نمایشگاه گذاشتن
نمایشگاه گذاشتن in 30 Seconds
- A compound verb meaning 'to put on an exhibition' in Persian, used for art and trade.
- Consists of 'namāyeshgāh' (exhibition) and the light verb 'gozāshtan' (to put).
- Essential for B1 learners to describe professional and creative events and achievements.
- Commonly used in news, art circles, and social media to announce public displays.
The Persian compound verb نمایشگاه گذاشتن (namāyeshgāh gozāshtan) is a fundamental expression used when someone organizes, hosts, or sets up a public display of items, most commonly works of art, industrial products, or books. In its literal sense, it translates to 'to put an exhibition.' However, its functional meaning spans from a local artist renting a small room to showcase their sketches to a massive government entity organizing an international trade fair. This verb is transitive, meaning it typically implies that a subject (the artist, the company, or the curator) is performing the action of 'putting' the exhibition into existence for others to see. It is a B1-level phrase because while the components are simple, the combination describes a specific social and professional activity that goes beyond basic daily survival vocabulary.
- Artistic Context
- When a painter completes a series of works, they might say they want to 'put an exhibition' to share their vision with the public. Here, it implies the logistical act of arranging the space.
In Persian culture, the act of namāyeshgāh gozāshtan is often associated with prestige and milestone achievements. For a young artist in Tehran, 'putting an exhibition' at a reputable gallery like the Seyhoun Gallery or the Museum of Contemporary Art is a sign of professional maturation. The verb 'gozāshtan' (to put) suggests a physical placement of objects in a designated space, emphasizing the curation aspect. It is distinct from 'namāyesh dādan' (to show/perform), which is more general and can apply to showing a movie or a single object. When you use this phrase, you are talking about the event as a whole—the 'exhibition' as a noun is the direct object being 'placed' into the social sphere.
دوست من قصد دارد ماه آینده یک نمایشگاه گذاشتن از عکسهای قدیمیاش را در مرکز شهر برگزار کند.
Beyond the arts, this term is frequently used in commercial and academic settings. For instance, a university department might put on an exhibition of student projects at the end of the semester. A car manufacturer might put on an exhibition at a trade center to reveal new models. In these contexts, the phrase carries a sense of formality and organized presentation. It is important to note that while 'gozāshtan' is the common colloquial and standard verb, you might also hear 'bar-pā kardan' (to set up/establish) in more formal or literary contexts. However, for daily conversation and standard news reporting, 'namāyeshgāh gozāshtan' remains the go-to expression for the act of exhibiting.
- Commercial Context
- Companies use this term when participating in 'Expos' or trade fairs to signify their presence and the display of their products to potential buyers.
Culturally, the Tehran International Book Fair (Namāyeshgāh-e Ketāb) is the most famous example of this concept. Every year, publishers 'put on an exhibition' that attracts millions. In this sense, the verb describes a massive logistical undertaking. When you use this word in Iran, people will often ask 'Where?' (Kojā?) or 'What kind?' (Che no'i?), as the word 'namāyeshgāh' itself is broad. By using the verb 'gozāshtan', you are focusing on the initiative taken by the organizer. It is an active, creative, and often communal process that reflects the vibrant public life in Iranian cities.
آنها برای معرفی محصولات جدیدشان در دبی نمایشگاه گذاشتند.
Using نمایشگاه گذاشتن correctly requires understanding its status as a compound verb. The noun 'namāyeshgāh' (exhibition) and the verb 'gozāshtan' (to put) work together. You can separate them with adjectives or possessives. For example, 'نمایشگاهِ نقاشی گذاشتن' (To put on a painting exhibition). This flexibility is key to natural-sounding Persian. In sentences, the tense is applied to the 'gozāshtan' part. If you are talking about the future, you would say 'khāham gozāsht'. If you are talking about a continuous action, you would say 'dāram mīgozāram'.
- Subject-Object Agreement
- The subject is the person or entity organizing the event. The object is the exhibition itself. 'Man (I) namāyeshgāh mīgozāram (am putting an exhibition)'.
When you want to specify the subject matter of the exhibition, you use the 'Ezafe' construction (the short 'e' sound connecting words). For instance, 'نمایشگاهِ عکس' (Photo exhibition). If you want to say 'He put on a photo exhibition', you would say 'او نمایشگاهِ عکس گذاشت'. It is also common to use the preposition 'dar' (in) to specify the location. 'Dar gālerī-ye mardom namāyeshgāh gozāshtand' (They put an exhibition in the People's Gallery). This structure is very stable and follows the standard SOV (Subject-Object-Verb) pattern of Persian grammar.
استاد ما همیشه در پایان سال یک نمایشگاه میگذارد تا کارهای دانشجویان دیده شود.
In more advanced usage, you might see the verb used in the passive voice, though it's less common for this specific compound. Instead of 'The exhibition was put', Persians usually say 'The exhibition was held' (namāyeshgāh bargozār shod). Therefore, 'namāyeshgāh gozāshtan' is primarily an active voice construction. If you want to emphasize the difficulty of the task, you might add adverbs like 'be sakhtī' (with difficulty) or 'be zūdī' (soon). 'Be zūdī dar in shahr namāyeshgāh mīgozārīm' (We will soon put on an exhibition in this city). This helps convey the planning and intention behind the event.
Another nuance is the use of 'gozāshtan' versus 'dāshran' (to have). While 'namāyeshgāh dāshtan' means 'to have an exhibition (running)', 'namāyeshgāh gozāshtan' focuses on the act of initiating and setting it up. If you are an artist, saying 'Man namāyeshgāh dāram' means you currently have one open. Saying 'Man mīkhāham namāyeshgāh begozāram' means you are planning to organize one. This distinction is crucial for clear communication in the professional art world or business circles in Iran.
آیا شما تا به حال برای کارهای دستی خود نمایشگاه گذاشتهاید؟
You will encounter نمایشگاه گذاشتن in several specific environments. The most common is the Iranian news, specifically the cultural and 'economy' segments. When the government or a private guild organizes a trade fair—like the 'International Exhibition of Carpet' or the 'Auto Show'—the news anchors will use this phrase to describe the action of the organizers. You'll hear phrases like 'Vezārat-e Ershād namāyeshgāh gozāshte ast' (The Ministry of Guidance has put on an exhibition). This context is usually formal and official.
- In the Art District
- In neighborhoods like Valiasr or around the Tehran Museum of Contemporary Art, you'll hear students and artists discussing their plans to 'put on a show' in local galleries.
Another common place is in social media announcements. Iranian artists on Instagram frequently post 'stories' or 'posts' announcing: 'Be zūdī namāyeshgāh mīgozāram' (I am putting on an exhibition soon). It serves as an invitation to their followers. In this digital age, the phrase has moved from physical posters on the street to digital flyers on smartphones. The language remains the same, but the medium of the 'exhibition' might even be virtual now, though 'gozāshtan' still implies the effort of curating the digital space.
در اخبار شنیدم که شهرداری تهران یک نمایشگاه گذاشته است تا گلهای بهاری را نشان دهد.
In schools and universities, teachers often use this phrase to encourage students. 'Agar talāsh konīd, barāye prozh-hāyetān namāyeshgāh mīgozārīm' (If you try hard, we will put on an exhibition for your projects). It is used as a motivational tool, representing the reward of public recognition. Furthermore, in the context of the 'Bazaar' or commercial centers, shopkeepers might 'put on an exhibition' of their seasonal goods. While 'harāj' (sale) is different, a 'namāyeshgāh' in a shop implies a special display of new or high-quality arrivals, often accompanied by a more formal arrangement than usual.
Finally, you might hear this in family settings when talking about children's achievements. A proud parent might say, 'Dokhtaram dar madreseh namāyeshgāh-e naqqāshī gozāshte' (My daughter has put on a painting exhibition at school). Here, it carries a sense of pride and accomplishment. Whether it's a multi-million dollar industrial expo or a child's school project, the verb 'namāyeshgāh gozāshtan' bridges the gap between professional curation and personal display, making it a versatile and essential part of the Persian lexicon.
ناشران بزرگ هر سال در ماه اردیبهشت در مصلای تهران نمایشگاه میگذارند.
One of the most frequent errors for English speakers is confusing نمایشگاه گذاشتن with 'namāyesh dādan'. While 'namāyesh dādan' means 'to show' or 'to demonstrate' (like showing a movie or demonstrating a feature), 'namāyeshgāh gozāshtan' specifically refers to the event of an exhibition. You cannot say 'I want to exhibition my paintings' in English, and similarly, in Persian, you shouldn't use 'gozāshtan' without the noun 'namāyeshgāh' if your goal is to describe the event. If you just say 'naqqāshī gozāshtan', it literally means 'to put a painting (somewhere)', like on a shelf, which loses the meaning of a public event.
- Mistake: Using 'kardan' instead of 'gozāshtan'
- While 'namāyeshgāh dāshran' (to have) and 'namāyeshgāh bargozār kardan' (to hold) are correct, 'namāyeshgāh kardan' is grammatically incorrect and makes no sense to a native speaker.
Another mistake involves the preposition. Learners often try to use 'be' (to) when they mean 'in'. They might say 'Namāyeshgāh be gālerī gozāshtam'. The correct preposition is 'dar' (in). You put the exhibition in a place. Additionally, watch out for the spelling of 'gozāshtan'. In Persian, there are two 'z' sounds (ذ and ز). The verb 'to put' is spelled with 'zal' (ذ) as in گذاشتن. If you use 'ze' (ز) as in 'gozāstan' (گزاردن), it changes the meaning to 'to perform/render' (though in modern Persian, 'gozārdan' is mostly used in compound nouns like 'sepās-gozār'). For the action of 'putting', always use the 'zal'.
اشتباه: من میخواهم عکسهایم را نمایش دهم (در حالی که منظور برگزاری نمایشگاه است).
Tense confusion is also common. Because 'gozāshtan' is an irregular verb (Present stem: 'gozār', Past stem: 'gozāsht'), students often mix them up. For example, saying 'mīgozāshtam' (I was putting) when you mean 'mīgozāram' (I am putting/I will put). Remember: the 'sh' is for the past. If you are planning an exhibition for the future, use the present stem. Also, don't forget the 'mī-' prefix for the present continuous or habitual actions. 'Man namāyeshgāh gozāram' is incorrect; it must be 'Man namāyeshgāh mīgozāram'.
Lastly, avoid overusing this phrase for small, private showings. If you are just showing a picture to a friend on your phone, you use 'neshān dādan'. Using 'namāyeshgāh gozāshtan' for a casual 1-on-1 interaction sounds overly dramatic and strange. Save this phrase for organized events where multiple items are displayed for a group of people. Misusing the scale of the verb can lead to humorous misunderstandings where your friend might think you've rented a hall to show them one selfie!
درست: او برای کارهای هنریاش یک نمایشگاهِ بزرگ گذاشت.
While نمایشگاه گذاشتن is the standard way to say 'to exhibit', Persian offers several synonyms depending on the level of formality and the specific nuance you want to convey. The most common formal alternative is برگزار کردن (bargozār kardan), which means 'to hold' or 'to conduct'. This is often used for events, ceremonies, and exhibitions. While 'gozāshtan' focuses on the act of placing/setting up, 'bargozār kardan' focuses on the event taking place. You will see 'bargozār kardan' in official invitations and news headlines.
- Comparison: Gozāshtan vs. Bargozār Kardan
- 'Gozāshtan' is more common in speech and emphasizes the organizer's action. 'Bargozār kardan' is more formal and emphasizes the event's occurrence.
Another powerful synonym is برپا کردن (bar-pā kardan). Literally meaning 'to set on foot', it is used for setting up tents, monuments, or exhibitions. It carries a connotation of physical labor and establishment. If someone says 'Namāyeshgāhī bar-pā kardīm', it sounds slightly more poetic or grand than 'gozāshtīm'. It implies the creation of something from the ground up. This is a great word to use if you want to sound more sophisticated in your Persian speaking or writing.
آنها در پارک شهر یک نمایشگاه برپا کردند تا صنایع دستی را نشان دهند.
For the act of 'presenting' or 'introducing' something within an exhibition, you might use ارائه دادن (erā'e dādan) or معرفی کردن (mo'arrefī kardan). These are not synonyms for the whole act of 'putting an exhibition', but they describe what happens *inside* it. For example, 'Dar in namāyeshgāh, mā mahsūlāt-e jadīd rā erā'e mīdahīm' (In this exhibition, we present new products). Understanding these distinctions helps you build a more nuanced vocabulary. 'Gozāshtan' is the container (the event), while 'erā'e dādan' is the content (the items shown).
Lastly, there is جلوه دادن (jelve dādan), which means 'to give a display' or 'to make something look prominent'. It's more about the aesthetic appeal and is rarely used for the logistical act of putting on an exhibition, but it's related to the concept of visual display. In summary, use 'gozāshtan' for everyday speech, 'bargozār kardan' for formal reports, and 'bar-pā kardan' when you want to emphasize the effort and establishment of the event. By mastering these alternatives, you can tailor your Persian to any social or professional situation.
- Formal vs. Informal
- Informal: Namāyeshgāh gozāshtan. Formal: Namāyeshgāh bargozār kardan. Literary: Namāyeshgāh bar-pā kardan.
How Formal Is It?
Fun Fact
The suffix '-gāh' is used in many Persian words for locations, like 'dāneshgāh' (place of knowledge/university) and 'forūshgāh' (place of selling/store).
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'ā' as a short 'a' (cat). It should always be long (father).
- Mixing up 'z' (ز) and 'ẕ' (ذ). In speech they sound the same, but 'gozāshtan' uses 'ẕ'.
- Forgetting the 'h' at the end of 'namāyeshgāh'.
- Pronouncing the 'g' in 'gāh' like a 'j'.
- Stressing the first syllable of 'gozāshtan' instead of the last.
Difficulty Rating
Recognizing the compound verb is straightforward once you know the components.
Spelling 'gozāshtan' with 'zal' (ذ) is a common challenge for learners.
The pronunciation is melodic but requires practice with long vowels.
Commonly heard in news and cultural podcasts.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verbs with 'Gozāshtan'
بنیان گذاشتن (To found), پا گذاشتن (To step).
The Ezafe Construction in Compound Nouns
نمایشگاهِ نقاشی (Painting exhibition).
Subjunctive Mood with 'Mīkhāham'
میخواهم نمایشگاه بگذارم (I want to put an exhibition).
Past Participle for Adjectives
نمایشگاهِ گذاشته شده (The exhibition that has been put/held).
The Light Verb 'Gozāshtan' vs 'Gozārdan'
Use 'Gozāshtan' for physical/abstract 'putting'.
Examples by Level
من نمایشگاه دوست دارم.
I like exhibitions.
Simple subject + object + verb.
او نمایشگاه میگذارد.
He/She is putting on an exhibition.
Present continuous/habitual tense.
نمایشگاه کجاست؟
Where is the exhibition?
Question form with 'kojā'.
ما نمایشگاه کتاب رفتیم.
We went to the book exhibition.
Past tense of 'raftan' (to go).
این یک نمایشگاه بزرگ است.
This is a big exhibition.
Using 'bozorg' (big) as an adjective.
آنها نمایشگاه عکس گذاشتند.
They put on a photo exhibition.
Simple past tense of the compound verb.
او نمایشگاه نقاشی دارد.
He has a painting exhibition.
Using 'dāshtan' to indicate current possession/state.
من فردا نمایشگاه میگذارم.
I am putting on an exhibition tomorrow.
Future intent using the present tense.
ما برای بچهها نمایشگاه گذاشتیم.
We put on an exhibition for the children.
Use of 'barāye' (for).
آیا میخواهی نمایشگاه بگذاری؟
Do you want to put on an exhibition?
Subjunctive mood with 'mīkhāhī'.
او در مدرسه نمایشگاه گذاشت.
He put on an exhibition at school.
Preposition 'dar' (in/at).
نمایشگاهِ او خیلی جالب بود.
His exhibition was very interesting.
Possessive Ezafe '-e' connecting 'namāyeshgāh' and 'ū'.
آنها هر سال نمایشگاه میگذارند.
They put on an exhibition every year.
Habitual action in the present tense.
من نمایشگاهِ گل را دوست داشتم.
I liked the flower exhibition.
Specific object with 'rā'.
او نمیتواند نمایشگاه بگذارد.
He cannot put on an exhibition.
Negative modal 'nemītavānad' + subjunctive.
بیا یک نمایشگاهِ کوچک بگذاریم.
Let's put on a small exhibition.
Imperative/Hortative 'biyā' + subjunctive.
هنرمند تصمیم گرفت در گالریِ جدیدش نمایشگاه بگذارد.
The artist decided to put on an exhibition in his new gallery.
Infinitive phrase following 'tasmīm gereft'.
اگر وقت داشته باشم، حتماً نمایشگاه میگذارم.
If I have time, I will definitely put on an exhibition.
First conditional sentence.
آنها برای حمایت از خیریه نمایشگاه گذاشتند.
They put on an exhibition to support the charity.
Purpose clause with 'barāye'.
او سالهاست که در این شهر نمایشگاه نگذاشته است.
He hasn't put on an exhibition in this city for years.
Present perfect negative.
ما باید برای محصولاتِ جدیدمان نمایشگاه بگذاریم.
We must put on an exhibition for our new products.
Modal 'bāyad' + subjunctive.
او با کمکِ دوستانش نمایشگاهِ عکس گذاشت.
He put on a photo exhibition with the help of his friends.
Using 'bā komak-e' (with the help of).
آیا فکر میکنی او بتواند نمایشگاه بگذارد؟
Do you think he can put on an exhibition?
Subjunctive after 'fekr mīkonī'.
نمایشگاهی که او گذاشت، بسیار موفق بود.
The exhibition that he put on was very successful.
Relative clause with 'ke'.
برگزاریِ نمایشگاه گذاشتن در این شرایط اقتصادی دشوار است.
Putting on an exhibition in these economic conditions is difficult.
Gerund-like use of the phrase as a subject.
او قصد دارد مجموعهای از آثارِ نایاب را نمایشگاه بگذارد.
He intends to put on an exhibition of a collection of rare works.
Complex object with multiple Ezafes.
با وجودِ مشکلات، آنها موفق شدند نمایشگاه بگذارند.
Despite the problems, they succeeded in putting on an exhibition.
Using 'bā vojud-e' (despite).
او همیشه آرزو داشت در پاریس نمایشگاه بگذارد.
He always dreamed of putting on an exhibition in Paris.
Imperfect tense 'ārezū dāsht' + subjunctive.
این شرکت برای جذبِ مشتری نمایشگاهِ بینالمللی گذاشته است.
This company has put on an international exhibition to attract customers.
Present perfect with an international context.
قبل از اینکه نمایشگاه بگذارید، باید مجوز بگیرید.
Before you put on an exhibition, you must get a permit.
Time clause 'ghabl az inke' + subjunctive.
او به جایِ فروشِ آثارش، ترجیح داد آنها را نمایشگاه بگذارد.
Instead of selling his works, he preferred to put them in an exhibition.
Contrastive 'be jāye' (instead of).
نمایشگاهی که گذاشته بودند، بازتابِ گستردهای در رسانهها داشت.
The exhibition they had put on had wide reflection in the media.
Past perfect 'gozāshte būdand' in a relative clause.
نهادهایِ فرهنگی موظف هستند برای هنرمندانِ جوان نمایشگاه بگذارند.
Cultural institutions are obliged to put on exhibitions for young artists.
Formal passive-like structure 'movazzaf hastand'.
او با ظرافتِ خاصی آثارِ مدرن را نمایشگاه گذاشته بود.
He had put on the exhibition of modern works with a specific elegance.
Adverbial phrase 'bā zarāfat-e khāssī'.
هدف از نمایشگاه گذاشتن، ایجادِ فضایی برای گفتگو است.
The goal of putting on an exhibition is to create a space for dialogue.
Abstract noun phrase as the subject.
او پس از سالها تحقیق، نتایجِ کارهایش را نمایشگاه گذاشت.
After years of research, he put on an exhibition of the results of his work.
Complex temporal structure.
چرا دولت در این منطقه نمایشگاه نمیگذارد؟
Why doesn't the government put on an exhibition in this region?
Negative interrogative with a political nuance.
او با نمایشگاه گذاشتنِ آثارش، به جنگِ کلیشهها رفت.
By putting on an exhibition of his works, he went to war with stereotypes.
Gerund-like structure with 'bā'.
این نمایشگاه که توسطِ شهرداری گذاشته شده، رایگان است.
This exhibition, which has been put on by the municipality, is free.
Passive relative clause.
او به ندرت پیش میآید که نمایشگاه بگذارد.
It rarely happens that he puts on an exhibition.
Impersonal construction 'pīsh mī-āyad ke'.
تقابلِ سنت و مدرنیته در نمایشگاهی که او گذاشته بود، کاملاً مشهود بود.
The confrontation of tradition and modernity was completely evident in the exhibition he had put on.
Sophisticated vocabulary (taghābol, mashhūd).
او با نمایشگاه گذاشتنِ این قطعاتِ باستانی، تاریخ را بازخوانی کرد.
By putting on an exhibition of these ancient pieces, he re-read history.
Metaphorical use of 're-reading history'.
سیاستهایِ جدیدِ موزه بر نمایشگاه گذاشتنِ آثارِ زنان تمرکز دارد.
The museum's new policies focus on putting on exhibitions of women's works.
Institutional discourse.
او در پیِ نمایشگاه گذاشتنِ آثاری است که مرزهایِ هنر را جابجا کنند.
He is seeking to put on exhibitions of works that shift the boundaries of art.
Use of 'dar pey-ye' (seeking/in pursuit of).
نمایشگاه گذاشتن در فضایِ مجازی، چالشهایِ نوینی را به همراه دارد.
Putting on an exhibition in virtual space brings along new challenges.
Contemporary technological context.
او با جسارتِ تمام، آثارِ ممنوعه را نمایشگاه گذاشت.
With total audacity, he put on an exhibition of forbidden works.
High-level expressive adverbial 'bā jesārat-e tamām'.
هرگونه نمایشگاه گذاشتن بدونِ اجازه، پیگردِ قانونی دارد.
Any kind of putting on an exhibition without permission has legal prosecution.
Legal/Official register.
او با نمایشگاه گذاشتنِ خاطراتش، پلی میانِ گذشته و حال ساخت.
By putting on an exhibition of his memories, he built a bridge between the past and present.
Poetic/Metaphorical language.
Common Collocations
Common Phrases
— To have the intention of putting on an exhibition.
او قصد نمایشگاه گذاشتن دارد.
— The cost of putting on an exhibition.
هزینه نمایشگاه گذاشتن خیلی زیاد شده است.
— The opportunity to host an exhibition.
این گالری به جوانان فرصت نمایشگاه گذاشتن میدهد.
— An invitation to put on an exhibition.
مدیر گالری از او برای نمایشگاه گذاشتن دعوت کرد.
— The conditions/requirements for hosting an exhibition.
شرایط نمایشگاه گذاشتن در این مرکز چیست؟
— A place for hosting an exhibition.
ما به دنبال یک مکان مناسب برای نمایشگاه گذاشتن هستیم.
— The experience of hosting an exhibition.
او تجربه نمایشگاه گذاشتن در خارج از کشور را دارد.
— The schedule/plan for hosting exhibitions.
برنامه نمایشگاه گذاشتن ما برای سال آینده مشخص است.
— The purpose of hosting an exhibition.
هدف از نمایشگاه گذاشتن، معرفی استعدادهای نو است.
Often Confused With
Means 'to show' or 'to perform' (like a play or a movie).
Means 'to reveal' or 'to make manifest'.
Means 'to give a display' or 'to emphasize appearance'.
Idioms & Expressions
— To start an exhibition, but often used colloquially to mean making a big scene or fuss.
باز هم برای یک موضوع کوچک نمایشگاه راه انداختی؟
Informal/Slang— To spread out a display, often implying a lavish or extensive showing.
او در تمام اتاق سفره نمایشگاه پهن کرده است.
Colloquial— To put in a showcase; metaphorically to show off only the best parts.
او فقط موفقیتهایش را ویترین میگذارد.
Neutral— To broadcast something loudly (like an exhibition opening).
نمایشگاهش را در بوق و کرنا کرد.
Idiomatic— To unveil (literally used for statues or paintings in an exhibition).
امروز از تندیس جدید پردهبرداری کردند.
Formal— To be pleasing to the eye (often said of exhibition items).
رنگهای تابلو در نمایشگاه چشمنوازی میکردند.
Literary— To show off or parade around (can be used for artists in an exhibition).
او در نمایشگاه خودش جولان میداد.
Informal— To cause a stir (often what a successful exhibition does).
نمایشگاه عکس او سر و صدای زیادی راه انداخت.
Colloquial— To buy up quickly (when exhibition items sell out fast).
تابلوهایش را در نمایشگاه روی دست بردند.
Idiomatic— To do a wonderful job (often said to someone who put on a great exhibition).
واقعاً با این نمایشگاه گل کاشتی!
InformalEasily Confused
They sound identical.
گذاشتن (with zal) means to put/place. گزاشتن (with ze) is not a standalone verb in modern Persian but appears in compounds like 'sepās-gozār'.
کتاب را روی میز گذاشتم.
Both end in '-gāh'.
Namāyeshgāh is for exhibiting; Forūshgāh is for selling (a store).
من به نمایشگاه رفتم تا نقاشی ببینم.
Both mean to hold/set up an event.
Bargozār is more about the event happening; Bar-pā is about the physical setup and establishment.
جشنواره برگزار شد.
Both relate to showing.
Erā'e is 'presentation' (often technical/professional); Namāyesh is 'show' (often artistic).
ارائه گزارش کار.
Related to art showing.
Gālerī is the place; Namāyeshgāh is the event.
در این گالری نمایشگاه گذاشتند.
Sentence Patterns
Man [Noun] gozāshtam.
من نمایشگاه گذاشتم.
Anhā dar [Place] namāyeshgāh gozāshtand.
آنها در مدرسه نمایشگاه گذاشتند.
Mīkhāham namāyeshgāh-e [Noun] begozāram.
میخواهم نمایشگاهِ عکس بگذارم.
Agar [Condition], namāyeshgāh mīgozārīm.
اگر پول داشته باشیم، نمایشگاه میگذاریم.
Namāyeshgāhī ke tavasot-e [Agent] gozāshte shod...
نمایشگاهی که توسطِ او گذاشته شد، عالی بود.
Ba' بع بعید d az namāyeshgāh gozāshtan, [Consequence].
بعد از نمایشگاه گذاشتن، او مشهور شد.
Bāyad barāye [Purpose] namāyeshgāh begozārīm.
باید برای معرفیِ کتاب نمایشگاه بگذاریم.
Ū moshghūl-e namāyeshgāh gozāshtan ast.
او مشغولِ نمایشگاه گذاشتن است.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in urban areas and cultural media.
-
Using 'namāyesh kardan'
→
نمایشگاه گذاشتن
'Namāyesh kardan' doesn't exist; 'namāyesh dādan' is for showing, but 'namāyeshgāh gozāshtan' is for the event.
-
Spelling it 'گذاشتن' as 'گزاشتن'
→
گذاشتن
The 'z' sound in 'to put' is always 'zal' (ذ).
-
Saying 'Namāyeshgāh be gālerī'
→
نمایشگاه در گالری
Use 'dar' (in) for locations, not 'be' (to).
-
Omitting 'rā' after a specific exhibition
→
نمایشگاهِ عکس را گذاشتند
When the object is specific, 'rā' is required.
-
Using 'namāyeshgāh' for a single movie
→
اکران فیلم
'Namāyeshgāh' is for a collection of items, not one film or performance.
Tips
Stem Mastery
Memorize the present stem 'gozār' and past stem 'gozāsht' to use the verb in all tenses correctly.
Topic Specifics
Learn words like 'naqqāshī' (painting), 'aks' (photo), and 'mojasameh' (statue) to specify your exhibition.
Natural Flow
Use 'mīkhāham namāyeshgāh begozāram' instead of 'man namāyeshgāh mīgozāram' when talking about future plans.
Tehran Fairs
Mentioning the 'International Exhibition' (Namāyeshgāh-e Beynol-melalī) makes you sound culturally aware.
Spelling Check
Always use 'zal' (ذ) for 'gozāshtan'. Using 'ze' (ز) is a common spelling mistake even for natives.
Context Clues
If you hear 'eftetāh' (opening), a 'namāyeshgāh' is likely being discussed.
Business Context
In business, use 'namāyeshgāh' for trade booths and expos.
Formalizing
Switch to 'bargozār kardan' in emails to a gallery director.
Put the Show
Think: Exhibition (Namāyeshgāh) + Put (Gozāshtan).
Daily Life
Label a shelf in your house 'namāyeshgāh' and 'put' things there to remember the verb.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Namāyesh' as 'Name-ish' (showing your name/brand) and 'Gāh' as 'Garage' (a place). You are 'putting' (gozāshtan) your 'Name-ish' in a 'Garage'.
Visual Association
Imagine a giant hand placing a golden frame (the exhibition) into a large city square.
Word Web
Challenge
Try to describe your dream exhibition using this phrase. What would you show and where would you 'put' it?
Word Origin
Namāyeshgāh is a compound of 'namāyesh' (display) + 'gāh' (place). 'Namāyesh' comes from the Middle Persian 'nimāyishn'. 'Gozāshtan' comes from the Middle Persian 'vīdārdan', meaning to pass or to place.
Original meaning: The original meaning of the components relates to 'a place of showing' and 'the act of placing'.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.Cultural Context
When exhibiting art in Iran, there are cultural and legal guidelines regarding modesty and political themes. This is known as 'ershād' (guidance) regulations.
In English, we say 'hold an exhibition' or 'put on a show'. The Persian 'gozāshtan' is very close to 'put on'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Art Gallery
- ورودی نمایشگاه چقدر است؟
- این نمایشگاه تا کی ادامه دارد؟
- هنرمند در نمایشگاه حضور دارد؟
- آیا آثار فروشی هستند؟
Trade Fair
- غرفه ما در نمایشگاه کجاست؟
- کاتالوگ نمایشگاه را دارید؟
- نمایشگاه بینالمللی خودرو
- ثبتنام برای شرکت در نمایشگاه
School/University
- نمایشگاه پایان ترم
- کارهای دانشجویان را نمایشگاه گذاشتیم.
- استاد از نمایشگاه بازدید کرد.
- بهترین اثر نمایشگاه
News/Media
- گزارش ویژه از نمایشگاه
- وزیر نمایشگاه را افتتاح کرد.
- استقبال بینظیر از نمایشگاه
- نمایشگاه به دلیل استقبال تمدید شد.
Digital/Virtual
- لینک نمایشگاه مجازی
- نمایشگاه آنلاین عکس
- بازدید سه بعدی از نمایشگاه
- در وبسایت نمایشگاه گذاشتیم.
Conversation Starters
"آیا تا به حال نمایشگاه گذاشتهای؟ (Have you ever put on an exhibition?)"
"دوست داری از چه چیزی نمایشگاه بگذاری؟ (What would you like to put an exhibition of?)"
"بهترین نمایشگاهی که تا حالا رفتی چی بوده؟ (What was the best exhibition you've ever been to?)"
"فکر میکنی نمایشگاه گذاشتن در اینترنت بهتر است یا گالری؟ (Do you think putting on an exhibition on the internet is better or in a gallery?)"
"چرا هنرمندان نمایشگاه میگذارند؟ (Why do artists put on exhibitions?)"
Journal Prompts
اگر میتوانستم یک نمایشگاه بزرگ بگذارم، موضوع آن... بود. (If I could put on a big exhibition, the subject would be...)
امروز به یک نمایشگاه رفتم و دیدم که... (Today I went to an exhibition and saw that...)
احساس یک هنرمند وقتی نمایشگاه میگذارد چیست؟ (What is the feeling of an artist when they put on an exhibition?)
تفاوت نمایشگاه کتاب با نمایشگاه نقاشی در این است که... (The difference between a book exhibition and a painting exhibition is...)
آیا نمایشگاه گذاشتن برای فروش کالاها موثر است؟ (Is putting on an exhibition effective for selling goods?)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, 'kardan' is not used with 'namāyeshgāh' to mean 'to exhibit'. You must use 'gozāshtan', 'bargozār kardan', or 'bar-pā kardan'.
'Dāshtan' means you currently have an exhibition running. 'Gozāshtan' focuses on the act of setting it up or organizing it.
No, it is used for books (namāyeshgāh-e ketāb), cars (namāyeshgāh-e moshīn), and any industrial or commercial trade fair.
You say 'Man namāyeshgāh-e enferādī gozāshtam'.
It is neutral and very common in speech. For very formal writing, 'bargozār kardan' is preferred.
Yes, 'namāyeshgāh-e elmī' (science fair) is a perfect context for 'gozāshtan'.
The present stem is 'gozār' (گزار).
You say 'namāyeshgāh-e majāzī'.
Yes, car showrooms are often called 'namāyeshgāh-e moshīn'.
No, for a movie, you would use 'ekrān' or 'namāyesh-e avaliyeh'.
Test Yourself 185 questions
Write a sentence: 'I want to put on a painting exhibition next year.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'They put on a big exhibition in Tehran.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I am going to the exhibition today.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'Anhā namāyeshgāh gozāshtand.'
Write a formal announcement: 'The International Carpet Exhibition will be held tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why artists put on exhibitions (in Persian).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is the exhibition solo or group? 'Ma namayeshgahe gorouhi gozashtim.'
Write: 'I liked the photo exhibition.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We will put on an exhibition soon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The gallery is big and beautiful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I am a painter and I want an exhibition.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the place: 'Namayeshgah dar park ast.'
Translate: 'The exhibition opens at 10 AM.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I am taking photos at the exhibition.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am happy that I put on an exhibition.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The exhibition was successful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Where is the art exhibition?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My father put on an exhibition.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is organizing a photo exhibition.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The artist is young.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The exhibition is for two weeks.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do you like the exhibition?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am proud of my exhibition.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There are many paintings in the exhibition.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am inviting you to my exhibition.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I saw my friend at the exhibition.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The exhibition is closed today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to see the exhibition.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The artist is from Iran.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have an exhibition tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The exhibition is good.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am going to the book fair.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The exhibition starts at 9.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to put on an exhibition of my photos.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The exhibition is in the city center.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am an artist from Tehran.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The painting is beautiful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I like art.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The book is interesting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 185 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'namāyeshgāh gozāshtan' is the standard way to describe the act of organizing a public display. Example: 'Man mīkhāham dar gālerī namāyeshgāh begozāram' (I want to put on an exhibition in the gallery).
- A compound verb meaning 'to put on an exhibition' in Persian, used for art and trade.
- Consists of 'namāyeshgāh' (exhibition) and the light verb 'gozāshtan' (to put).
- Essential for B1 learners to describe professional and creative events and achievements.
- Commonly used in news, art circles, and social media to announce public displays.
Stem Mastery
Memorize the present stem 'gozār' and past stem 'gozāsht' to use the verb in all tenses correctly.
Topic Specifics
Learn words like 'naqqāshī' (painting), 'aks' (photo), and 'mojasameh' (statue) to specify your exhibition.
Natural Flow
Use 'mīkhāham namāyeshgāh begozāram' instead of 'man namāyeshgāh mīgozāram' when talking about future plans.
Tehran Fairs
Mentioning the 'International Exhibition' (Namāyeshgāh-e Beynol-melalī) makes you sound culturally aware.
Related Content
More arts words
عاطفی
B1Emotional; relating to emotions.
عکاس
A2A photographer, someone who takes pictures.
عکاسی
A1Photography; the art or process of producing images with light.
عکاسی کردن
A2To take photographs with a camera.
عکس
A1Photo, picture.
عکس گرفتن
A2To capture an image using a camera.
ادبی
B1Literary; relating to literature.
ادبیات
A2Written works, especially those considered of superior artistic merit; literature.
اجرا
A2The action of performing a task or function; a public presentation; a performance.
اجرا کردن
A2To carry out; to present a play or music; to perform or execute.