable' or 'to obstruct.' If a law is not cancelled but simply made non-functional, it is 'Ta'ṭīl.' If a computer system is down, it is 'Mu'aṭṭal.'
يؤدي هذا العطل إلى تعطيل حركة المرور.
Finally, for 'abolition' (like abolishing a tax or a system), إلغاء (Ilghāʾ) is the most common, but إبطال (Ibtāl) can be used for legal nullity. Choosing the right word demonstrates your grasp of the 'Maqām' (context), which is a central pillar of Arabic eloquence.
Examples by Level
إلغاء.
Cancel.
Single word command/label.
تم الإلغاء.
Cancelled.
Passive construction using 'tamma'.
إلغاء الموعد.
Cancellation of the appointment.
Simple Idafa construction.
هل تريد الإلغاء؟
Do you want to cancel?
Question with definite noun.
إلغاء الحجز.
Cancellation of the booking.
Noun + Noun (Idafa).
اضغط إلغاء.
Press cancel.
Imperative verb + noun.
لا إلغاء اليوم.
No cancellation today.
Negative particle 'la' + noun.
طلب إلغاء.
Cancellation request.
Noun + Noun.
أريد إلغاء رحلتي.
I want to cancel my trip.
Verb + Idafa.
تم إلغاء المباراة بسبب المطر.
The match was cancelled because of rain.
Passive 'tamma' + Idafa + preposition.
هل هناك رسوم للإلغاء؟
Are there fees for cancellation?
Preposition 'li-' + definite noun.
وصلتني رسالة إلغاء.
I received a cancellation message.
Verb + Noun + Noun.
إلغاء الاشتراك سهل جداً.
Cancelling the subscription is very easy.
Idafa as a subject.
لماذا تم إلغاء الاجتماع؟
Why was the meeting cancelled?
Question word + passive construction.
يجب إلغاء هذا الأمر.
This order must be cancelled.
Modal verb 'yajibu' + noun.
سيتم إلغاء الخدمة غداً.
The service will be cancelled tomorrow.
Future particle 'sa-' + passive.
أعلنت الخطوط الجوية عن إلغاء الرحلات.
The airline announced the cancellation of flights.
Verb + preposition 'an' + Idafa.
يمكنك القيام بإلغاء الطلب عبر الإنترنت.
You can perform the cancellation of the order online.
Verbal phrase 'al-qiyam bi-'.
أدى سوء التفاهم إلى إلغاء الاتفاق.
The misunderstanding led to the cancellation of the agreement.
Verb 'adda ila' + Idafa.
نعتذر عن إلغاء الحفل الموسيقي.
We apologize for the cancellation of the concert.
Polite apology formula.
سياسة الإلغاء واضحة في الموقع.
The cancellation policy is clear on the website.
Compound noun 'Siyasat al-ilghāʾ'.
هل يمكنني استرداد المال بعد الإلغاء؟
Can I get a refund after the cancellation?
Preposition 'ba'da' + definite noun.
قرر الطبيب إلغاء العملية الجراحية.
The doctor decided to cancel the surgery.
Verb 'qarrara' + Idafa.
إلغاء الضوضاء ميزة جيدة في السماعات.
Noise cancellation is a good feature in headphones.
Technical usage of 'ilghāʾ'.
تطالب الجماهير بإلغاء القرار الجديد.
The masses are demanding the repeal of the new decision.
Verb 'tuṭālib bi-' + Idafa.
صدر مرسوم يقضي بإلغاء الضرائب الإضافية.
A decree was issued stipulating the cancellation of additional taxes.
Legal phrasing 'yaqḍī bi-'.
تعتبر ثقافة الإلغاء ظاهرة حديثة ومثيرة للجدل.
Cancel culture is considered a modern and controversial phenomenon.
Modern sociological term.
تم إلغاء العقد بسبب خرق البنود.
The contract was annulled due to a breach of terms.
Legal context with 'kharaq' (breach).
لا بد من إلغاء كافة القيود المفروضة.
All imposed restrictions must be cancelled.
Strong necessity 'la budda min'.
ساهم هذا القانون في إلغاء التمييز العنصري.
This law contributed to the abolition of racial discrimination.
Historical/Legal context.
هل يؤدي إلغاء الدعم إلى ارتفاع الأسعار؟
Does the cancellation of subsidies lead to a rise in prices?
Economic context 'ilghāʾ al-da'm'.
يتطلب إلغاء الترخيص موافقة رسمية.
Cancelling the license requires official approval.
Administrative requirement.
إن إلغاء العقوبة لا يعني براءة المتهم.
The cancellation of the punishment does not mean the innocence of the accused.
Complex legal logic using 'Inna'.
تسعى الدولة إلى إلغاء الأمية بحلول عام ٢٠٣٠.
The state seeks to eliminate illiteracy by the year 2030.
Developmental context 'ilghāʾ al-ummiyya'.
أثار إلغاء المعاهدة توترات دبلوماسية.
The abrogation of the treaty sparked diplomatic tensions.
High-level political vocabulary.
يجب النظر في تداعيات إلغاء هذا المشروع الضخم.
The repercussions of cancelling this massive project must be considered.
Noun 'tada'iyat' (repercussions).
إن إلغاء الفوارق الطبقية هدف صعب المنال.
Eliminating class differences is a difficult goal to achieve.
Sociological abstraction.
تمت المصادقة على إلغاء العمل بنظام الكفالة.
The cancellation of the sponsorship system was ratified.
Formal ratification terminology.
يعكس إلغاء هذا المهرجان حالة من الركود الثقافي.
The cancellation of this festival reflects a state of cultural stagnation.
Analytical cultural commentary.
لا يمكننا تجاهل أثر إلغاء الرقابة على الإعلام.
We cannot ignore the effect of cancelling censorship on the media.
Media and freedom of speech context.
يعد إلغاء الرق العبودية علامة فارقة في تاريخ البشرية.
The abolition of slavery is considered a milestone in human history.
Historical superlative context.
إن إلغاء الذات في سبيل الجماعة مفهوم فلسفي عميق.
The negation of the self for the sake of the group is a deep philosophical concept.
Philosophical usage 'ilghāʾ al-dhāt'.
تختلف إجراءات إلغاء القوانين الدستورية عن القوانين العادية.
The procedures for repealing constitutional laws differ from ordinary laws.
Constitutional law precision.
أدى إلغاء التوريث السياسي إلى تحولات ديمقراطية.
The abolition of political inheritance led to democratic transformations.
Political science terminology.
يتناول البحث إشكالية إلغاء الآخر في الخطاب المتطرف.
The research addresses the problem of negating 'the other' in extremist discourse.
Critical theory context 'ilghāʾ al-ākhar'.
إن إلغاء مفعول السم يتطلب ترياقاً فورياً.
Neutralizing (cancelling the effect of) the poison requires an immediate antidote.
Scientific/Medical usage.
تمسك الطرفان بموقفهما مما أدى إلى إلغاء المفاوضات نهائياً.
Both parties stuck to their positions, leading to the final cancellation of negotiations.
Diplomatic narrative structure.
يعتبر إلغاء الحدود بين الدول حلماً لبعض المفكرين.
The abolition of borders between countries is considered a dream for some thinkers.
Geopolitical idealism.
Summary
Use 'إلغاء' (Ilghāʾ) whenever you need to say 'cancellation' in Arabic. For example, 'Ilghāʾ al-ḥajz' means 'cancelling the booking'. It is a formal and very common word.
- Ilghāʾ is the standard Arabic noun for 'cancellation' or 'annulment'.
- It is used for everything from UI buttons to repealing national laws.
- Grammatically, it is a masculine noun often used in Idafa (possessive) structures.
- It comes from the root L-Gh-W, which relates to nullity or nonsense.
Related Content
Related Phrases
More travel words
عاد
A1Returned, to return; to come or go back to a place.
عَادَ
A1To return, to go back.
أعود
A1I return, to come or go back to a previous place.
عاصمة
A1Capital city.
عَبَرَ
A2To go across or pass over something, such as a road or border.
عمرة
A2Minor pilgrimage (to Mecca).
عودة
A1Return, coming back (the act of going or coming back).
إِجَازَة
B1A period of time away from work or school for rest or recreation. It can also mean a permit or license in some contexts.
أغادر
A1I leave, to go away from a place or person.
إقلاع
A2Takeoff, the act of ascending into the air.