مصادره کردن
مصادره کردن in 30 Seconds
- Mosādere kardan is a formal Persian compound verb meaning 'to confiscate' or 'to seize' property legally and permanently.
- It is primarily used in legal, political, and news contexts to describe the state taking assets from individuals or organizations.
- The word carries significant historical weight in Iran, particularly related to the redistribution of wealth following the 1979 Revolution.
- Metaphorically, it can mean 'to co-opt' or 'to appropriate' ideas, slogans, or movements for one's own political or social advantage.
The Persian verb مصادره کردن (mosādere kardan) is a formal and heavy-weight term used primarily in legal, political, and administrative contexts. At its core, it refers to the act of an authority—usually the state, the police, or a judicial body—taking possession of private property or assets without the owner's consent, typically as a legal penalty or for the perceived public good. It is the direct equivalent of the English word 'to confiscate' or 'to sequester.' Understanding this word requires an appreciation of the relationship between the individual and the state in Persian-speaking societies, particularly in historical contexts where property rights have shifted due to political changes. The word is composed of the noun 'مصادره' (mosādere), which comes from the Arabic root meaning 'to issue' or 'to proceed,' and the Persian auxiliary verb 'کردن' (kardan), meaning 'to do' or 'to make.'
- Legal Context
- In the Iranian legal system, this verb is used when the court orders the seizure of assets belonging to individuals convicted of financial crimes, smuggling, or anti-government activities. It is a permanent transfer of ownership from the individual to the state treasury.
- Political Nuance
- In political discourse, 'mosādere kardan' can also be used metaphorically. For example, a political party might be accused of 'confiscating' or 'co-opting' a popular movement or a specific slogan for their own benefit, effectively stealing the credit or the direction of the movement.
- Daily News
- You will frequently hear this word on the evening news in reports concerning the seizure of smuggled goods at the border. Phrases like 'confiscation of a large shipment of narcotics' are standard journalistic fare.
دولت تمام اموال وی را به دلیل فرار مالیاتی مصادره کرد.
— Translation: The government confiscated all his property due to tax evasion.
Historically, the term gained immense prominence during and after the 1979 Islamic Revolution in Iran. Large estates, factories, and businesses belonging to the previous elite were 'mosādere' by revolutionary courts. This historical weight makes the word feel very serious and sometimes ominous to native speakers. It is not a word used for trivial things; you wouldn't say your mother 'confiscated' your phone unless you were being intentionally dramatic or humorous. Instead, it suggests a formal, institutional action backed by the power of law. Furthermore, the word implies a lack of compensation; unlike 'buying' or 'requisitioning' where there might be a payment, 'mosādere' is usually a punitive or unilateral act.
پلیس محموله قاچاق را در مرز مصادره کرد.
— Translation: The police confiscated the smuggled shipment at the border.
In a broader sense, the word is also appearing in intellectual property discussions. If a company uses a patent without permission, a court might not only stop them but also 'confiscate' the profits made from that illegal use. This reflects the word's evolution from purely physical property to abstract financial assets. In modern Persian, you might also hear it in sports or competitions, where a team might 'confiscate' the momentum of the game, though this is a more creative, literary use of the term. Overall, 'mosādere kardan' is a tool for describing the exercise of power and the redistribution of resources through official channels.
آنها سعی کردند انقلاب را به نفع خود مصادره کنند.
— Translation: They tried to co-opt (confiscate) the revolution for their own benefit.
Using مصادره کردن correctly requires an understanding of its grammatical structure as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (in this case, the noun 'مصادره') and an auxiliary verb (here, 'کردن'). The non-verbal part remains static, while the auxiliary verb is conjugated to match the subject, tense, and mood. Because 'mosādere kardan' is a transitive verb, it usually takes a direct object, which is often marked by the postposition 'را' (rā) if it is definite.
- Direct Object Placement
- The thing being confiscated always comes before the verb. For example: 'زمین را مصادره کردند' (They confiscated the land). The 'rā' indicates that we are talking about a specific piece of land.
- Passive Voice
- To say 'was confiscated,' you replace 'kardan' with 'shodan'. Example: 'اموال مصادره شد' (The property was confiscated). This is extremely common in news headlines where the actor (the state) is implied.
- Tense Variations
- Past: مصادره کرد (He confiscated). Present: مصادره میکند (He is confiscating). Future: مصادره خواهد کرد (He will confiscate). Subjunctive: مصادره کند (That he confiscate).
اگر جریمه را نپردازید، خودروی شما مصادره خواهد شد.
— Translation: If you do not pay the fine, your vehicle will be confiscated.
When constructing complex sentences, you might want to specify the reason for the confiscation. This is usually done using the preposition 'بابتِ' (bābate) or 'به دلیلِ' (be dalile). For example, 'مصادره اموال به دلیل بدهی بانکی' (Confiscation of property due to bank debt). Notice how in this noun-phrase form, the 'kardan' is dropped to create a formal title or heading. This is a key feature of Persian administrative writing. Another important aspect is the 'beneficiary' or 'recipient' of the confiscated goods, often introduced by 'به نفعِ' (be naf-e - in favor of). 'اموال به نفع دولت مصادره شد' (The assets were confiscated in favor of/to the benefit of the state).
دادگاه حکم داد که حسابهای بانکی متهم مصادره شود.
— Translation: The court ordered that the defendant's bank accounts be confiscated.
In conversational Persian, if someone uses this word, they are usually quoting a news story or discussing a serious legal matter. For instance, if a friend's car was towed, they wouldn't say 'ماشینم مصادره شد' unless the police actually took it away permanently for a crime. They would instead use 'بکسل شد' (towed) or 'توقیف شد' (impounded/seized temporarily). Using 'mosādere' correctly marks you as a speaker who understands the legal nuances of the language. It is also worth noting that the word can be used with abstract concepts like 'time' or 'attention' in a poetic sense, although this is rare. 'او تمام توجه کلاس را به نفع خود مصادره کرد' (He co-opted all the class's attention for himself).
کشتیهای خارجی که غیرقانونی صید میکردند، مصادره شدند.
— Translation: The foreign ships that were fishing illegally were confiscated.
The word مصادره کردن is a staple of the Iranian media landscape. If you turn on the news in Tehran, Kabul, or Dushanbe, you are likely to hear it within the first fifteen minutes, especially during the economic or judicial segments. It is the language of authority. You'll hear it in reports about 'ستاد اجرایی فرمان امام' (The Execution of Imam Khomeini's Order), an organization in Iran known for managing confiscated properties. In this context, the word carries a historical resonance that links back to the early days of the 1979 Revolution when the state took control of the assets of the Pahlavi family and their associates.
- Television News
- News anchors use it when discussing government crackdowns on corruption. 'اموال مفسدان اقتصادی مصادره شد' (The assets of economic corruptors were confiscated) is a common headline designed to show the public that justice is being served.
- Legal Dramas and Movies
- In Persian cinema, particularly films dealing with social justice or the underworld, lawyers and judges frequently use this term. It represents the ultimate power of the state over the individual's material life.
- Documentaries
- Historical documentaries about the nationalization of the oil industry or the land reforms of the 1960s (White Revolution) use 'mosādere' to describe the redistribution of wealth and land.
گمرک اعلام کرد که کالاهای قاچاق را مصادره کرده است.
— Translation: Customs announced that it has confiscated the smuggled goods.
Beyond the news, you will encounter this word in academic textbooks, specifically those focusing on political science, law, and history. It is used to describe various forms of 'expropriation' or 'eminent domain' in a global context. For instance, a textbook might discuss the 'mosādere' of private lands for the construction of a new highway. In these settings, the word is treated as a technical term of governance. Interestingly, in the Afghan context, you might hear the word used in discussions about land grabbing or the reclaiming of state lands by the government. The emotional weight might differ slightly depending on the political climate, but the core meaning of 'state seizure' remains constant across the Persian-speaking world.
در آن زمان، بسیاری از باغها توسط دولت مصادره شدند.
— Translation: At that time, many gardens were confiscated by the government.
Finally, in the digital age, you might see this word in social media discussions regarding 'account confiscation' or 'seizure of digital assets' like cryptocurrency. While the technology is new, the Persian language has adapted 'mosādere kardan' to describe the digital equivalent of seizing a bank account or a physical shop. If a government blocks a website or takes over a social media handle, netizens might use this term to describe the action, highlighting its perceived authoritarian nature. This demonstrates the word's versatility and its continued relevance in modern Persian discourse.
دولت داراییهای دیجیتال مجرمان را مصادره کرد.
— Translation: The government confiscated the criminals' digital assets.
For English speakers learning Persian, the most common mistake with مصادره کردن is using it for any situation where something is taken away. In English, 'confiscate' can be used informally (e.g., 'The teacher confiscated my note'). In Persian, 'mosādere kardan' is much more formal and usually implies a permanent legal change in ownership. Using it for a teacher taking a student's phone for an hour would sound very strange and overly dramatic to a native speaker.
- Confusing with 'Toghif' (توقیف)
- 'Toghif' means 'seizure' or 'impoundment,' but it is often temporary. If the police take your car for a week because of a parking violation, it is 'toghif'. If they take it forever because it was used to transport drugs, it is 'mosādere'. Confusing these two can lead to significant misunderstandings in legal or serious contexts.
- Incorrect Auxiliary Verb
- Some learners try to use 'mosādere dāshtan' or 'mosādere shodan' (in the active sense). Remember that 'kardan' is the standard auxiliary for the active voice. Using the wrong auxiliary can make the sentence grammatically incorrect or change the meaning entirely.
- Preposition Errors
- Learners often forget to use 'به نفعِ' (be naf-e) when specifying who gets the property. Simply saying 'دولت اموال را مصادره کرد برای خودش' (The government confiscated the property for itself) is understandable but sounds unrefined. The correct way is 'به نفع دولت'.
اشتباه: معلم گوشی من را مصادره کرد. (خیلی رسمی است)
— Correction: Use 'گرفت' (gereft - took) or 'ضبط کرد' (zabt kard) for informal situations.
Another subtle mistake is failing to distinguish between 'mosādere' and 'ghasb' (غصب). While both involve taking something without permission, 'ghasb' refers to the illegal, wrongful seizure of property by an individual (usurpation), whereas 'mosādere' is the legal (or at least state-sanctioned) seizure. If a thief takes your house, it's 'ghasb'. If the government takes it via a court order, it's 'mosādere'. Using 'mosādere' to describe a crime committed by a common thief would be technically incorrect because it lacks the 'official' or 'legal' connotation that the word carries.
اشتباه: دزد ماشین را مصادره کرد.
— Correction: Use 'دزدید' (dozdid - stole) or 'غصب کرد' (ghasb kard - usurped).
Finally, pay attention to the pronunciation of the 's' sound. It is 'sād' (ص), which in Persian is pronounced exactly like a regular 's' (س), but in writing, it must be the 'sād' version. Spelling 'mosādere' with a 'sin' (مسادره) is a common spelling error for beginners. Also, ensure the stress is on the last syllable of the auxiliary verb 'kardán' in the past tense, or on the prefix 'mi-' in the present tense 'mi-sādere konam'. Misplacing the stress can occasionally lead to confusion with other similar-sounding words in rapid speech.
آنها اموال او را مصادره کردند (درست) vs مسادره کردند (غلط).
Persian has a rich vocabulary for the concept of 'taking' or 'seizing,' and choosing the right one depends entirely on the context and the level of formality. While مصادره کردن is the standard for legal confiscation, several other words offer nuanced differences that are important for advanced learners to master.
- توقیف کردن (Toghif Kardan)
- Meaning 'to seize' or 'to detain.' This is often used for temporary actions. For example, the police might 'toghif' a newspaper (stop its publication) or 'toghif' a person (arrest/detain them). It doesn't necessarily imply a permanent transfer of ownership like 'mosādere' does.
- ضبط کردن (Zabt Kardan)
- In a legal sense, this is very close to 'mosādere.' However, 'zabt' is also the common word for 'to record' (audio/video). In legal documents, 'zabt' often refers to the seizure of security deposits or specific items of evidence.
- تملک کردن (Tamallok Kardan)
- This means 'to take ownership' or 'to expropriate.' It is often used when the state takes land for public projects (like building a dam) and usually implies some form of legal process, though not necessarily a punitive one like 'mosādere'.
- غصب کردن (Ghasb Kardan)
- This is 'usurpation' or 'wrongful seizure.' It always has a negative, illegal connotation. It is what a villain does in a story—taking a house or a throne that doesn't belong to them.
دولت برای ساخت بزرگراه، زمینها را تملک کرد.
— Note: Here 'tamallok' is used because it's for a public project, not a penalty.
When comparing these words, think of a spectrum of legality and permanence. 'Ghasb' is illegal and permanent. 'Toghif' is legal and usually temporary. 'Mosādere' is legal (from the state's perspective) and permanent. 'Tamallok' is administrative and permanent. In literary contexts, you might also see 'ربودن' (robudan), which means 'to snatch' or 'to kidnap,' used metaphorically for taking someone's heart or attention, which is far removed from the cold, bureaucratic feel of 'mosādere'.
پلیس ویدیوهای دوربین مداربسته را ضبط کرد.
— Note: Here 'zabt' means seized as evidence/recorded.
In modern political slang, you might hear 'کش رفتن' (kesh raftan), which is a very informal way to say 'to swipe' or 'to pilfer.' This is the complete opposite of 'mosādere' in terms of register. While 'mosādere' sounds like a stern judge in a black robe, 'kesh raftan' sounds like a teenager stealing a candy bar. Understanding these distinctions will allow you to navigate Persian social and professional environments with much greater ease and precision.
او سعی کرد دستاوردهای دیگران را به نام خود مصادره کند.
— Translation: He tried to co-opt (confiscate) others' achievements in his own name.
How Formal Is It?
Fun Fact
While the root 'ṣ-d-r' also gives us 'sadr' (chest/front) and 'sāderāt' (exports), 'mosādere' evolved specifically into a legal term for seizing assets.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'ص' (sād) differently from 'س' (sin). In Persian, they sound identical.
- Stressing the first syllable 'mo-', which makes it sound unnatural.
- Shortening the long 'ā' in the second syllable.
- Mispronouncing the 'e' at the end of 'mosādere' as an 'i' sound.
- Failing to flap the 'r' correctly, making it sound too much like an English 'r'.
Difficulty Rating
Common in news and formal texts, but requires understanding of formal Persian.
Requires correct spelling of 'ṣād' and proper use of the compound verb structure.
Needs correct stress placement and formal context awareness.
Frequent in news broadcasts; must be distinguished from 'toghif' and 'zabt'.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verbs with 'Kardan'
مصادره کردن، فکر کردن، کار کردن
Passive Voice with 'Shodan'
مصادره شد (It was confiscated)
Direct Object Marker 'rā'
زمین را مصادره کردند.
Subjunctive Mood in Legal Orders
دادگاه خواست که اموال مصادره شود.
Ezafe Construction for Noun Phrases
حکمِ مصادره (Order of confiscation)
Examples by Level
پلیس ماشین را مصادره کرد.
The police confiscated the car.
Simple past tense of a compound verb.
دولت پولها را مصادره کرد.
The government confiscated the money.
Plural object with 'rā'.
آنها خانه را مصادره کردند.
They confiscated the house.
Third person plural.
آیا این ملک مصادره شده است؟
Is this property confiscated?
Present perfect passive.
ما نباید اموال دیگران را مصادره کنیم.
We should not confiscate others' property.
Negative subjunctive with 'nabāyad'.
کالاها در گمرک مصادره شد.
The goods were confiscated at customs.
Passive voice in the past tense.
آن مرد اموالش را مصادره دید.
That man saw his property confiscated.
Literary structure.
چرا دولت این زمین را مصادره کرد؟
Why did the government confiscate this land?
Interrogative sentence.
دادگاه حکم به مصادره اموال داد.
The court ordered the confiscation of property.
Noun phrase 'mosādere-ye amvāl'.
پلیس مواد مخدر را مصادره میکند.
The police are confiscating the drugs.
Present continuous sense.
تمام وسایل قاچاق مصادره شدند.
All smuggled items were confiscated.
Passive plural.
او میترسد که مغازهاش مصادره شود.
He is afraid that his shop will be confiscated.
Subjunctive after 'mitarsad ke'.
دولت این ساختمان قدیمی را مصادره کرده است.
The government has confiscated this old building.
Present perfect tense.
آنها میخواهند حساب بانکی او را مصادره کنند.
They want to confiscate his bank account.
Infinitive construction with 'mikhāhand'.
مصادره اموال کار سختی است.
Confiscating property is a hard job.
Gerund/Noun use.
آیا پلیس میتواند پاسپورت را مصادره کند؟
Can the police confiscate the passport?
Modal verb 'tavānestan'.
اموال متهم به نفع دولت مصادره شد.
The defendant's assets were confiscated in favor of the state.
Use of 'be naf-e' (in favor of).
اگر مالیات ندهید، دارایی شما مصادره خواهد شد.
If you don't pay taxes, your assets will be confiscated.
Future passive in a conditional sentence.
پلیس محموله بزرگ سوخت قاچاق را مصادره کرد.
The police confiscated a large shipment of smuggled fuel.
Compound noun object 'mahmule-ye sukht'.
بسیاری از زمینهای بایر توسط دولت مصادره شدند.
Many barren lands were confiscated by the government.
Passive voice with 'tavasot-e' (by).
او به دلیل جرم اقتصادی، تمام ثروتش را مصادره دید.
Due to an economic crime, he saw all his wealth confiscated.
Causal phrase 'be dalile'.
قانون جدید اجازه مصادره اموال نامشروع را میدهد.
The new law allows for the confiscation of illegitimate assets.
Noun phrase as an object.
کشتیهای غیرقانونی در خلیج فارس مصادره شدند.
Illegal ships were confiscated in the Persian Gulf.
Locative phrase 'dar khalij-e fārs'.
او نگران است که میراث خانوادگیاش مصادره شود.
He is worried that his family heritage will be confiscated.
Subjunctive mood.
برخی احزاب سعی دارند مطالبات مردم را به نفع خود مصادره کنند.
Some parties try to co-opt (confiscate) the people's demands for their own benefit.
Metaphorical use of 'mosādere'.
دولت داراییهای بلوکه شده را به طور دائم مصادره کرد.
The government permanently confiscated the frozen assets.
Adverbial phrase 'be towr-e dā'em'.
این اقدام به معنای مصادره غیرقانونی حقوق مالکیت است.
This action means the illegal confiscation of property rights.
Abstract noun object 'hoghugh-e mālekiyat'.
پس از انقلاب، بسیاری از کارخانهها مصادره و ملی شدند.
After the revolution, many factories were confiscated and nationalized.
Coordination of two passive verbs.
او مدعی شد که پلیس بدون حکم قضایی اموالش را مصادره کرده است.
He claimed that the police confiscated his property without a judicial warrant.
Prepositional phrase 'bedun-e hokm-e ghazā'i'.
مصادره اموال باید بر اساس موازین شرعی و قانونی باشد.
The confiscation of property must be based on Sharia and legal standards.
Modal 'bāyad'.
آنها موفق شدند محموله اسلحه را پیش از توزیع مصادره کنند.
They succeeded in confiscating the weapons shipment before distribution.
Temporal clause 'pish az tozi'.
بانک مرکزی تهدید کرد که وثیقهها را مصادره خواهد کرد.
The Central Bank threatened that it would confiscate the collaterals.
Reported speech.
تحلیلگران معتقدند که این جریان فکری توسط تندروها مصادره شده است.
Analysts believe that this intellectual movement has been co-opted (confiscated) by radicals.
Complex passive with intellectual object.
حکم مصادره اموال غیابی برای متهمان فراری صادر شد.
An in-absentia property confiscation order was issued for the fugitive defendants.
Technical legal term 'ghiyābi' (in absentia).
این سازمان وظیفه مدیریت اموال مصادرهای را بر عهده دارد.
This organization is responsible for managing confiscated properties.
Adjective form 'mosādere-i'.
مصادره اموال در این مقیاس، پیامدهای اقتصادی ناگواری خواهد داشت.
Confiscation of property on this scale will have dire economic consequences.
Gerund subject with complex modifiers.
او در کتاب خود به تاریخچه مصادره زمین در دوران استعمار میپردازد.
In his book, he addresses the history of land confiscation during the colonial era.
Prepositional object 'be tārīkhche-ye...'
قانونگذار باید مرز بین ضبط موقت و مصادره دائم را مشخص کند.
The legislator must clarify the boundary between temporary seizure and permanent confiscation.
Contrast between 'zabt' and 'mosādere'.
هرگونه مصادره اموال بدون رعایت تشریفات قانونی، باطل است.
Any confiscation of property without following legal formalities is void.
Complex conditional-like structure.
آنها با مصادره شعارهای رقیب، توانستند آراء بیشتری کسب کنند.
By co-opting (confiscating) the rival's slogans, they were able to gain more votes.
Gerundial phrase as a means.
تقلیل مفاهیم بنیادین به ابزارهای سیاسی، نوعی مصادره به مطلوب است.
Reducing fundamental concepts to political tools is a form of 'begging the question' (a type of intellectual confiscation).
Philosophical use of 'mosādere be matlub'.
سیاستهای انقباضی دولت منجر به مصادره غیرمستقیم پساندازهای مردم شد.
The government's contractionary policies led to the indirect confiscation of people's savings.
Abstract economic use.
در حقوق بینالملل، مصادره اموال اتباع خارجی بدون غرامت، تخلف محسوب میشود.
In international law, the confiscation of foreign nationals' property without compensation is considered a violation.
Legal terminology 'atbā-e khāreji'.
فیلسوف مدعی است که زبان، واقعیت را به نفع ساختارهای قدرت مصادره میکند.
The philosopher claims that language co-opts (confiscates) reality in favor of power structures.
High-level philosophical metaphor.
این رژیم با مصادره تاریخ، سعی در مشروعیتبخشی به اقدامات خود دارد.
This regime, by co-opting (confiscating) history, attempts to legitimize its actions.
Historical/Political nuance.
اعتراضات اخیر نشاندهنده واکنش جامعه به مصادره فضاهای عمومی است.
Recent protests reflect the society's reaction to the confiscation of public spaces.
Sociological context.
دیوان عالی کشور حکم مصادره را به دلیل نقض آیین دادرسی نقض کرد.
The Supreme Court overturned the confiscation order due to a violation of the rules of procedure.
Legal jargon 'āyin-e dādresi'.
مصادره سرمایههای نمادین توسط طبقه حاکم، منجر به شکاف طبقاتی عمیقتری شده است.
The confiscation of symbolic capital by the ruling class has led to a deeper class divide.
Sociological terminology 'sarmāye-hāye namādin'.
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
— A final, non-appealable order of confiscation.
دادگاه حکم قطعی مصادره را صادر کرد.
— Confiscation of assets derived from a crime.
قانون بر مصادره اموال ناشی از جرم تاکید دارد.
— A list of items that have been seized.
لیست اموال مصادره شده به دادگاه ارائه شد.
— Temporary seizure (though 'toghif' is more common here).
این یک مصادره موقت برای بازرسی است.
— Confiscation in favor of the public treasury (religious/legal term).
وجوه نقد به نفع بیتالمال مصادره شد.
— Cancellation or annulment of a confiscation order.
دیوان عالی حکم به ابطال مصادره داد.
— Legal confiscation (as opposed to physical taking).
این یک فرایند مصادره حقوقی پیچیده است.
Often Confused With
Toghif is often temporary or refers to detention, while mosādere is permanent confiscation.
Zabt is a close synonym but also means 'to record' or 'to capture' as evidence.
Ghasb is the illegal, wrongful taking of property (usurpation), unlike the state-ordered mosādere.
Idioms & Expressions
— Begging the question; a logical fallacy where the conclusion is assumed in the premise.
استدلال شما دچار مغالطه مصادره به مطلوب است.
Academic/Philosophical— To co-opt a revolution for one's own group's benefit.
آنها سعی کردند دستاوردهای انقلاب را مصادره کنند.
Political— To rewrite or claim history for a specific ideological goal.
هر حکومتی سعی میکند تاریخ را به نفع خود مصادره کند.
Intellectual— To use someone's name or reputation for one's own ends.
او نام پدرش را برای رسیدن به قدرت مصادره کرد.
Social— To exploit or take advantage of people's emotions for a specific purpose.
سیاستمداران نباید احساسات پاک مردم را مصادره کنند.
Journalistic— To seize an opportunity (somewhat formal/literary).
او توانست فرصت پیش آمده را به نفع خود مصادره کند.
Literary— To dominate a speaking platform or public forum.
او کل زمان جلسه را با مصادره تریبون هدر داد.
Colloquial/Formal— To take credit for someone else's work or reputation.
مدیر پروژه اعتبار تلاشهای تیم را به نفع خود مصادره کرد.
Professional— To take over a physical or social space entirely.
تبلیغات تجاری تمام فضای شهر را مصادره کردهاند.
Sociological— To claim a monopoly on the truth.
هیچ گروهی نمیتواند حقیقت را به نفع خود مصادره کند.
PhilosophicalEasily Confused
Looks like 'محاصره' (mohāsehre).
Mosādere means confiscation; Mohāsehre means siege or encirclement.
شهر در محاصره است vs اموال در مصادره است.
Both mean taking something.
Zabt is often for recording or evidence; Mosādere is for permanent asset transfer.
صدا را ضبط کرد vs اموال را مصادره کرد.
Both involve the police taking things.
Toghif is usually a temporary seizure or arrest; Mosādere is the final legal penalty.
روزنامه توقیف شد vs کارخانه مصادره شد.
Both involve taking without permission.
Ghasb is a crime (usurpation); Mosādere is a legal action by authority.
زمین را غصب کرد vs دولت زمین را مصادره کرد.
Both mean the state taking land.
Tamallok is usually for public projects (often with some compensation process); Mosādere is punitive.
تملک برای اتوبان vs مصادره برای جرم.
Sentence Patterns
Poliis X rā mosādere kard.
پلیس پول را مصادره کرد.
Anhā mikhāhand X rā mosādere konand.
آنها میخواهند ماشین را مصادره کنند.
Amvāl-e X be naf-e dovlat mosādere shod.
اموال او به نفع دولت مصادره شد.
Agar Y konid, X mosādere khāhad shod.
اگر قاچاق کنید، کالاها مصادره خواهد شد.
Hokm-e mosādere-ye X tavasot-e dādgāh sāder shod.
حکم مصادره زمین توسط دادگاه صادر شد.
X sa'y dārad Y rā be naf-e khod mosādere konad.
او سعی دارد موفقیت را به نفع خود مصادره کند.
In eghdām masdāgh-e mosādere-ye gheire-ghānuni ast.
این اقدام مصداق مصادره غیرقانونی است.
Mosādere-ye sarmāye-ye ejtemā'i tavān-e jām'e rā kāhesh midahad.
مصادره سرمایه اجتماعی توان جامعه را کاهش میدهد.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in news/law, Low in casual daily life.
-
معلم گوشیام را مصادره کرد.
→
معلم گوشیام را گرفت / ضبط کرد.
Using 'mosādere' for a teacher taking a phone is too formal; it sounds like a court order. Use 'gereft' or 'zabt kard'.
-
دزد پولهایم را مصادره کرد.
→
دزد پولهایم را دزدید / غصب کرد.
A thief cannot 'mosādere' because it implies a legal authority. Use 'dozdid' (stole) or 'ghasb kard' (usurped).
-
اموال او مصادره کرد.
→
اموال او مصادره شد.
Property doesn't confiscate; it is confiscated. You must use the passive 'shod' unless you mention the subject (e.g., The government).
-
مسادره کردن اموال
→
مصادره کردن اموال
Spelling error: 'mosādere' must be written with 'ṣād' (ص), not 'sin' (س).
-
او مصادره به مطلوب است.
→
استدلال او مصادره به مطلوب است.
A person cannot be 'mosādere be matlub'; only an argument or reasoning can be.
Tips
Passive Voice Mastery
To say something 'was confiscated,' always use 'مصادره شد'. This is the most common form you will see in news headlines. Practice changing active sentences to passive to sound more like a news anchor.
Distinguish from Toghif
Remember that 'toghif' (توقیف) is like a 'pause' on ownership, while 'mosādere' is a 'stop' and 'transfer'. Use 'toghif' for cars being impounded and 'mosādere' for assets being taken by the state forever.
Historical Weight
Be aware that 'mosādere' can be a politically charged word in Iran. It often brings to mind the post-revolutionary era. Use it carefully in social settings to avoid unintended political debates.
Spelling Check
The letter 'ṣād' (ص) is crucial. Spelling it with 'sin' (س) will make your writing look unprofessional. Think of the Arabic origin to remember the 'ṣād'.
Academic Usage
If you are studying philosophy or logic in Persian, learn 'مصادره به مطلوب'. It's a common term for a logical fallacy and will make you sound very educated.
Formal Register
Avoid using 'mosādere kardan' for minor things like a teacher taking a pen. It sounds too legalistic. Use 'gereftan' (to take) instead for everyday situations.
Political Co-opting
Use 'mosādere' when describing how one group takes over the ideas or slogans of another. This is a very common usage in modern Persian political analysis.
News Keywords
When you hear 'ghoveh ghazā'iyeh' (the judiciary) or 'dādgāh' (court), listen for 'mosādere' immediately after. They are frequently paired in reports.
Stress the Auxiliary
In the past tense, the stress is on 'kardán'. In the present, it's on 'mí-'. Correct stress helps native speakers identify the verb quickly in a sentence.
Beneficiary Phrase
Always use 'به نفعِ' (be naf-e) to say who gets the property. For example, 'به نفع دولت' (in favor of the government) or 'به نفع بیتالمال' (in favor of the public treasury).
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Mo' (More) + 'Sad' + 'Era'. It was a 'Sad Era' when the government took 'More' of people's property through 'Mosādere'.
Visual Association
Imagine a judge's gavel slamming down on a pile of gold coins, and the coins flying toward a government building. This is 'mosādere'.
Word Web
Challenge
Try to write a short paragraph about a fictional pirate whose treasure is finally 'mosādere' by the king's navy. Use the word in three different tenses.
Word Origin
The word 'mosādere' is an Arabic loanword from the root 'ṣ-d-r' (ص-د-ر), which relates to issuing, proceeding, or originating. In the 'mufā'ala' pattern, it took on the meaning of an official proceeding or a financial exaction.
Original meaning: In classical Arabic, it often referred to an official demanding money or settling an account through force or authority.
Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) verbal system.Cultural Context
Be careful when using this word in Iran with people who may have lost family property during the revolution, as it can be a sensitive and emotional topic.
In English-speaking countries, 'eminent domain' is a similar legal concept, but it usually involves compensation. 'Mosādere' is closer to the 'civil asset forfeiture' practiced by US police, which is often controversial.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Police/Crime
- مصادره مواد مخدر
- ضبط سلاح
- توقیف خودرو
- بازداشت متهم
Real Estate
- مصادره زمین
- تملک شهرداری
- سند مالکیت
- تخلیه ملک
Banking/Finance
- مصادره وثیقه
- بدهی بانکی
- مسدود کردن حساب
- حراج اموال
Politics
- مصادره انقلاب
- جریان سیاسی
- شعار انتخاباتی
- به نفع خود
International Law
- مصادره داراییهای خارجی
- تحریم اقتصادی
- غرامت جنگی
- دیوان بینالمللی
Conversation Starters
"آیا تا به حال در اخبار درباره مصادره اموال چیزی شنیدهاید؟ (Have you ever heard about property confiscation in the news?)"
"به نظر شما در چه شرایطی دولت حق دارد اموال کسی را مصادره کند؟ (In your opinion, under what conditions does the government have the right to confiscate someone's property?)"
"تفاوت بین توقیف و مصادره در زبان شما چیست؟ (What is the difference between seizure and confiscation in your language?)"
"آیا در تاریخ کشور شما موردی از مصادره گسترده اموال وجود داشته است؟ (Has there been a case of widespread property confiscation in your country's history?)"
"چگونه میتوان از مصادره غیرقانونی اموال جلوگیری کرد؟ (How can illegal confiscation of property be prevented?)"
Journal Prompts
درباره یک فیلم یا کتاب بنویسید که در آن اموال شخصیت اصلی مصادره شده است. (Write about a movie or book where the main character's property is confiscated.)
نظر خود را درباره عدالت در مصادره اموال مفسدان اقتصادی بیان کنید. (Express your opinion on the justice of confiscating the assets of economic corruptors.)
تصور کنید قانونی وضع شده که تمام اموال ثروتمندان را مصادره میکند؛ پیامدهای آن را توصیف کنید. (Imagine a law is passed to confiscate all the assets of the wealthy; describe its consequences.)
یک گزارش خبری کوتاه درباره مصادره یک محموله بزرگ قاچاق بنویسید. (Write a short news report about the confiscation of a large smuggling shipment.)
آیا مصادره ایدهها (سرقت ادبی) بدتر از مصادره اموال فیزیکی است؟ چرا؟ (Is the confiscation of ideas (plagiarism) worse than the confiscation of physical property? Why?)
Frequently Asked Questions
10 questionsدر ظاهر بله، مصادره کردن معمولاً توسط مقامات قانونی و با حکم دادگاه انجام میشود. با این حال، در بحثهای سیاسی، ممکن است برخی مصادرهها را غیرمنصفانه یا غیرقانونی بدانند. در متون حقوقی، مصادره به معنای سلب مالکیت بر اساس قانون است.
این دو واژه بسیار به هم نزدیک هستند. 'ضبط' معمولاً در مورد اشیاء کوچکتر، مدارک جرم یا وثیقهها به کار میرود. 'مصادره' بار معنایی سنگینتری دارد و معمولاً به کل داراییها یا اموال بزرگ اشاره دارد. در بسیاری از متون حقوقی این دو به جای هم استفاده میشوند.
بله، اما کمی لحن رسمی یا طنزآمیز پیدا میکند. مثلاً اگر بگویید 'پدرم کلیدهای من را مصادره کرد'، یعنی او با اقتدار و به طور جدی کلیدها را از شما گرفته است. اما در حالت عادی بهتر است از واژه 'گرفتن' استفاده کنید.
این یک اصطلاح تخصصی در منطق و فلسفه است. به معنای این است که کسی در استدلال خود، چیزی را که قرار است ثابت کند، از قبل به عنوان فرض درست در نظر بگیرد. در انگلیسی به آن 'Begging the question' میگویند.
خیر، مصادره معمولاً به معنای سلب مالکیت دائمی است. اگر قرار باشد اموال برگردد، از واژه 'توقیف موقت' استفاده میشود. البته در موارد خاص، اگر حکم دادگاه نقض شود، اموال ممکن است مسترد شوند.
در معنای اصلی بله، اما به صورت استعاری برای مفاهیم غیرمادی مثل 'انقلاب'، 'نام'، 'اعتبار' و 'حقیقت' هم به کار میرود که به معنای تصاحب ناعادلانه آن مفاهیم به نفع خود است.
در اکثر نظامهای حقوقی، تنها قاضی یا دادگاه صالحه اجازه دارد حکم مصادره اموال را صادر کند. پلیس به تنهایی معمولاً فقط حق توقیف موقت را دارد تا زمانی که دادگاه تصمیم بگیرد.
بله، ملی کردن (Nationalization) معمولاً یک تصمیم سیاسی کلان برای کل یک صنعت (مثل نفت) است، در حالی که مصادره (Confiscation) معمولاً یک اقدام تنبیهی علیه یک فرد یا سازمان خاص است.
سادهترین راه استفاده از الگوی 'دولت اموال را مصادره کرد' است. به یاد داشته باشید که 'مصادره' اسم است و 'کردن' فعل کمکی آن.
بله، این واژه در فارسی دری (افغانستان) کاملاً رایج است. در تاجیکستان نیز در متون رسمی و حقوقی از همین واژه با خط سیریلیک (мусодира) استفاده میشود.
Test Yourself 180 questions
یک جمله ساده با 'مصادره کردن' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا دولت اموال قاچاقچیان را مصادره میکند؟ (به فارسی پاسخ دهید)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت بین توقیف و مصادره را در یک جمله بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره مصادره کالاهای قاچاق در گمرک بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
معنای استعاری 'مصادره کردن یک جریان سیاسی' چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
آیا مصادره اموال عادلانه است؟ نظر خود را بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک خبر کوتاه درباره مصادره زمینهای یک مفسد اقتصادی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'The car was confiscated by the police' را به فارسی ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
از واژه 'مصادره به مطلوب' در یک جمله استفاده کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'اموال مصادرهای' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اگر شما قاضی بودید، چه اموالی را مصادره میکردید؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'The government will confiscate the bank accounts' را ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره مصادره غیرقانونی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توضیح دهید که 'مصادره به نفع بیتالمال' یعنی چه؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با فعل 'مصادره شدن' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چگونه میتوان حکم مصادره را باطل کرد؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره مصادره کشتیهای متخلف بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'They co-opted the slogans of the protesters' را با 'مصادره' ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره مصادره داراییهای خارجی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'حکم مصادره' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
کلمه 'مصادره کردن' را تلفظ کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله درباره مصادره ماشین توسط پلیس بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توضیح دهید 'اموال مصادرهای' یعنی چه؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا در اخبار امروز چیزی درباره مصادره شنیدهاید؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله رسمی درباره حکم دادگاه بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تفاوت 'توقیف' و 'مصادره' را به زبان ساده بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
جمله 'The house was confiscated' را به فارسی بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره مصادره کالاهای قاچاق یک جمله بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا مصادره اموال مفسدان اقتصادی خوب است؟ چرا؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با 'مصادره به نفع دولت' بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
از واژه 'مصادره' به صورت استعاری استفاده کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله درباره مصادره زمینهای کشاورزی بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تلفظ صحیح 'مصادره به مطلوب' را تکرار کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اگر کسی اموال شما را مصادره کند، چه میکنید؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک خبر کوتاه خیالی درباره مصادره بانک بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
جمله 'All his property was confiscated' را بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره تاریخچه مصادره در ایران چه میدانید؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا مصادره کتاب یا فیلم (سانسور) درست است؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با 'حکم قطعی مصادره' بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
واژه 'مصادره' را در یک جمله سوالی به کار ببرید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در اخبار شنیده میشود: 'پلیس محموله بزرگ مواد مخدر را مصادره کرد.' پلیس چه کرد؟
گوینده میگوید: 'اموال متهم به نفع دولت ضبط و مصادره شد.' اموال به نفع چه کسی گرفته شد؟
در رادیو میشنوید: 'حکم مصادره زمینهای بایر صادر شده است.' چه حکمی صادر شده؟
یک نفر میگوید: 'این استدلال تو مصادره به مطلوبه!' منظور او چیست؟
خبرنگار میگوید: 'کشتیهای صیادی غیرمجاز مصادره شدند.' چه چیزی مصادره شد؟
در فیلم میشنوید: 'تمام زندگیام را مصادره کردند.' شخصیت چه حسی دارد؟
گوینده میگوید: 'داراییهای بلوکه شده ایران مصادره نخواهد شد.' آیا داراییها گرفته میشوند؟
در دادگاه گفته میشود: 'اعتراض به مصادره رد شد.' نتیجه اعتراض چه بود؟
شخصی میگوید: 'او میخواهد انقلاب را مصادره کند.' منظور چیست؟
در گمرک میشنوید: 'این کالاها مصادرهای هستند.' وضعیت کالاها چیست؟
گوینده خبر: 'مصادره گسترده اموال در دهه شصت.' اشاره به چه زمانی دارد؟
در پادکست حقوقی: 'تفاوت ماهوی ضبط و مصادره در این است...' پادکست درباره چیست؟
پلیس میگوید: 'ما این مدارک را مصادره نمیکنیم، فقط ضبط میکنیم.' تفاوت در چیست؟
یک فعال مدنی: 'مصادره فضاهای عمومی توسط بخش خصوصی نگرانکننده است.' چه چیزی نگرانکننده است؟
در اخبار ورزشی: 'تیم حریف بازی را مصادره کرد.' (استعاری) یعنی چه؟
یک جمله درباره مصادره داراییهای دیجیتال بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'The illegal shipment was confiscated at the border' را ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'mosādere kardan' is your go-to word for 'confiscation' in formal Persian. Use it when the state or a court takes property away permanently as a penalty. Example: 'دولت اموال او را مصادره کرد' (The government confiscated his property).
- Mosādere kardan is a formal Persian compound verb meaning 'to confiscate' or 'to seize' property legally and permanently.
- It is primarily used in legal, political, and news contexts to describe the state taking assets from individuals or organizations.
- The word carries significant historical weight in Iran, particularly related to the redistribution of wealth following the 1979 Revolution.
- Metaphorically, it can mean 'to co-opt' or 'to appropriate' ideas, slogans, or movements for one's own political or social advantage.
Passive Voice Mastery
To say something 'was confiscated,' always use 'مصادره شد'. This is the most common form you will see in news headlines. Practice changing active sentences to passive to sound more like a news anchor.
Distinguish from Toghif
Remember that 'toghif' (توقیف) is like a 'pause' on ownership, while 'mosādere' is a 'stop' and 'transfer'. Use 'toghif' for cars being impounded and 'mosādere' for assets being taken by the state forever.
Historical Weight
Be aware that 'mosādere' can be a politically charged word in Iran. It often brings to mind the post-revolutionary era. Use it carefully in social settings to avoid unintended political debates.
Spelling Check
The letter 'ṣād' (ص) is crucial. Spelling it with 'sin' (س) will make your writing look unprofessional. Think of the Arabic origin to remember the 'ṣād'.
Related Content
More politics words
همانطور که
B1In the same way that; as.
صراحتاً
B2Explicitly; frankly; in a clear and detailed manner.
کاندید
B1A person who is nominated for election to an office or position.
اساساً
B1In essence; fundamentally or primarily.
زمانی که
B1When; at the time that; at which time.
با این که
B1Even though; although; in spite of the fact that.
بطور مستقیم
B1In a direct manner; without intermediary.
اصولاً
B1Fundamentally; basically; in principle.
کم و بیش
B1More or less; approximately; to some extent.
بالاخص
B2Especially; above all; in particular.