A1 verb #1,500 most common 16 min read

موجود بودن

mojud budan
At the A1 level, the primary focus for learning 'موجود بودن' (mojud budan) is on its practical application in everyday shopping and basic inquiries. Beginners should learn this verb as a fixed phrase to ask if an item is available in a store, restaurant, or market. The most critical forms to memorize are the third-person singular present tense: 'موجود است' (mojud ast - it is available) and its negative counterpart 'موجود نیست' (mojud nist - it is not available). It is also highly beneficial at this stage to learn the spoken contraction 'موجوده' (mojudeh), as this is what native speakers will actually say in casual conversation. A typical A1 interaction involves pointing to an item or naming it, and asking 'آیا این موجوده؟' (Is this available?). The shopkeeper's response will usually be a simple yes or no, followed by the same verb. Learners at this level do not need to worry about complex conjugations or abstract meanings; the goal is simply to use the verb as a tool to navigate basic transactional situations, such as buying clothes, ordering food, or asking for a specific product in a supermarket. Understanding that 'موجود' refers to things and not people is the only major conceptual hurdle at this stage.
As learners progress to the A2 level, their ability to use 'موجود بودن' should expand beyond simple present-tense shopping inquiries. At this stage, students should be comfortable conjugating the auxiliary verb 'بودن' (to be) in the simple past and simple future tenses. This allows them to recount past experiences, such as 'دیروز به فروشگاه رفتم اما شیر موجود نبود' (I went to the store yesterday, but milk was not available), or to understand a shopkeeper's promise: 'فردا موجود خواهد بود' (It will be available tomorrow). Furthermore, A2 learners should start recognizing the word in digital contexts, such as online shopping websites where 'موجود' and 'ناموجود' are used as status indicators. They should also begin to use the verb in slightly more formal contexts, such as asking if a ticket is available for a bus or train ('آیا بلیط موجود است؟'). The vocabulary surrounding the verb should also grow, incorporating words like 'انبار' (anbar - warehouse/stock) to form phrases like 'موجود در انبار' (available in stock). By mastering these additional tenses and contexts, A2 learners can engage in more detailed and informative conversations about availability.
At the B1 level, learners should be able to use 'موجود بودن' with greater grammatical flexibility and in more abstract contexts. A key grammatical milestone here is the use of the subjunctive mood. Students should be able to construct sentences expressing hope, doubt, or necessity, such as 'امیدوارم این کتاب در کتابخانه موجود باشد' (I hope this book is available in the library) or 'باید بررسی کنم که آیا موجود است یا خیر' (I must check whether it is available or not). Semantically, B1 learners should move beyond physical objects and start using the verb to discuss the availability of information, data, and resources. For example, asking 'آیا اطلاعات بیشتری موجود است؟' (Is more information available?) is a typical B1 usage. Additionally, learners at this level should be able to distinguish 'موجود بودن' from its synonyms, such as 'در دسترس بودن' (to be accessible) and 'وجود داشتن' (to exist), and choose the appropriate term based on the nuance required. They should also be comfortable with the noun form 'موجودی' (mojudi - balance/inventory) in banking or business contexts.
For B2 learners, 'موجود بودن' becomes a tool for professional, academic, and formal communication. At this level of fluency, students are expected to use the verb effortlessly in complex sentence structures, including conditional clauses and passive constructions (though the verb itself is intransitive, it often appears alongside passive concepts). A B2 user might say, 'اگر بودجه لازم موجود بود، پروژه را شروع می‌کردیم' (If the necessary budget were available, we would have started the project). The vocabulary associated with the verb becomes more sophisticated, involving terms like 'منابع' (manabe' - resources), 'شواهد' (shavahed - evidence), and 'امکانات' (emkanat - facilities). In professional settings, they can discuss inventory management, resource allocation, and data availability with precision. Furthermore, B2 learners should be fully aware of register, knowing when to use the formal 'موجود است' versus the colloquial 'موجوده', and when to opt for more elevated synonyms like 'فراهم بودن' (to be provided/available). Their understanding of the verb's nuances allows them to participate in debates, write formal emails, and comprehend news reports where availability of goods or resources is discussed.
At the C1 advanced level, the usage of 'موجود بودن' is characterized by high precision, stylistic appropriateness, and an understanding of its broader philosophical and literary implications. C1 learners can navigate highly specialized texts, such as legal documents, technical manuals, or academic papers, where the exact nature of 'existence' or 'availability' is critical. They might encounter or produce sentences like 'هیچ مستند قانونی برای این ادعا موجود نمی‌باشد' (No legal documentation is available for this claim), noting the use of the highly formal negative 'نمی‌باشد' instead of 'نیست'. At this level, learners appreciate the subtle differences between 'موجود', 'حاضر', 'مشهود' (evident), and 'میسر' (possible/available). They can also understand idiomatic or extended uses of the root word 'موجود', such as in the phrase 'حفظ وضع موجود' (maintaining the status quo) in political discourse. The verb is no longer just a tool for asking about stock; it is a versatile lexical item used to articulate complex arguments about presence, reality, and resource constraints in sophisticated, native-like Persian.
At the C2 mastery level, the learner's command of 'موجود بودن' is indistinguishable from that of an educated native speaker. They possess an intuitive grasp of the verb's collocations, historical usage, and subtle stylistic variations across different dialects and registers of Persian. A C2 user can effortlessly employ the verb in literary analysis, philosophical discourse, or high-level bureaucratic negotiations. They understand how the Arabic root (w-j-d) influences the semantic field of the word and can draw connections to related terms like 'ایجاد' (creation) or 'وجدان' (conscience) if necessary for linguistic analysis. In practical terms, they can manipulate the verb in the most complex syntactic structures, using it rhetorically or poetically. For instance, they might explore the existential implications of 'موجود بودن' in classical Persian poetry or modern literature, understanding when an author uses it to denote mere physical presence versus a deeper, ontological reality. At this ultimate level of proficiency, the verb is fully integrated into a vast, nuanced, and highly expressive vocabulary network.

موجود بودن in 30 Seconds

  • Means 'to be available' or 'in stock'.
  • Used mostly for shopping and objects.
  • Conjugate only the 'بودن' (to be) part.
  • Say 'موجوده' in casual spoken Persian.

The Persian compound verb موجود بودن (mojud budan) is an essential and highly frequent lexical item in the Persian language, primarily translating to 'to be available', 'to exist', or 'to be in stock'. This verb is constructed using the Arabic loanword موجود (mojud), which functions as an adjective meaning 'existing' or 'present', combined with the native Persian auxiliary verb بودن (budan), meaning 'to be'. Understanding this verb is absolutely crucial for any learner of Persian, especially at the A1 level, because it forms the backbone of everyday transactional conversations, shopping experiences, and basic inquiries about the presence or availability of people, objects, and abstract concepts. When you walk into a store in Iran, Tajikistan, or Afghanistan, one of the very first questions you might ask is whether a specific item is available. In this context, you would use a conjugated form of موجود بودن. The versatility of this verb extends far beyond simple retail scenarios; it is used in philosophical discussions about existence, in administrative contexts regarding the availability of funds or documents, and in digital environments to indicate whether a user is online or if a file is accessible on a server. Therefore, mastering its usage, conjugation, and nuances will significantly enhance your communicative competence in Persian.

Literal Translation
To be existing or to be present.

آیا این کتاب در کتابخانه موجود است؟

In everyday conversation, the verb is most commonly conjugated in the present tense, third-person singular: موجود است (mojud ast), which is frequently contracted in spoken Persian to موجوده (mojudeh). This contraction is a hallmark of native-like fluency and is ubiquitous in colloquial speech. When a shopkeeper wants to tell you that they have run out of an item, they will simply negate the verb, saying موجود نیست (mojud nist), meaning 'it is not available' or 'it is out of stock'. The concept of availability is so deeply ingrained in the culture of commerce that you will see signs on shop windows or online storefronts displaying these exact phrases. Furthermore, the adjective موجود can be used independently to describe the current state of affairs, such as in the phrase وضعیت موجود (vaz'iyat-e mojud), meaning 'the status quo' or 'the current situation'. This demonstrates the morphological flexibility of the root word and its capacity to generate a wide array of meanings depending on the syntactic environment.

Usage Context
Primarily used in shopping, inventory, and general existence inquiries.

متاسفانه این مدل دیگر موجود نیست.

Beyond physical objects, موجود بودن is frequently applied to abstract entities. For instance, you might ask if information is available (اطلاعات موجود است) or if a specific feature is present in a software application. This abstract application is particularly common in academic, technical, and professional registers. In legal and bureaucratic contexts, the availability of documents, evidence, or funds is also expressed using this verb. The semantic boundary between 'existence' and 'availability' is often blurred in Persian, and موجود بودن elegantly bridges this gap. When a philosopher discusses the existence of the universe, they might use the noun form وجود (vojud), but when discussing whether a specific theoretical framework is currently accessible or present in the literature, موجود بودن is highly appropriate. This dual nature makes it a fascinating word to study, as it reveals how Persian conceptualizes presence and accessibility as fundamentally intertwined concepts.

Grammatical Structure
Compound verb consisting of a non-verbal element (موجود) and a light verb (بودن).

هیچ پولی در حساب موجود نبود.

To fully grasp the utility of موجود بودن, learners should practice conjugating the auxiliary verb بودن across all tenses, while keeping the non-verbal element موجود constant. For example, in the past tense, it becomes موجود بود (mojud bud - it was available); in the future tense, it becomes موجود خواهد بود (mojud khahad bud - it will be available); and in the subjunctive mood, it becomes موجود باشد (mojud bashad - it may be available). This predictable pattern is one of the features that makes Persian compound verbs relatively easy to learn once the basic mechanism is understood. Furthermore, understanding the antonyms and synonyms of this verb will enrich your vocabulary. Words like در دسترس بودن (dar dastras budan - to be accessible) or حاضر بودن (hazer budan - to be present) share semantic overlap but are used in slightly different contexts. By comparing and contrasting these terms, learners can develop a more nuanced and sophisticated command of the Persian language, allowing them to express precise shades of meaning regarding availability and existence.

امیدوارم فردا این جنس موجود باشد.

تمام سایزها در انبار موجود هستند.

Using the verb موجود بودن (mojud budan) correctly requires an understanding of Persian compound verb structures and the specific contexts in which availability or existence is being discussed. Because it is a compound verb, the grammatical heavy lifting is done entirely by the auxiliary verb بودن (budan), which means 'to be'. The word موجود (mojud) remains completely unchanged regardless of the tense, person, or number of the subject. This makes conjugation relatively straightforward for learners who have already mastered the basic forms of 'to be' in Persian. The most common usage you will encounter is in the third-person singular, as you are usually asking about an item, a product, or a concept. For example, 'Is this available?' translates to 'آیا این موجود است؟' (Aya in mojud ast?). In spoken Persian, this is almost universally shortened to 'این موجوده؟' (In mojudeh?). This spoken contraction is vital for listening comprehension and for sounding natural when speaking with native speakers in everyday situations like shopping or dining.

Present Tense Usage
Conjugate 'ast' for singular items and 'hastand' for plural items.

ببخشید، آیا رنگ آبی این پیراهن موجود است؟

When you want to express that something is not available, you simply negate the auxiliary verb. The negative form of است (ast) is نیست (nist). Therefore, 'It is not available' becomes موجود نیست (mojud nist). This is a phrase you will hear frequently if you are looking for specific sizes, colors, or out-of-stock items in a store. In online shopping contexts, which have become incredibly popular in Iran, the terms موجود (In Stock) and ناموجود (Out of Stock) are standard labels on product pages. Notice here that the prefix نا- (na-) is added directly to the adjective موجود to create the negative adjective ناموجود (namojud), which can then be used with the verb بودن to say ناموجود است (namojud ast). Both موجود نیست and ناموجود است are perfectly acceptable and widely used, though the latter is slightly more formal and very common in written inventory systems.

Negative Forms
Use 'mojud nist' or 'namojud ast' to indicate lack of availability.

این کالا در حال حاضر موجود نیست.

In past and future tenses, the conjugation follows the standard rules for بودن. If you are recounting a past shopping trip, you might say, 'I went to the store, but the book was not available.' This translates to: من به فروشگاه رفتم، اما کتاب موجود نبود (Man be forushgah raftam, ama ketab mojud nabud). For the future tense, typically used when a shopkeeper promises that an item will arrive soon, they might say: فردا موجود خواهد بود (Farda mojud khahad bud - It will be available tomorrow). It is also important to note the use of the subjunctive mood with this verb, especially after verbs of hoping, wanting, or necessity. For example, 'I hope it is available' is امیدوارم موجود باشد (Omidvaram mojud bashad). The subjunctive form باشد (bashad) replaces the indicative است (ast) in these dependent clauses, which is a critical grammatical rule for advancing beyond the A1 level.

Subjunctive Mood
Use 'mojud bashad' after expressions of hope, desire, or doubt.

باید بررسی کنم ببینم در انبار موجود باشد.

Finally, while موجود بودن is mostly used for inanimate objects and abstract concepts, it can occasionally be used for people in highly formal or administrative contexts to mean 'present' or 'existing within a system'. However, for everyday situations, asking if a person is available or present is usually done with the verb حاضر بودن (hazer budan) or simply by asking if they are 'there' (هستند - hastand). Using موجود for a person in casual conversation can sound strange or overly bureaucratic, as if you are referring to them as an item in an inventory. Therefore, as a general rule of thumb for A1 learners, restrict your use of موجود بودن to things you can buy, sell, store, or access, such as goods, tickets, data, and resources. By keeping this distinction in mind, you will ensure that your Persian sounds natural and contextually appropriate.

آیا بلیط برای فردا موجود است؟

فایل‌های درخواستی در سیستم موجود می‌باشند.

The verb موجود بودن (mojud budan) is ubiquitous in Persian-speaking environments, and you will encounter it in a wide variety of contexts, ranging from the most casual street markets to highly formal corporate and digital settings. The most immediate and frequent place you will hear this verb is in the realm of commerce and retail. Whether you are navigating the bustling alleys of the Grand Bazaar in Tehran, browsing a modern shopping mall in Dushanbe, or simply buying groceries at a local corner store (supermarket), questions about availability are constant. Customers frequently ask shopkeepers, 'آیا این مدل موجود است؟' (Is this model available?), and shopkeepers reply with either 'بله، موجود است' (Yes, it is available) or 'خیر، موجود نیست' (No, it is not available). This transactional dialogue is one of the first conversational patterns that language learners acquire, making موجود بودن an indispensable tool for daily survival and interaction in a Persian-speaking country.

Retail and Shopping
The most common setting, used to ask about stock and inventory.

آقا، سایز بزرگتر این کفش موجوده؟

Beyond physical retail spaces, the digital landscape is heavily populated with this vocabulary. E-commerce platforms, such as Digikala in Iran, rely entirely on the concept of inventory availability. When you view a product page, the status is clearly marked. You will see green text stating 'موجود در انبار' (Available in stock) or red text warning 'ناموجود' (Out of stock). Sometimes, it might say 'موجود با تاخیر' (Available with delay). If you are using Persian software, apps, or navigating websites, you will frequently see error messages or status updates utilizing this verb. For instance, if a webpage cannot be found, a message might read 'صفحه مورد نظر موجود نیست' (The requested page is not available). This digital prevalence means that even if you are not physically in a Persian-speaking country, interacting with Persian media and digital services will require a solid understanding of this verb and its derivatives.

E-commerce and Digital
Used extensively on websites to indicate product stock status.

این گوشی در سایت دیجی‌کالا موجود نیست.

Another significant context where you will hear موجود بودن is in administrative, academic, and professional environments. In these settings, the verb is used to discuss the availability of resources, documents, data, or funds. For example, a bank teller might inform you that sufficient funds are not available in your account: 'موجودی کافی نیست' (Balance is not enough) or 'وجه در حساب موجود نیست' (Funds are not available in the account). Note the use of the noun form موجودی (mojudi), which means 'balance' or 'inventory'. In a library or university, a student might ask if a specific reference book is available: 'آیا این منبع در کتابخانه موجود است؟' (Is this resource available in the library?). In corporate meetings, managers might discuss whether the necessary equipment or personnel are available for a project. The formal tone of these environments often prompts the use of the full, uncontracted form of the verb (موجود است rather than موجوده), and sometimes even more formal synonyms like در دسترس بودن (to be accessible).

Administrative and Formal
Used for documents, funds, and institutional resources.

مدارک لازم در پرونده شما موجود است.

Finally, in more abstract, philosophical, or literary contexts, موجود بودن is used to discuss the very concept of existence. While the noun وجود (vojud) is more common for 'existence' itself, the verb is used to state that something exists in the world or universe. For instance, discussions about extraterrestrial life might involve the phrase 'آیا حیات در کرات دیگر موجود است؟' (Does life exist on other planets?). In poetry and classical literature, you might encounter reflections on what is present in the world versus what is ephemeral. While A1 learners will primarily focus on the practical, transactional uses of the verb, being aware of its broader philosophical implications helps in understanding the depth and richness of the Persian language. It shows how a single concept—presence—scales from the mundane act of buying a shirt to the profound contemplation of the universe.

شواهد کافی برای این ادعا موجود نیست.

آیا چنین قانونی در کشور موجود است؟

When learning the Persian verb موجود بودن (mojud budan), students often encounter a few specific pitfalls, primarily related to context, conjugation, and confusing it with similar verbs. The most frequent mistake made by beginners is using موجود بودن to ask about the availability or presence of a person in casual situations. In English, you might ask, 'Is John available?' or 'Is the doctor available?' If you translate this directly into Persian using موجود بودن (آیا جان موجود است؟), it sounds highly unnatural and slightly comical to a native speaker. It implies you are asking if John is 'in stock' or if he exists as an object in an inventory. Instead, when asking about people, you should use verbs like حاضر بودن (hazer budan - to be present), حضور داشتن (hozur dashtan - to have presence), or simply ask if they are 'there' using بودن (آیا جان هست؟ - Is John there?). Reserving موجود بودن exclusively for inanimate objects, goods, abstract concepts, and data is a crucial step in sounding natural and fluent in Persian.

Mistake: Using for People
Do not use mojud budan to ask if a person is free or present.

غلط: دکتر موجود است؟ | درست: دکتر حضور دارد؟

Another common grammatical error involves the incorrect conjugation of the compound verb. Because موجود is an adjective, it must remain invariant. Some learners mistakenly try to pluralize موجود when referring to multiple items, saying things like موجودات هستند (mojudat hastand). While موجودات is a valid Persian word meaning 'creatures' or 'beings' (derived from the same Arabic root), it is entirely incorrect in the context of asking about inventory or availability. The correct form is always to keep موجود singular and only conjugate the auxiliary verb بودن. So, if you are asking about multiple books, you say کتاب‌ها موجود هستند (ketab-ha mojud hastand), not کتاب‌ها موجودات هستند. This rule applies to almost all compound verbs in Persian: the non-verbal element is frozen, and only the light verb changes to reflect tense, person, and number. Mastering this principle early on will prevent countless errors across your entire Persian vocabulary.

Mistake: Pluralizing the Adjective
Never add plural markers to 'mojud' when used as part of this verb.

غلط: سیب‌ها موجودات هستند. | درست: سیب‌ها موجود هستند.

Learners also sometimes confuse موجود بودن with داشتن (dashtan - to have). While they can often be used to describe similar situations, their grammatical structures are different. If you are in a store, you can ask the shopkeeper 'آیا این کتاب را دارید؟' (Do you have this book?) or you can ask 'آیا این کتاب موجود است؟' (Is this book available?). The first uses the transitive verb داشتن and requires a direct object (often marked with 'را'), while the second uses the intransitive compound verb موجود بودن, where the book is the subject of the sentence. Mixing these structures up—for example, saying 'آیا این کتاب را موجود است؟'—is grammatically incorrect and confusing. You must choose one structure or the other: either the store 'has' the item, or the item 'is available'. Paying attention to whether the verb requires a subject or an object will help clarify these sentence patterns.

Mistake: Mixing with 'Dashtan'
Do not use the object marker 'ra' (را) with mojud budan.

غلط: این را موجود است؟ | درست: این موجود است؟

Lastly, pronunciation errors can sometimes obscure meaning. The word موجود is pronounced with a long 'u' sound in the second syllable (mo-JUD). Stressing the wrong syllable or mispronouncing the vowels can make it harder for native speakers to understand you quickly, especially in noisy environments like a bazaar. Furthermore, failing to recognize the spoken contraction موجوده (mojudeh) can lead to listening comprehension issues. Beginners often wait to hear the distinct words موجود است, but native speakers blend them together rapidly. Practicing the pronunciation of the contracted form and training your ear to catch it in fast speech is highly recommended. By avoiding these common pitfalls—using it for people, conjugating incorrectly, mixing grammatical structures, and mispronouncing—you will be able to use موجود بودن confidently and accurately in any appropriate situation.

به جای 'موجود است'، در خیابان بگویید: موجوده؟

دقت کنید که کلمه موجود برای اشیا موجود است.

The Persian language offers a rich vocabulary for expressing concepts of existence, presence, and availability. While موجود بودن (mojud budan) is the most common and versatile term for 'to be available' or 'to be in stock', understanding its synonyms and related terms will greatly expand your expressive capabilities and allow you to choose the most precise word for a given context. One of the most closely related phrases is در دسترس بودن (dar dastras budan), which literally translates to 'to be in reach' and means 'to be accessible' or 'to be available'. While you can use موجود بودن to say a book is in the library, using در دسترس بودن emphasizes that the book is not only there but also easily accessible to you right now. For example, a file might be موجود (existing) on a server, but if the server is down, the file is not در دسترس (accessible). This subtle distinction is particularly useful in technical, academic, and professional environments where accessibility is a key concern.

در دسترس بودن (Dar dastras budan)
Means 'to be accessible' or 'within reach'. Emphasizes usability.

اینترنت در این منطقه در دسترس نیست.

When discussing the presence or availability of people, as noted in the common mistakes section, you should avoid موجود بودن and instead use حاضر بودن (hazer budan) or حضور داشتن (hozur dashtan). حاضر بودن means 'to be present' or 'to be ready'. You use this when taking attendance in a classroom (دانش‌آموز حاضر است - the student is present) or to indicate someone is ready to do something. حضور داشتن is slightly more formal and means 'to have presence' or 'to be in attendance', often used for meetings, events, or official gatherings (رئیس جمهور در جلسه حضور داشت - the president was present at the meeting). Understanding the boundary between objects (موجود) and people (حاضر/حضور) is fundamental to speaking natural Persian. While an English speaker might use 'available' for both ('The shoes are available' / 'The doctor is available'), Persian strictly divides these concepts.

حاضر بودن (Hazer budan)
Used for people. Means 'to be present' or 'to be ready'.

همه دانش‌آموزان در کلاس حاضر هستند.

Another related concept is existence in a more abstract or philosophical sense, for which the noun وجود (vojud) is used, often combined with the verb داشتن (dashtan) to form وجود داشتن (vojud dashtan - to exist). While موجود بودن can mean 'to exist', it usually implies existence in a specific place or inventory (e.g., 'Is it available here?'). وجود داشتن is broader and refers to general existence. For example, 'Does God exist?' is translated as 'آیا خدا وجود دارد؟' (Aya Khoda vojud darad?), not 'آیا خدا موجود است؟'. Similarly, 'There is a problem' is usually 'مشکلی وجود دارد' (Moshkeli vojud darad). You can think of وجود داشتن as 'to exist generally' and موجود بودن as 'to be available specifically'. Recognizing this difference helps in transitioning from basic transactional language to more complex discussions about ideas, problems, and realities.

وجود داشتن (Vojud dashtan)
Means 'to exist' in a general, abstract, or philosophical sense.

هیچ شکی وجود ندارد.

Finally, for simple situations, you can often just use the verb بودن (to be) on its own to express presence. If you are looking for salt on a table, you can ask 'نمک هست؟' (Is there salt?) just as easily as 'نمک موجود است؟'. The former is more casual and direct, while the latter sounds slightly more formal, as if you are inquiring about the household's inventory. In negative sentences, 'نیست' (nist - is not) is incredibly common. 'آب نیست' (There is no water) is a perfectly complete and natural sentence. Therefore, while موجود بودن is an essential vocabulary item, it is part of a broader ecosystem of words used to describe reality, presence, and availability. By learning to navigate between موجود بودن, در دسترس بودن, حاضر بودن, وجود داشتن, and simple بودن, you will develop a highly nuanced and native-like command of Persian expression.

آیا در این فروشگاه شیر هست؟

کالای شما در انبار ما موجود است.

How Formal Is It?

Formal

""

Informal

""

Slang

""

Difficulty Rating

Grammar to Know

Examples by Level

1

آیا این کتاب موجود است؟

Is this book available?

Third-person singular present tense, formal.

2

ببخشید، آب معدنی موجوده؟

Excuse me, is mineral water available?

Colloquial contraction 'mojudeh' used for 'mojud ast'.

3

نه، موجود نیست.

No, it is not available.

Negative present tense 'nist'.

4

این رنگ موجود است.

This color is available.

Simple declarative sentence.

5

آیا سایز بزرگ موجود است؟

Is a large size available?

Using adjectives with the subject.

6

در انبار موجود است.

It is available in the warehouse/stock.

Prepositional phrase 'dar anbar' (in stock).

7

سیب موجود نیست.

Apples are not available.

Using a generic noun as the subject.

8

این مدل موجوده؟

Is this model available?

Common shopping phrase.

1

دیروز این کفش موجود نبود.

Yesterday, this shoe was not available.

Simple past tense negative 'nabud'.

2

فردا موجود خواهد بود.

It will be available tomorrow.

Simple future tense 'khahad bud'.

3

همه چیز در فروشگاه موجود است.

Everything is available in the store.

Using 'hameh chiz' (everything) as subject.

4

این کالا در سایت ناموجود است.

This item is out of stock on the website.

Using the negative adjective 'namojud'.

5

آیا بلیط قطار موجود است؟

Are train tickets available?

Applying the verb to services/tickets.

6

فقط دو عدد موجود است.

Only two pieces are available.

Using numbers with the verb.

7

کتاب‌های جدید موجود هستند.

The new books are available.

Plural subject taking plural verb 'hastand'.

8

آیا رنگ قرمز آن موجود بود؟

Was its red color available?

Past tense question.

1

امیدوارم این دارو در داروخانه موجود باشد.

I hope this medicine is available in the pharmacy.

Subjunctive mood 'bashad' after 'omidvaram'.

2

اطلاعات بیشتری در این باره موجود نیست.

No more information is available about this.

Using abstract nouns (information) as subject.

3

باید چک کنم ببینم در انبار موجود است یا خیر.

I must check to see if it is available in the warehouse or not.

Complex sentence with 'ya kheyr' (or not).

4

در صورت موجود بودن، به شما اطلاع می‌دهیم.

In case of availability, we will inform you.

Using the infinitive 'mojud budan' as a noun phrase.

5

آیا قطعات یدکی این ماشین موجود است؟

Are spare parts for this car available?

Specific technical vocabulary (spare parts).

6

هیچ پولی در حساب من موجود نبود.

There was no money available in my account.

Financial context.

7

این امکان در نسخه جدید موجود است.

This feature is available in the new version.

Software/digital context.

8

متاسفانه سایز شما دیگر موجود نیست.

Unfortunately, your size is no longer available.

Using adverbs like 'mote'assefaneh' (unfortunately) and 'digar' (no longer).

1

اگر بودجه کافی موجود بود، پروژه را تکمیل می‌کردیم.

If sufficient budget were available, we would have completed the project.

Second conditional sentence structure.

2

حفظ وضعیت موجود به نفع هیچ‌کس نیست.

Maintaining the status quo is in no one's interest.

Using 'vaz'iyat-e mojud' (status quo).

3

شواهد موجود نشان می‌دهد که او بی‌گناه است.

The available evidence shows that he is innocent.

Using 'mojud' as an attributive adjective.

4

تمامی امکانات رفاهی در این هتل موجود می‌باشد.

All amenities are available in this hotel.

Highly formal verb 'mibashad' instead of 'ast'.

5

با توجه به داده‌های موجود، تصمیم‌گیری سخت است.

Given the available data, making a decision is difficult.

Academic/professional phrasing.

6

این گونه گیاهی فقط در مناطق گرمسیر موجود است.

This plant species is only available/exists in tropical regions.

Scientific/geographical context.

7

موجودی انبار باید تا پایان ماه بررسی شود.

The warehouse inventory must be checked by the end of the month.

Using the noun form 'mojudi'.

8

هیچ جایگزینی برای این قطعه در بازار موجود نیست.

There is no substitute available for this part in the market.

Expressing absolute lack of availability.

1

هیچ مستند قانونی برای اثبات این ادعا موجود نمی‌باشد.

No legal documentation is available to prove this claim.

Very formal legal register, using 'nemibashad'.

2

در شرایط موجود، اتخاذ چنین تصمیمی عاقلانه به نظر نمی‌رسد.

Under the current circumstances, taking such a decision does not seem wise.

Using 'sharayet-e mojud' (current conditions).

3

آثار موجود از این نویسنده، نشان‌دهنده تبحر او در داستان‌نویسی است.

The available works of this author demonstrate his mastery in storytelling.

Literary context.

4

باید از تمام ظرفیت‌های موجود برای حل بحران استفاده کرد.

All available capacities must be used to solve the crisis.

Political/administrative rhetoric.

5

مفهوم وجود و موجود در فلسفه اسلامی تعاریف دقیقی دارند.

The concepts of existence and existent have precise definitions in Islamic philosophy.

Philosophical distinction between 'vojud' and 'mojud'.

6

منابع مالی موجود تکافوی هزینه‌های جاری را نمی‌کند.

The available financial resources do not suffice for current expenses.

Advanced economic vocabulary.

7

با وجود تکنولوژی‌های موجود، این کار غیرممکن نیست.

With the available technologies, this task is not impossible.

Complex prepositional phrase.

8

لیست کامل اقلام موجود در پیوست قرارداد ذکر شده است.

The complete list of available items is mentioned in the contract's appendix.

Formal business/contractual language.

1

بررسی هستی‌شناسانه موجودات، نیازمند درک عمیقی از مفهوم موجود بودن است.

An ontological examination of beings requires a deep understanding of the concept of existence.

Highly academic philosophical discourse.

2

در غیاب هرگونه آلترناتیو، ناگزیر به پذیرش نظم موجود هستیم.

In the absence of any alternative, we are compelled to accept the existing order.

Political science terminology.

3

شاعر در این بیت، تضاد میان عدم و موجود بودن را به زیبایی تصویر کرده است.

In this couplet, the poet has beautifully depicted the contrast between non-existence and existence.

Literary criticism register.

4

تخصیص بهینه منابع موجود، اصلی‌ترین دغدغه سیاست‌گذاران اقتصادی است.

The optimal allocation of available resources is the primary concern of economic policymakers.

Advanced economic policy language.

5

هیچ قرینه‌ای مبنی بر صحت این روایات در متون تاریخی موجود یافت نشد.

No evidence indicating the veracity of these accounts was found in the available historical texts.

Historiographical academic register.

6

موجودیت این نهاد، وابسته به تداوم کمک‌های مالی است.

The existence/survival of this institution depends on the continuation of financial aid.

Using the abstract noun 'mojudiyat' (existence/entity).

7

در پارادایم موجود، چنین رویکردی کاملاً نامتعارف تلقی می‌گردد.

In the existing paradigm, such an approach is considered completely unconventional.

Academic/sociological terminology.

8

آنان با بهره‌گیری از حداقل امکانات موجود، شاهکاری بی‌بدیل خلق کردند.

By utilizing the minimum available facilities, they created an unparalleled masterpiece.

Elevated descriptive prose.

Common Collocations

موجود در انبار
کالای موجود
موجود بودن کالا
موجودی حساب
وضعیت موجود
موجود است
موجود نیست
موجود خواهد بود
موجود باشد
عدم موجودی

Common Phrases

آیا موجود است؟

دیگر موجود نیست.

در حال حاضر موجود نیست.

موجود شد خبرم کن.

به زودی موجود می‌شود.

موجودی کافی نیست.

در انبار موجود است.

وضع موجود

موجود در سایت

ناموجود است

Often Confused With

موجود بودن vs وجود داشتن (to exist generally)

موجود بودن vs حاضر بودن (to be present - for people)

موجود بودن vs داشتن (to have)

Idioms & Expressions

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Easily Confused

موجود بودن vs

موجود بودن vs

موجود بودن vs

موجود بودن vs

موجود بودن vs

Sentence Patterns

How to Use It

nuance

Implies physical or digital presence ready for use or consumption.

frequency

Extremely high in daily life and commerce.

semantic field

Commerce, inventory, existence, availability.

Common Mistakes
  • Using 'mojud budan' to ask if a person is available (e.g., 'Is the manager mojud?').
  • Pluralizing 'mojud' to 'mojudat' when the subject is plural (e.g., 'Ketab-ha mojudat hastand').
  • Using the object marker 'ra' with the verb (e.g., 'In ra mojud ast?').
  • Confusing it with 'dashtan' (to have) and mixing the grammar structures.
  • Pronouncing it with a short 'u' sound instead of a long 'oo' sound.

Tips

Invariant Adjective

Never add plural suffixes like '-ha' or '-at' to 'mojud' when using it as a verb. It always stays exactly as 'mojud'.

The 'U' Sound

Make sure to pronounce the 'u' in 'mojud' as a long vowel, like the 'oo' in 'food'. Mo-JOOD.

Use the Contraction

To sound instantly more natural, practice saying 'mojudeh' instead of 'mojud ast' when talking to shopkeepers.

Online Shopping

Memorize the visual look of the word 'ناموجود' (namojud) in red text. It will save you time when browsing Iranian websites.

Not for People

Remind yourself: 'Things are mojud, people are hazer.' Never ask if the doctor is 'mojud'.

Past Tense Practice

Practice the past tense 'mojud nabud' (was not available) as it is very common when telling stories about unsuccessful shopping trips.

Banking Context

If you use an Iranian ATM, look for the word 'موجودی' (mojudi) to check your account balance.

Catching the Negative

In fast speech, 'mojud nist' can sound very quick. Train your ear to catch the 'nist' to avoid misunderstanding availability.

Formal Emails

If writing a formal email to a company asking for a product, use 'آیا این کالا موجود است؟' rather than the spoken forms.

Status Quo

Learn the phrase 'وضع موجود' (vaz-e mojud) meaning 'status quo'. It's a great advanced phrase to use in political or social discussions.

Memorize It

Mnemonic

Imagine you are asking for MORE JUICE (mo-jud) at a store, and the clerk says 'Yes, it is available!'

Word Origin

Arabic and Persian

Cultural Context

Using 'mojud' for a person is considered rude or objectifying, as it treats them like inventory.

'موجود است' is formal/written. 'موجوده' is casual/spoken. 'موجود می‌باشد' is highly formal/bureaucratic.

Understood universally in Iran, Afghanistan (Dari), and Tajikistan (Tajik), though pronunciation of vowels may vary slightly.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"ببخشید، آیا این مدل گوشی موجود است؟"

"می‌دانید چه زمانی این کالا دوباره موجود می‌شود؟"

"آیا رنگ مشکی این پیراهن موجوده؟"

"چرا اینقدر زود ناموجود شد؟"

"آیا در شعبه دیگر شما موجود است؟"

Journal Prompts

Write about a time you wanted to buy something but it was 'mojud nist'.

Describe the inventory (mojudi) of your refrigerator right now.

Write a short dialogue between a customer and a shopkeeper using 'mojud budan'.

Explain why maintaining the 'status quo' (vaz'iyat-e mojud) can be good or bad.

List five things that are currently 'mojud' on your desk.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it is highly unnatural to use 'mojud budan' for people in this context. It makes it sound like your friend is an item in stock. Instead, you should use 'hazer budan' (to be present) or simply ask 'آیا او خانه است؟' (Is he/she home?).

In spoken Persian, the third-person singular verb 'ast' (is) is very frequently contracted and attached to the preceding word, sounding like '-eh'. This makes speech faster and more fluid. 'Mojudeh' is the standard conversational pronunciation of 'mojud ast'.

Both mean 'it is not available' or 'out of stock'. 'Mojud nist' negates the verb (is not available), while 'namojud ast' uses a negative adjective (is unavailable). They are interchangeable, but 'namojud' is very common as a label on e-commerce websites.

No. In Persian compound verbs, the non-verbal element (in this case, 'mojud') does not change to match the number of the subject. You only conjugate the verb 'budan'. So, you say 'کتاب‌ها موجود هستند' (The books are available), keeping 'mojud' singular.

Yes, absolutely. It is very common to ask if information, data, or files are available using this verb. For example, 'آیا اطلاعات موجود است؟' (Is the information available?).

'Mojudi' is a noun derived from 'mojud'. It means 'inventory' or 'stock' in a commercial context, and 'balance' in a banking context. For example, 'موجودی حساب' means account balance.

You must use the subjunctive mood for the verb 'to be'. The phrase is 'امیدوارم موجود باشد' (Omidvaram mojud bashad). 'Bashad' is the subjunctive form of 'ast'.

Yes, it is perfectly acceptable in formal writing. In highly formal or bureaucratic texts, you might see the verb 'ast' replaced with 'mibashad', making it 'موجود می‌باشد'.

The direct opposite in a shopping context is 'ناموجود بودن' (to be out of stock) or simply the negative form 'موجود نبودن' (not to be available). Other antonyms include 'نایاب بودن' (to be rare/unfindable).

Yes, as a standalone noun, 'mojud' (plural: mojudat) means 'creature' or 'living being' (e.g., mojud-e zendeh = living creature). However, when paired with 'budan' as a verb, it almost always means 'to be available'.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence asking if a book is available.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

آیا این کتاب موجود است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence saying an item is not available.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

این کالا موجود نیست.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the spoken contraction of 'موجود است'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

موجوده

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence saying it was not available yesterday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

دیروز موجود نبود.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence saying it will be available tomorrow.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

فردا موجود خواهد بود.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the word for 'out of stock'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ناموجود

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence saying 'I hope it is available'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

امیدوارم موجود باشد.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the phrase for 'account balance'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

موجودی حساب

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence asking if spare parts are available.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

آیا قطعات یدکی موجود است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the phrase for 'status quo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

وضعیت موجود

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the formal 'می‌باشد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

این کالا موجود می‌باشد.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the phrase for 'available evidence'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

شواهد موجود

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence saying no legal document is available.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

هیچ مستند قانونی موجود نمی‌باشد.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the phrase for 'current conditions'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

شرایط موجود

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the phrase for 'available capacities'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ظرفیت‌های موجود

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the word for 'existence/entity'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

موجودیت

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the phrase for 'allocation of available resources'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

تخصیص منابع موجود

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the phrase for 'existing order'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

نظم موجود

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence asking if water is available.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

آیا آب موجود است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence saying the shoes are available.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

کفش‌ها موجود هستند.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the person asking about?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the item available?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the color available?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

When was it not available?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

When will it be available?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What does the website say?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Where does the person hope it is available?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is not enough?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the person asking for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is not in their interest?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What do the available evidences show?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is not available?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What should be done under current conditions?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is very important?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is in danger?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!