At the A1 level, you can think of 'نیت' (Niyat) as a simple word for 'plan' or 'reason.' Even though it is a B2 word, you might hear it in basic religious contexts or simple phrases about being a 'good person.' At this stage, you don't need to know the complex philosophical meanings. Just remember that it means 'what you want to do in your heart.' For example, if you want to be kind, that is a 'good niyat.' You can use it with the verb 'داشتن' (to have). A simple sentence would be: 'من نیت خیر دارم' (I have a good intention). This is a helpful word to know because Iranians use it often to show they are sincere. It helps you express that you are doing something for a good reason, even if your Persian is not yet perfect. You might also hear it when someone is about to pray or do something important. It's like saying 'I am doing this now.' Just focus on the idea that 'niyat' is the 'why' behind an action. Don't worry about the formal or legal uses yet. Just think of it as your 'heart's plan.'
At the A2 level, you can start using 'نیت' in more complete sentences to explain your motivations. You should learn the common phrase 'نیت کردن' (to make an intention). This is very common when someone decides to do something meaningful. For example, 'من نیت کردم که فارسی یاد بگیرم' (I made an intention/resolved to learn Persian). You can also use it to describe other people. If someone is helpful, you can say they have a 'نیت پاک' (pure intention). At this level, it's important to distinguish 'niyat' from 'هدف' (goal). A 'goal' is something you want to reach, like a job. A 'niyat' is the feeling in your heart when you start. You will also hear this word in cultural settings, like when someone asks you to 'make a niyat' before opening a book of poetry. This shows that the word is part of daily life and rituals. Try to use it when you want to emphasize that your heart is in the right place. It makes your Persian sound more natural and culturally aware. You can also learn 'خوش‌نیت' (well-intentioned) as a simple adjective to describe a friend.
At the B1 level, you should understand that 'نیت' is often used to judge the moral quality of an action. You can now use it in more complex structures, such as 'با نیتِ...' (with the intention of...). For example, 'او با نیتِ کمک به ما آمد' (He came with the intention of helping us). You should also be aware of the difference between 'نیت' and 'قصد' (qasd). While they both mean intention, 'قصد' is more about a practical plan, like 'I intend to go to the store.' 'نیت' is more about the spirit, like 'My intention is to be helpful.' You will encounter this word in news reports or stories where people's motives are discussed. You should also be familiar with 'حسن نیت' (goodwill) and 'سوء نیت' (malice), as these are common in formal contexts. If you are reading a story, pay attention to the characters' 'niyats' to understand their true nature. This word is a key to understanding the Iranian focus on the 'inner' vs. 'outer' self. Using 'niyat' correctly at this level shows that you understand the nuances of Persian social and ethical values.
At the B2 level, you are expected to use 'نیت' with precision in various registers. You should understand its legal and theological roots and how they influence modern usage. In legal contexts, 'سوء نیت' (criminal intent) is a crucial term. In diplomatic contexts, 'حسن نیت' (good faith) is used to describe the sincerity of nations. You should be able to discuss abstract concepts using this word, such as the 'purity of intention' (خلوص نیت) in art or work. You should also be comfortable with the plural forms 'نیت‌ها' and the more formal 'نیات.' At this level, you can use 'نیت' to analyze literature or film, discussing the hidden intentions of characters. You should also be able to use compound adjectives like 'خیرخواهانه' alongside 'نیت' to describe benevolent motives. Understanding 'niyat' at this level means recognizing it as a fundamental category of Iranian thought—the idea that the essence of an act lies in its intent rather than its outcome. You should also be able to explain the cultural practice of 'Faal-e Hafez' and the role of 'niyat' in it to a non-Persian speaker.
At the C1 level, you should have a deep appreciation for the philosophical and mystical nuances of 'نیت.' You will find this word throughout classical Persian poetry and Sufi literature, where the 'purity of intention' (اخلاص در نیت) is the highest virtue. You should be able to discuss how 'niyat' relates to concepts like 'Ikhlas' (sincerity) and 'Riya' (hypocrisy). You should be able to use the word in sophisticated academic or literary critiques, such as discussing the 'intentional fallacy' in Persian literary theory. You should also be fluent in using the word in legal and political discourse, understanding the subtle differences between 'نیت,' 'قصد,' 'اراده,' and 'انگیزه.' At this level, you can use the word to explore the complexities of human psychology and ethics in Persian. You should also be able to recognize and use idiomatic expressions involving 'niyat' in a way that sounds native. Your understanding should include the historical evolution of the word from a strictly religious term to a versatile tool for moral and psychological analysis in modern Persian society.
At the C2 level, your mastery of 'نیت' should be indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You should be able to navigate the most complex theological, legal, and philosophical texts where 'niyat' is a central theme. You can discuss the ontological status of intention in Islamic philosophy or the role of 'niyat' in the phenomenology of action. You should be able to use the word with absolute precision in high-stakes environments, such as legal arguments or diplomatic negotiations, where the exact nuance of 'good faith' or 'malice' can have significant consequences. Your vocabulary should include rare and archaic derivatives or related terms used in classical texts. You should also be able to engage in deep cultural analysis, explaining how the concept of 'niyat' shapes everything from Iranian social etiquette (Ta'arof) to its political culture. At this level, 'niyat' is not just a word you know, but a conceptual lens through which you can interpret and articulate the most subtle aspects of Persian thought and life.

نیت in 30 Seconds

  • Niyat means intention or purpose.
  • It is central to Persian ethics and religion.
  • Commonly used to judge a person's character.
  • Differs from 'qasd' (practical plan) and 'hadaf' (goal).

The Persian word نیت (Niyat) is a profound and multi-layered noun that translates most directly to 'intention,' 'aim,' 'purpose,' or 'resolve.' While its English counterparts often suggest a mere cognitive plan, نیت carries a significant spiritual, ethical, and psychological weight in the Persian-speaking world. It originates from the Arabic root 'n-w-y,' which is central to Islamic jurisprudence and ethics, where the validity of any action—be it prayer, charity, or daily conduct—is predicated entirely upon the purity of the نیت behind it. In a secular or everyday context, Iranians use this word to describe the underlying motivation of an individual. When you ask someone about their نیت, you are not just asking what they plan to do, but why they are doing it and what is truly in their heart. It is the internal compass that guides external behavior. For instance, a gift given with a 'good intention' (نیت خیر) is valued far more than an expensive gift given for show. Conversely, even a helpful act can be tainted if the نیت is perceived as manipulative or insincere.

Spiritual Context
In religious practice, نیت is the formal declaration (often silent) of performing a ritual for the sake of God. Without this conscious intent, the ritual is considered void.

او با نیت پاک به مستمندان کمک می‌کند. (He helps the needy with a pure intention.)

Beyond the religious sphere, نیت is a staple in Persian literature and poetry. Classical poets like Hafez and Rumi often emphasize that the 'outer' world is merely a reflection of the 'inner' نیت. In modern Persian, the word is used in legal, personal, and professional settings. If a contract is breached, a lawyer might investigate the original نیت of the parties involved. In friendships, if a misunderstanding occurs, one might say, 'My نیت was not to hurt you,' emphasizing that the outcome did not match the internal purpose. This distinction between intention and result is a cornerstone of Iranian social interaction and the concept of 'Ta'arof,' where the perceived sincerity of one's نیت can mitigate the impact of an awkward social error. Understanding this word requires moving beyond a simple dictionary definition and recognizing it as the 'soul' of an action.

Social Context
Iranians often judge people based on their 'inner' self. Having a 'good intention' (نیت خیر) is a high compliment for one's moral standing.

من هیچ نیت بدی نداشتم، فقط می‌خواستم حقیقت را بگویم. (I had no bad intention; I only wanted to tell the truth.)

In the realm of psychology and self-improvement, نیت is akin to setting a 'mindful intention.' When starting a new project or a new year (Nowruz), an Iranian might 'make a niyat' (نیت کردن). This is more than a New Year's resolution; it is a spiritual commitment to a specific path or outcome. It is also used in divination, such as when one 'makes a niyat' before opening a book of Hafez's poetry (Faal-e Hafez) to seek guidance. The act of 'making a niyat' focuses the mind and spirit, aligning them toward a goal. This cultural practice highlights the word's role as a bridge between the conscious mind and the spiritual realm. Whether in a courtroom, a mosque, or a coffee shop, نیت remains the primary metric for evaluating human behavior in Persian culture.

Legal Context
In Persian law, 'سوء نیت' (malice/bad faith) is a critical factor in determining criminal liability or the validity of a contract.

قاضی به دنبال اثبات نیت مجرمانه در این پرونده است. (The judge is looking to prove criminal intent in this case.)

او برای ازدواج با او نیت جدی دارد. (He has a serious intention to marry her.)

قبل از هر کاری، نیت خود را خالص کنید. (Before doing anything, purify your intention.)

Using نیت correctly involves understanding its role as a noun and the common verbs it pairs with. The most frequent verb construction is نیت داشتن (to have an intention). This is used to express a general state of mind or a plan. For example, 'I have the intention to study' is من نیت دارم درس بخوانم. Another crucial construction is نیت کردن (to make an intention/to resolve). This is an active process, often used in religious contexts or when making a firm decision. If you are about to start a fast or a prayer, you 'make a niyat.' In a more casual sense, if you decide to change your life, you might 'make a niyat' for a fresh start. It is important to note that نیت is often followed by a clause starting with که (that) or a prepositional phrase with برای (for).

With 'داشتن' (To Have)
Used to describe someone's current mindset or underlying motive. Example: 'He has a good intention' (او نیت خیر دارد).

آیا شما نیت دارید که به ایران سفر کنید؟ (Do you have the intention to travel to Iran?)

Adjectives play a vital role in qualifying نیت. Common pairings include نیت پاک (pure intention), نیت پلید (evil intention), نیت شوم (sinister intention), and نیت صادقانه (sincere intention). In formal Persian, you might encounter حسن نیت (good faith/goodwill) and سوء نیت (bad faith/malice). These are standard legal and diplomatic terms. For instance, in a negotiation, a diplomat might say, 'We are acting in good faith' (ما با حسن نیت عمل می‌کنیم). In everyday conversation, if someone suspects you of having a hidden motive, they might say, 'You have a different niyat' (تو نیت دیگری داری). This implies that your outward actions don't match your inward goals. The word is versatile enough to cover everything from the 'intention' of a sentence to the 'intention' of a soul.

With 'کردن' (To Do/Make)
Used for the act of resolving or dedicating oneself to a task. Example: 'I made an intention to be a better person' (نیت کردم آدم بهتری شوم).

او برای موفقیت در امتحان نیت کرده است که سخت تلاش کند. (He has resolved to work hard for success in the exam.)

In complex sentences, نیت can act as the subject or the object. For example, 'The intention of the author is unclear' is نیت نویسنده روشن نیست. Or, 'We must judge people by their intentions, not their results' (ما باید مردم را بر اساس نیت‌هایشان قضاوت کنیم، نه نتایج کارهایشان). Notice that the plural form is نیت‌ها (niyatha). In mystical Persian literature, you will see the word نیات (niyyat), which is the Arabic broken plural, often used in highly formal or religious texts. When writing, remember that نیت is a noun of quality. It describes the essence of the actor. If you want to say someone is 'well-intentioned,' you can use the compound adjective خوش‌نیت. If they are 'ill-intentioned,' use بدنیت. These are very common and powerful adjectives in Persian character description.

In Compound Adjectives
'خوش‌نیت' (well-intentioned) and 'بدنیت' (ill-intentioned) are essential for describing personality.

همه می‌دانند که او مردی خوش‌نیت است. (Everyone knows he is a well-intentioned man.)

نباید با سوء نیت به دیگران نگاه کرد. (One should not look at others with bad faith/malice.)

او نیت قلبی خود را پنهان کرد. (He hid his heart's true intention.)

You will encounter the word نیت in a variety of settings, ranging from the highly formal to the intimately personal. In a religious setting, such as a mosque or during the month of Ramadan, the word is ubiquitous. Before the daily prayers (Namaz), a person must perform Niyat. You might hear an elder advising a younger person, 'Make your نیت pure before you start your fast.' In this context, it is a technical term for the internal commitment required for a ritual to be religiously valid. However, the word's reach extends far beyond theology. In the news and political discourse, you will frequently hear the terms حسن نیت (goodwill) and سوء نیت (malice). For example, a news anchor might report, 'The foreign minister stated that the neighboring country has not shown enough حسن نیت in the nuclear negotiations.' Here, the word is used to judge the sincerity and reliability of a political entity.

In the Media
News reports often use 'حسن نیت' when discussing international relations and diplomatic gestures.

دولت برای حل مشکلات اقتصادی نیت جدی دارد. (The government has a serious intention to solve economic problems.)

In the legal system, نیت is a critical element in criminal law. A judge must determine whether a defendant had 'criminal intent' (قصد مجرمانه or سوء نیت). In a courtroom, you might hear a lawyer argue, 'My client had no نیت to cause harm; it was an accident.' This legal usage mirrors the English concept of mens rea. Moving to a more cultural and social sphere, the word appears in the practice of Faal-e Hafez (divination using Hafez's poetry). Before opening the book, the person must 'make a niyat'—silently asking a question or focusing on a problem. The poem that appears is then interpreted as an answer to that specific نیت. This practice is extremely common during Yalda Night or Nowruz, making the word a part of the shared ritualistic life of Iranians.

In Daily Conversation
Used to clarify misunderstandings or to praise someone's character as 'خوش‌نیت' (well-meaning).

اول نیت کن، بعد دیوان حافظ را باز کن. (First make an intention, then open the Divan of Hafez.)

Finally, in interpersonal relationships, نیت is a tool for moral evaluation. If someone does something that seems rude, a mutual friend might defend them by saying, 'He is a good person; he didn't have a bad نیت' (نیت بدی نداشت). It's a way of looking past the surface action to the person's essence. You might also hear it in romantic contexts, where one partner asks about the other's 'intentions' regarding the future of the relationship. Phrases like 'نیت ازدواج' (intention to marry) are common. In summary, whether you are listening to a sermon, reading a legal brief, or chatting with a friend over tea, نیت is the word used to probe the 'why' behind the 'what.' It is the key to understanding the Iranian emphasis on sincerity (Ekhlas) and the inner life.

In Literature
Poets use 'نیت' to contrast the hypocritical 'Zahid' (ascetic) with the sincere 'Rind' (debauchee) whose heart is pure.

او با نیت خیرخواهی به ما هشدار داد. (He warned us with an intention of benevolence.)

آیا او در پیشنهادش حسن نیت دارد؟ (Does he have good faith in his proposal?)

من برای تغییر شغلم نیت کرده‌ام. (I have made an intention to change my job.)

One of the most common mistakes learners make is confusing نیت (Niyat) with قصد (Qasd) or هدف (Hadaf). While they all relate to goals and plans, their nuances are distinct. هدف means 'goal' or 'target'—it is the physical or measurable end result you want to achieve. قصد is 'intention' in the sense of a concrete plan or a decision to act. نیت, however, is the 'moral intention' or the 'spiritual purpose.' If you say, 'My goal is to get a degree,' you use هدف. If you say, 'I plan to go to the library today,' you use قصد. But if you say, 'I am doing this for the sake of my family,' you use نیت. Using نیت where a simple هدف is required can make your speech sound overly dramatic or religious. Conversely, using هدف in a spiritual or ethical context can sound cold or materialistic.

Confusing Niyat and Qasd
Qasd is more about the 'what' (the plan), while Niyat is more about the 'why' (the heart).

اشتباه: نیت من از این سفر، دیدنِ موزه است. (Mistake: My 'spiritual intention' of this trip is to see the museum.) - Better use 'قصد' or 'هدف'.

Another mistake involves the incorrect use of prepositions. Learners often try to use نیت with در (in) or به (to) in ways that don't align with native usage. For instance, to say 'with the intention of,' the correct phrase is به نیتِ or با نیتِ. Using برای نیتِ is generally incorrect. Furthermore, the verb نیت کردن is often misused in place of تصمیم گرفتن (to decide). While نیت کردن implies a decision, it specifically refers to a decision that has a moral or ritualistic component. If you decide to buy a car because it's practical, you use تصمیم گرفتن. If you decide to give money to a charity, you might use نیت کردن to emphasize the virtuous nature of the choice. Misusing these can lead to social awkwardness, as you might inadvertently imply a level of spiritual gravity that isn't there.

Overusing the Word
In very casual, non-moral contexts, 'نیت' can sound too formal or heavy. Stick to 'قصد' for daily plans.

درست: من قصد دارم فردا به خرید بروم. (Correct: I plan to go shopping tomorrow.)

Finally, be careful with the plural forms. While نیت‌ها is the standard plural, the Arabic plural نیات is very common in literature and religious texts. Using نیات in a casual text message might seem pretentious. Conversely, using نیت‌ها in a formal essay about Islamic philosophy might seem slightly under-sophisticated. A subtle but important mistake is also failing to distinguish between خوش‌نیت (well-intentioned) and خوش‌بین (optimistic). While they sound similar, خوش‌نیت refers to one's own internal goodness, whereas خوش‌بین refers to one's outlook on the world. Mixing these up can change the entire meaning of a character description. Always ask yourself: am I talking about a person's plan (قصد), their target (هدف), or the moral soul of their action (نیت)?

Plural Nuances
Use 'نیت‌ها' for everyday plural and 'نیات' for formal, literary, or religious contexts.

او همیشه نیت‌های خوبی برای دوستانش دارد. (He always has good intentions for his friends.)

خداوند از نیات همه آگاه است. (God is aware of everyone's intentions.)

اشتباه: من خوش‌نیت هستم که فردا باران نمی‌بارد. (Mistake: I am well-intentioned that it won't rain tomorrow.) - Should be 'خوش‌بین' (optimistic).

To truly master the use of نیت, it is essential to understand its synonyms and how they differ in register and meaning. The most common alternative is قصد (Qasd). While نیت focuses on the moral 'why,' قصد focuses on the concrete 'what.' For example, 'I intend to leave' is قصد رفتن دارم. Another close synonym is مراد (Morad), which often translates to 'desire' or 'object of intent.' It is frequently used in poetry to describe the ultimate goal of the heart or the beloved. مقصود (Maqsud) is the passive form, meaning 'the intended thing' or 'the purpose.' While نیت is the act of intending, مقصود is the target of that intention. In a text, you might ask, 'What is the مقصود of the author?' meaning 'What was the author trying to convey?'

Niyat vs. Qasd
Niyat: Moral/Spiritual (Why).
Qasd: Practical/Planned (What).

قصد دارم فردا زود بیدار شوم. (I plan to wake up early tomorrow.)

Another important word is غرض (Gharaz). This word often has a slightly negative connotation in modern Persian, implying a biased or self-serving motive. If someone says, 'I am speaking without غرض,' they mean they are being objective and have no hidden agenda. نیت is generally more neutral or positive than غرض. Then there is اراده (Eradeh), which means 'will' or 'determination.' While نیت is the spark of intention, اراده is the force that carries it out. You might have the نیت to lose weight, but without اراده, you won't succeed. عزم (Azm) is similar to اراده but implies a firm resolution or a solemn vow, often used in phrases like عزم راسخ (firm determination).

Niyat vs. Eradeh
Niyat: The internal purpose.
Eradeh: The willpower to execute that purpose.

او اراده قوی برای ترک سیگار دارد. (He has a strong will to quit smoking.)

In academic or philosophical contexts, you might encounter انگیزه (Angizeh), meaning 'motivation.' This is a more psychological term. While نیت is something you *have* or *make*, انگیزه is something that *drives* you. If you are discussing the causes of a social movement, you would talk about the انگیزه of the participants. Lastly, خیال (Khial) can sometimes mean 'intention' in a very informal, dreamy sense, as in 'I have the خیال to go to the beach,' though it more commonly means 'imagination' or 'thought.' Understanding these alternatives allows you to choose the word that precisely fits the context—whether you are describing a spiritual vow, a legal motive, a psychological drive, or a simple daily plan.

Niyat vs. Hadaf
Niyat: The subjective 'why'.
Hadaf: The objective 'what' (the goal).

هدف نهایی ما صلح جهانی است. (Our ultimate goal is world peace.)

او بدون هیچ غرضی نظرش را گفت. (He gave his opinion without any biased motive.)

در این کار چه مقصودی داری؟ (What purpose do you have in this task?)

How Formal Is It?

Fun Fact

In Islamic law, the 'Niyat' is so important that if you perform a good deed by accident without the intention of doing good, you might not receive the spiritual 'reward' for it!

Pronunciation Guide

UK /niːˈjæt/
US /niˈjæt/
Second syllable (ni-YAT).
Rhymes With
اذیت (aziyyat) امنیت (amniyyat) شخصیت (shakhsiyyat) واقعیت (vaghe'iyyat) موریت (mo'uriyyat) وضعیت (vaz'iyyat) اهمیت (ahammiyyat) تربیت (tarbiyat)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'Nay-yat'.
  • Stress on the first syllable.
  • Muffling the 't' at the end.
  • Treating it as a one-syllable word.
  • Confusing the vowel with 'i' in 'bit'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize but nuances in literature can be tricky.

Writing 4/5

Requires understanding of compound forms and prepositions.

Speaking 3/5

Very common in daily speech, especially in character descriptions.

Listening 3/5

Clear pronunciation, but often used in fast-paced social contexts.

What to Learn Next

Prerequisites

قصد هدف خوب بد داشتن

Learn Next

اراده اخلاص انگیزه مقصود باطن

Advanced

نیت‌مندی قربت ریا تزویر صداقت

Grammar to Know

Ezafe Construction

نیتِ خیر (Good intention) - Connects the noun and adjective.

Subjunctive Mood

نیت دارم که بروم (I intend to go) - The verb after 'که' is in the subjunctive.

Compound Adjectives

خوش‌نیت (Well-intentioned) - Combining an adjective and a noun.

Prepositional Phrases

با نیتِ (With the intention of) - Using 'با' for accompaniment.

Arabic Plurals

نیات (Intentions) - Using the broken plural in formal contexts.

Examples by Level

1

من نیت خوبی دارم.

I have a good intention.

Simple subject + noun + adjective + verb.

2

نیت تو چیست؟

What is your intention?

Question form with 'چیست'.

3

او نیت بد ندارد.

He does not have a bad intention.

Negative form of 'داشتن'.

4

نیت ما کمک است.

Our intention is help.

Noun as a subject complement.

5

او با نیت پاک آمد.

He came with a pure intention.

Prepositional phrase 'با نیت'.

6

نیت او خیر است.

His intention is good/charitable.

The word 'خیر' is often used as a synonym for 'good' here.

7

آیا نیت داری؟

Do you have an intention?

Simple yes/no question.

8

نیت من دوستی است.

My intention is friendship.

Expressing purpose simply.

1

من نیت کردم که هر روز ورزش کنم.

I resolved to exercise every day.

Use of 'نیت کردن' + 'که' clause.

2

نیت او از این کار معلوم نیست.

His intention for this action is not clear.

Using 'معلوم نیست' (is not clear).

3

او همیشه نیت‌های خوبی دارد.

He always has good intentions.

Plural form 'نیت‌ها'.

4

ما برای سفر نیت کرده‌ایم.

We have made an intention for the trip.

Present perfect of 'نیت کردن'.

5

نیت تو از آمدن به اینجا چه بود؟

What was your intention for coming here?

Past tense 'بود' with a gerund-like structure.

6

او مردی خوش‌نیت است.

He is a well-intentioned man.

Compound adjective 'خوش‌نیت'.

7

قبل از دعا، نیت کن.

Before praying, make an intention.

Imperative form of 'نیت کردن'.

8

نیت آن‌ها فقط کمک به ما بود.

Their intention was only to help us.

Subject 'نیت آن‌ها' + 'بود'.

1

او با نیتِ یادگیری زبان به کلاس آمد.

He came to the class with the intention of learning the language.

Prepositional phrase 'با نیتِ' + noun.

2

باید نیت خود را در کارها خالص کنیم.

We must purify our intention in our actions.

Modal verb 'باید' + 'خالص کردن'.

3

او نیت داشت که حقیقت را بگوید، اما ترسید.

He intended to tell the truth, but he was afraid.

Past continuous sense with 'نیت داشت'.

4

حسن نیت او برای همه ثابت شده است.

His good faith has been proven to everyone.

Formal term 'حسن نیت'.

5

او بدون هیچ نیت بدی انتقاد کرد.

He criticized without any bad intention.

Use of 'بدون هیچ' (without any).

6

نیت قلبی او همیشه با ما بود.

His heart's intention was always with us.

Adjective 'قلبی' (of the heart).

7

او نیت کرده است که تمام دارایی‌اش را ببخشد.

He has resolved to give away all his assets.

Serious use of 'نیت کردن'.

8

آیا نیت واقعی او را می‌دانی؟

Do you know his real intention?

Adjective 'واقعی' (real).

1

دادگاه باید سوء نیت متهم را احراز کند.

The court must establish the defendant's malice/bad faith.

Legal term 'سوء نیت' and verb 'احراز کردن'.

2

او با حسن نیت کامل در مذاکرات شرکت کرد.

He participated in the negotiations with complete good faith.

Prepositional phrase with 'کامل'.

3

نیت نویسنده از این استعاره چیست؟

What is the author's intention in this metaphor?

Literary analysis context.

4

او نیت جدی برای ازدواج با دختر مورد علاقه‌اش دارد.

He has a serious intention to marry the girl he loves.

Collocation 'نیت جدی'.

5

اعمال انسان بر اساس نیت‌هایش سنجیده می‌شوند.

Human actions are measured based on their intentions.

Passive voice 'سنجیده می‌شوند'.

6

او نیت خیری داشت اما نتیجه عکس شد.

He had a good intention, but the result was the opposite.

Contrast between intention and result.

7

او نیت کرده بود که تا پایان سال کتابش را تمام کند.

He had resolved to finish his book by the end of the year.

Past perfect 'نیت کرده بود'.

8

بسیاری از مشکلات از سوء نیت‌ها ناشی می‌شوند.

Many problems stem from bad intentions.

Plural of a compound noun 'سوء نیت‌ها'.

1

در عرفان اسلامی، اخلاص در نیت شرط اول کمال است.

In Islamic mysticism, sincerity in intention is the first condition of perfection.

Sophisticated vocabulary: 'عرفان', 'اخلاص', 'کمال'.

2

او با نیت تقرب به خداوند این مسجد را ساخت.

He built this mosque with the intention of seeking proximity to God.

Religious term 'تقرب' (seeking proximity).

3

نیت‌های ناپاک در نهایت آشکار خواهند شد.

Impure intentions will eventually be revealed.

Future tense 'آشکار خواهند شد'.

4

او نیت باطنی خود را در پشت لبخندش پنهان کرد.

He hid his inner intention behind his smile.

Adjective 'باطنی' (inner/hidden).

5

باید بین نیت و انگیزه در روانشناسی تفاوت قائل شد.

In psychology, one must distinguish between intention and motivation.

Academic structure 'تفاوت قائل شدن'.

6

او با نیتی صادقانه به اشتباه خود اعتراف کرد.

He confessed to his mistake with a sincere intention.

Adjective 'صادقانه' (sincere).

7

اشعار حافظ اغلب بر اهمیت نیت پاک تاکید دارند.

Hafez's poems often emphasize the importance of pure intention.

Literary commentary.

8

او نیت کرده است که زندگی خود را وقف خیریه کند.

He has resolved to dedicate his life to charity.

Verb 'وقف کردن' (to dedicate/endow).

1

تحلیل فلسفی نیت مستلزم بررسی اراده و آگاهی است.

Philosophical analysis of intention requires the examination of will and consciousness.

High-level academic structure.

2

او در تمام کنش‌های سیاسی‌اش، نیت‌های استراتژیک داشت.

In all his political actions, he had strategic intentions.

Use of 'کنش' (action/praxis).

3

خلوص نیت در هنر، به اثر روح می‌بخشد.

Purity of intention in art gives soul to the work.

Abstract concept 'خلوص نیت'.

4

او با سوء نیت محض، اطلاعات غلط را منتشر کرد.

With pure malice, he spread false information.

Intensifier 'محض' (pure/absolute).

5

نیات غایی او از این طرح هنوز در هاله‌ای از ابهام است.

His ultimate intentions for this plan are still shrouded in mystery.

Idiomatic 'هاله‌ای از ابهام' (shroud of mystery).

6

او نیت کرده است که به بازخوانی متون کلاسیک بپردازد.

He has resolved to engage in the re-reading of classical texts.

Verb 'پرداختن به' (to engage in).

7

در این جستار، به بررسی نیت‌مندی در پدیدارشناسی می‌پردازیم.

In this essay, we examine intentionality in phenomenology.

Highly technical term 'نیت‌مندی' (intentionality).

8

او با نیتی استوار، در برابر ناملایمات ایستادگی کرد.

With a steadfast intention, he stood firm against adversities.

Adjective 'استوار' (steadfast).

Common Collocations

نیت خیر
نیت بد
حسن نیت
سوء نیت
نیت پاک
نیت کردن
خلوص نیت
نیت جدی
نیت قلبی
اعلام نیت

Common Phrases

نیت خیر داشتن

— To have good intentions towards someone or something.

من برای تو نیت خیر دارم.

نیت پاک داشتن

— To have a pure and sincere heart.

او همیشه نیت پاک دارد.

به نیتِ...

— With the intention of... (often used for rituals or gifts).

این را به نیت سلامتی تو خریدم.

نیت کردن برای فلان کار

— To resolve or make a vow to do something.

نیت کردم برای موفقیت پسرم روزه بگیرم.

خوش‌نیت بودن

— To be a well-meaning person.

او واقعاً خوش‌نیت است.

بدنیت بودن

— To be ill-intentioned or malicious.

مراقب باش، او آدم بدنیت است.

نیت الهی

— Divine intention or doing something for God.

او فقط با نیت الهی کار می‌کند.

تجدید نیت

— To renew one's intention or commitment.

باید نیت خود را تجدید کنیم.

بی‌نیت

— Without intention; unintentional (rarely used, usually 'بی‌قصد').

این کار را بی‌نیت انجام دادم.

نیت صادقانه

— A sincere intention.

او با نیت صادقانه عذرخواهی کرد.

Often Confused With

نیت vs قصد

Qasd is a practical plan; Niyat is a moral purpose.

نیت vs هدف

Hadaf is the target/result; Niyat is the internal reason.

نیت vs انگیزه

Angizeh is the psychological drive; Niyat is the conscious resolve.

Idioms & Expressions

"نیت خیر، پیش‌فرض است"

— Always assume good intentions unless proven otherwise.

در این خانواده، نیت خیر پیش‌فرض است.

Social
"نیتت را صاف کن"

— Purify your heart; be sincere.

قبل از شروع، نیتت را صاف کن.

Spiritual/Informal
"با نیت قربت"

— Doing something purely for God's sake (often used ironically for selfless acts).

او با نیت قربت به همه کمک می‌کند.

Religious/Formal
"نیت بد به دل راه ندادن"

— To not harbor bad thoughts or suspicions.

سعی کن نیت بد به دلت راه ندهی.

Moral
"نیت کردن و به هدف زدن"

— To resolve and then succeed (similar to 'aim and fire').

او نیت کرد و به هدف زد.

Informal
"فال و نیت"

— The act of making an intention before divination.

فال حافظ بدون نیت نمی‌شود.

Cultural
"نیتش با عملش یکی نیست"

— His intentions don't match his actions (hypocrisy).

متاسفانه نیتش با عملش یکی نیست.

Critical
"از نیتش پیداست"

— You can tell from his intention (usually about his future success).

از نیتش پیداست که موفق می‌شود.

Informal
"نیت خیر، برکت می‌آورد"

— Good intentions bring blessings.

نگران نباش، نیت خیر برکت می‌آورد.

Proverbial
"نیت داشتن و نگفتن"

— To have a hidden intention.

او نیت داشت ولی به کسی نگفت.

Informal

Easily Confused

نیت vs خوش‌نیت vs. خوش‌بین

Both start with 'Khosh' (good).

Khosh-niyat means having good intentions; Khosh-bin means being optimistic.

او خوش‌نیت است (He is well-meaning) vs. او خوش‌بین است (He is optimistic).

نیت vs نیت vs. نیایش

Similar sounding start.

Niyat is intention; Niayesh is prayer/supplication.

نیت روزه (Intention of fasting) vs. نیایش شبانه (Nightly prayer).

نیت vs قصد vs. غرض

Both relate to motives.

Qasd is neutral intention; Gharaz is often a biased or ulterior motive.

قصد سفر (Intention to travel) vs. غرض شخصی (Personal bias).

نیت vs نیت vs. نصیحت

Both are Arabic-origin moral words.

Niyat is internal intent; Nasihat is external advice.

نیت پاک (Pure intention) vs. نصیحت پدر (Father's advice).

نیت vs اراده vs. نیت

Both involve the mind's direction.

Niyat is the purpose; Eradeh is the willpower to execute it.

نیت خیر (Good intention) vs. اراده قوی (Strong will).

Sentence Patterns

A1

من نیت [Adjective] دارم.

من نیت خوب دارم.

A2

[Person] نیت کرد که [Verb].

علی نیت کرد که درس بخواند.

B1

با نیتِ [Noun/Gerund] ...

با نیتِ کمک به خانه آمد.

B2

[Subject] دارای حسن نیت است.

او دارای حسن نیت است.

C1

اگر نیت [Adjective] باشد، [Result].

اگر نیت پاک باشد، کار درست می‌شود.

C2

نیت‌مندی در [Field] به معنای [Definition] است.

نیت‌مندی در پدیدارشناسی به معنای جهت‌مندی ذهن است.

B1

نیتِ من از این کار [Noun] بود.

نیت من از این کار دوستی بود.

B2

او برای [Action] نیت جدی دارد.

او برای ازدواج نیت جدی دارد.

Word Family

Nouns

نیت (intention)
نیت‌مندی (intentionality)
حسن نیت (goodwill)
سوء نیت (malice)

Verbs

نیت کردن (to intend/resolve)

Adjectives

خوش‌نیت (well-intentioned)
بدنیت (ill-intentioned)
پاک‌نیت (pure-hearted)

Related

قصد
هدف
اراده
اخلاص
انگیزه

How to Use It

frequency

Very common in both spoken and written Persian.

Common Mistakes
  • Using 'نیت' for a shopping list. Using 'قصد' or 'لیست'.

    Niyat is too heavy for simple chores.

  • Saying 'من خوش‌نیت هستم که فردا آفتابی است'. Saying 'من خوش‌بین هستم...'.

    You are optimistic about the weather, not intending it.

  • Using 'برای نیتِ' instead of 'به نیتِ'. به نیتِ کمک.

    The preposition 'به' is the standard for 'with the intention of'.

  • Confusing 'نیت' with 'نتیجه'. نیت (Intention) vs. نتیجه (Result).

    They are opposites in ethical discussions.

  • Pronouncing it 'Ni-yat' with a very long 'a' like 'father'. 'Ni-yat' with a short 'a' like 'cat'.

    The 'a' sound is the short 'fatha'.

Tips

Assume Good Intentions

In Iranian culture, always start by assuming someone has 'حسن نیت' (good faith) to maintain social harmony.

Use with Subjunctive

When you say 'I intend to...', the following verb must be in the subjunctive mood: 'نیت دارم بروم'.

Learn Compound Adjectives

Words like 'خوش‌نیت' and 'بدنیت' are essential for describing people's personalities in Persian.

Clarifying Mistakes

If you offend someone, quickly say 'نیت بدی نداشتم' to show that your heart was in the right place.

The Silent Niyat

In religious contexts, 'نیت' is often silent. It's an internal state, not necessarily a spoken word.

Poetry and Niyat

When reading Persian poetry, 'نیت' often refers to the purity needed to connect with the divine.

Watch for 'سوء نیت'

In legal documents, this term is key. It can change a simple mistake into a criminal act.

Faal-e Hafez

Always make a clear 'نیت' before seeking a 'Faal'. It's the most important part of the ritual.

Showing Goodwill

In business, use 'حسن نیت' to build trust with Iranian partners during negotiations.

Internalize the Word

Think of 'نیت' as your 'inner compass'. It helps you remember that it's about direction and purpose.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Niyat' as 'Near-yet'. Your intention is 'near' to the action, 'yet' it is still inside your heart.

Visual Association

Imagine a bright light inside a person's chest. That light is their 'Niyat' guiding their hands.

Word Web

Heart Purpose Plan Sincerity God Will Action Result

Challenge

Try to use 'نیت' three times today: once for a plan, once for a friend's character, and once for a personal goal.

Word Origin

Borrowed from the Arabic noun 'niyyah' (نِيَّة), derived from the root 'n-w-y' (ن و ي).

Original meaning: To intend, to purpose, or to direct one's mind toward something.

Semitic (Arabic) into Indo-European (Persian).

Cultural Context

Be careful when questioning someone's 'Niyat'; it can be seen as an attack on their core character or 'Zaat' (essence).

In English, we say 'It's the thought that counts.' This is the closest equivalent to the Persian emphasis on 'Niyat'.

The Hadith: 'Innamal a'malu bin niyyat' (Actions are but by intentions). Hafez: 'Niyat-e kher kon ey ham-neshin...' (Have a good intention, O companion...). Rumi's stories about the sincerity of the heart vs. formal rituals.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Religious Rituals

  • نیت نماز
  • نیت روزه
  • نیت قربت
  • خلوص نیت

Legal Disputes

  • سوء نیت
  • اثبات نیت
  • نیت مجرمانه
  • حسن نیت

Personal Relationships

  • نیت خیر
  • خوش‌نیت
  • بدنیت
  • نیت ازدواج

Literature/Poetry

  • نیت پاک
  • صفای نیت
  • نیات باطنی
  • مراد و نیت

Business/Politics

  • حسن نیت
  • نشان دادن نیت
  • نیت استراتژیک
  • عدم سوء نیت

Conversation Starters

"نیت تو برای یادگیری زبان فارسی چیست؟ (What is your intention for learning Persian?)"

"آیا تا به حال برای انجام کاری نیت بزرگی کرده‌ای؟ (Have you ever made a big resolution/intention for something?)"

"به نظر تو نیت مهم‌تر است یا نتیجه؟ (In your opinion, is intention more important or the result?)"

"چگونه می‌توانیم حسن نیت خود را به دیگران ثابت کنیم؟ (How can we prove our good faith to others?)"

"آیا قبل از باز کردن دیوان حافظ نیت می‌کنی؟ (Do you make an intention before opening Hafez's Divan?)"

Journal Prompts

امروز نیت من این است که با همه مهربان باشم. (Today my intention is to be kind to everyone.)

درباره زمانی بنویسید که نیت شما خوب بود اما نتیجه بد شد. (Write about a time your intention was good but the result was bad.)

چرا داشتن نیت پاک در زندگی اهمیت دارد؟ (Why is having a pure intention important in life?)

نیت‌های من برای سال آینده چیست؟ (What are my intentions for the next year?)

چگونه نیت‌های ما بر روابطمان با دیگران تاثیر می‌گذارند؟ (How do our intentions affect our relationships with others?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, you can say 'نیت بد' (bad intention) or 'سوء نیت' (malice). It describes the moral quality, whether good or bad.

In short: 'قصد' is for a plan (I plan to go), while 'نیت' is for the heart's purpose (I want to help).

The most natural way is 'من نیت خیر دارم' (Man niyat-e kheyr dāram).

No, while it has religious roots, it is used by everyone to describe character and sincerity.

It means silently making a wish or asking a question before opening a book like Hafez's Divan.

Yes, 'نیت‌ها' is common, and 'نیات' is the formal/literary plural.

Yes, calling someone 'خوش‌نیت' is a high compliment for their moral character.

It translates to 'good faith' and indicates that a country is sincere in its negotiations.

It's better to use 'هدف' (goal) for scientific or technical targets. 'نیت' is for human purpose.

Yes, people might say 'نیتت چیه؟' (What's your deal/intention?) in a suspicious way.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using 'نیت خیر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'نیت' and 'هدف' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about your 'نیت' for learning Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'حسن نیت' in a sentence about a business deal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a 'خوش‌نیت' person you know.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a dialogue where someone defends another person's 'نیت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How would you use 'نیت کردن' for a New Year's resolution?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence using 'سوء نیت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I have no bad intention, I just want to help.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'به نیتِ' to describe a gift for a sick friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about the importance of 'نیت پاک' in your culture.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Create a sentence with 'نیت جدی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the concept of 'Faal-e Hafez' and 'Niyat' to a friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'خلوص نیت' in a sentence about an artist.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a negative sentence using 'نیت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a situation where 'نیت' and 'نتیجه' were different.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'نیات' (formal plural) in a sentence about social change.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a question asking someone about their intention.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'خوش‌نیت' as an adjective for a teacher.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'نیت' in a courtroom setting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I have a good intention.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'What is your intention?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I resolved to learn Persian.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He is a well-intentioned person.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I didn't have a bad intention.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Actions depend on intentions.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We have good faith.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The judge proved the malice.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Make an intention for Hafez.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'My heart's intention is friendship.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain your 'Niyat' for your career.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a 'Bad-Niyat' character from a movie.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'With the intention of helping others.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Purity of intention is important.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend: 'Do you have serious intentions?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I had no ulterior motive.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about the difference between 'Niyat' and 'Hadaf'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'God knows our intentions.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am making an intention for a new start.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'His intention was clear.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'من نیت خیر دارم.' What did the speaker say?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'او نیت کرده است که برود.' Did he decide to stay or go?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'نیتت چیه؟' Is the speaker suspicious or happy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'او حسن نیت دارد.' Is he a good or bad person?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'سوء نیت او ثابت شد.' Was he innocent?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'نیت حافظ را بگو.' What is the speaker asking for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'با نیت پاک دعا کن.' How should you pray?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'نیت من از این کار کمک بود.' What was the motive?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'او خوش‌نیت است.' Is this a compliment?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'نیات او خیرخواهانه است.' Are his goals good?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'نیت نویسنده مشخص نیست.' Is the book easy to understand?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'به نیت سلامتی تو.' Why was the act done?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'نیت جدی داری؟' What is the speaker asking?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'خلوص نیت داشته باش.' What trait is requested?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'نیت بد به دلت راه نده.' What advice is given?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
error correction

من نیت دارم که غذا می‌خورم.

Correct! Not quite. Correct answer: من نیت دارم که غذا بخورم.

Use subjunctive after 'نیت دارم که'.

error correction

او نیت خوبی برای آب و هوا دارد.

Correct! Not quite. Correct answer: او نسبت به آب و هوا خوش‌بین است.

Niyat is for internal purpose, not external predictions.

error correction

برای نیتِ کمک به اینجا آمدم.

Correct! Not quite. Correct answer: به نیتِ کمک به اینجا آمدم.

Preposition 'به' or 'با' is correct.

error correction

او یک مرد خوش‌بین است (meaning well-intentioned).

Correct! Not quite. Correct answer: او یک مرد خوش‌نیت است.

Khosh-bin means optimistic.

error correction

نیت من از این سفر دیدن موزه است.

Correct! Not quite. Correct answer: قصد من از این سفر دیدن موزه است.

Use 'قصد' for practical plans.

error correction

او با حسن نیت بد عمل کرد.

Correct! Not quite. Correct answer: او با سوء نیت عمل کرد.

حسن نیت is only for good faith.

error correction

من نیت کردم که فردا باران بیاید.

Correct! Not quite. Correct answer: امیدوارم فردا باران بیاید.

You cannot 'intend' the weather.

error correction

او نیت‌های زیادی در جیبش دارد.

Correct! Not quite. Correct answer: او نیت‌های زیادی در سر دارد.

Intentions are in the head/heart, not pockets.

error correction

نیت او از حرف زدن، پول بود.

Correct! Not quite. Correct answer: انگیزه او از حرف زدن، پول بود.

Use 'انگیزه' for psychological drive/motivation.

error correction

او نیت کرد و رفت به بازار برای خرید نان.

Correct! Not quite. Correct answer: او قصد کرد/تصمیم گرفت برود بازار.

'نیت کردن' is too heavy for buying bread.

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!