پمپ بنزین
When traveling in Iran, you'll hear the term پمپ بنزین (pronounced: pom-pe ben-zeen) used to refer to a gas station. It literally translates to "gas pump." Even though gas stations offer more than just pumps, this is the common way to ask where you can fill up your car. You might also hear جایگاه سوخت (jāygāh-e sūkht), which means "fueling station," but پمپ بنزین is more common in everyday conversation.
How Formal Is It?
"ایستگاه سوخت در نزدیکی اتوبان قرار دارد."
"باید قبل از سفر به پمپ بنزین برویم."
"ماشینم بنزین نداره، باید برم بنزینفروشی."
"بابا، کی میریم جای بنزین تا باک ماشین پر بشه؟"
"وایسا، یه لحظه بریم پمپ."
Common Collocations
Common Phrases
پمپ بنزین کجاست؟
Where is the gas station?
باید بریم پمپ بنزین.
We need to go to the gas station.
ماشین رو ببر پمپ بنزین.
Take the car to the gas station.
پمپ بنزین بعدی کجاست؟
Where is the next gas station?
توی پمپ بنزین وایسادیم.
We stopped at the gas station.
این پمپ بنزین بازه؟
Is this gas station open?
پمپ بنزین تا دیروقت بازه.
The gas station is open until late.
پمپ بنزین سر خیابونه.
The gas station is at the end of the street.
توی پمپ بنزین بنزین زدیم.
We got gas at the gas station.
پمپ بنزین نزدیکه؟
Is the gas station nearby?
Tips
Literal meaning of 'پمپ بنزین'
The word 'پمپ بنزین' (pomp benzin) literally means 'gas pump'. پمپ (pomp) is from English 'pump' and بنزین (benzin) means 'gasoline' or 'petrol'. Knowing the parts helps remember the whole.
Asking for a gas station
To ask where the gas station is, you can say: 'پمپ بنزین کجاست؟' (Pomp benzin kojāst?). کجاست (kojāst) means 'where is it?'.
Pronunciation practice
Practice saying 'پمپ بنزین' (pomp benzin) out loud. Pay attention to the 'p' sound, which is common in Persian for words borrowed from English.
Filling up the tank
When you're at the gas station and want to say 'fill it up', you can say: 'باک رو پر کنید' (bāk ro por konid). باک (bāk) means 'tank' and پر کنید (por konid) means 'fill it'.
Type of fuel
In Iran, you'll often encounter 'بنزین معمولی' (benzin mamooli) for regular gasoline and 'بنزین سوپر' (benzin super) for super gasoline. معمولی (mamooli) means 'regular' and سوپر (super) means 'super'.
Using 'پمپ بنزین' in a sentence
Example: 'ماشین من به پمپ بنزین نیاز دارد.' (Māshin-e man be pomp benzin niyāz dārad.) My car needs a gas station.
Finding a gas station on a map
When looking at maps or asking for directions, keep an eye out for 'پمپ بنزین' written on signs. It's a very common and recognizable phrase.
Common phrases at the pump
You might hear 'چند لیتر؟' (chand litr?) meaning 'How many liters?' or 'تا پُر شه' (tā por she) meaning 'until it's full'.
Fueling etiquette in Iran
In Iran, you don't pump your own gas. An attendant will do it for you. Just tell them how much fuel you need. This is different from many Western countries.
Remembering 'بنزین'
The word 'بنزین' (benzin) is very similar to the English 'benzene', which is a chemical component of gasoline. This might help you remember it.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a 'pump' for 'benzine' (gasoline). It sounds similar to 'бензин' (benzin) in Russian, which also means gasoline. So, 'پمپ بنزین' is a 'pump for benzine,' a gas station.
Visual Association
Picture yourself at a gas station, and you see a 'pump' with a sign that says 'بنزین' (benzine). Connect the visual of the gas pump with the Persian words 'پمپ بنزین'.
Word Web
Challenge
Try to say 'I need to go to the gas station' in Persian: 'من باید برم پمپ بنزین.' (Man baayad beram pompeh benzin.) Or, 'Where is the nearest gas station?' in Persian: 'نزدیکترین پمپ بنزین کجاست؟' (Nazdiktarin pompeh benzin kojaast?)
Frequently Asked Questions
10 questionsThe most common way to say 'gas station' in Persian is پمپ بنزین (pump benzin). It literally translates to 'gas pump'.
While پمپ بنزین (pump benzin) is the most common and widely understood term, you might also hear جایگاه سوخت (jāygāh-e sukht), which means 'fueling station', but it's less common in everyday conversation.
Yes, پمپ بنزین (pump benzin) can refer to both the entire gas station facility and an individual gas pump. Context usually makes it clear.
You can ask: نزدیکترین پمپ بنزین کجاست؟ (Nazdiktarin pump benzin kojāst?) which means 'Where is the nearest gas station?'
In Persian, پمپ بنزین (pump benzin) covers both 'gas station' (American English) and 'petrol station' (British English) as 'بنزین (benzin)' means petrol/gasoline.
You can say: بنزین معمولی (benzin-e mamooli) for regular gas, or بنزین سوپر (benzin-e super) for super gas (premium).
You might call them a کارگر پمپ بنزین (kārgar-e pump benzin) which means 'gas station worker', or simply refer to them as آقا (āghā) for a man or خانم (khānom) for a woman.
You can say: باک رو پر کنید (bāk ro por konid), meaning 'fill the tank'.
The word بنزین (benzin) is derived from the French word 'benzine', which itself comes from 'benzoin', a resin.
While some stations are self-service, it's very common to have attendants fill your tank for you in Iran. Just pull up to the پمپ بنزین (pump benzin) and they will usually come to assist.
Test Yourself 24 questions
This sentence asks 'Where is the gas station?' in Persian. 'پمپ بنزین' means gas station and 'کجاست؟' means where is it?
This sentence means 'I am going to the gas station.' 'من' is I, 'به' is to, 'پمپ بنزین' is gas station, and 'میروم' is I go/am going.
This sentence translates to 'This is a gas station.' 'این' means this, 'یک' means a/an, 'پمپ بنزین' is gas station, and 'است' means is.
برای رسیدن به مقصد، باید از کنار چند ______ عبور کنیم.
The sentence discusses passing by places to reach a destination, and 'gas station' fits the context of a journey.
در سفر جادهای، پیدا کردن یک ______ خوب برای سوختگیری ضروری است.
In a road trip, 'gas station' is essential for refueling.
بعد از خروج از شهر، اولین ______ را در فاصله ده کیلومتری خواهید دید.
The sentence indicates a location after leaving the city, and a 'gas station' is a common landmark on a road.
میتوانید ماشین را کنار ______ پارک کنید و برای خرید به مغازه بروید.
Parking a car implies a place where vehicles are typically present, and a 'gas station' often has convenience stores.
قبل از شروع سفر طولانی، حتماً باک ماشین را در ______ پر کنید.
Before a long trip, 'gas station' is the place to fill the car's tank.
این شهر چندین ______ بزرگ و مدرن دارد که خدمات خوبی ارائه میدهند.
The sentence talks about facilities providing services in a city, and modern 'gas stations' fit this description.
Where is the nearest gas station?
My car ran out of gas, I need to go to the gas station.
Does this gas station have a restroom?
Read this aloud:
پمپ بنزین بعدی چقدر فاصله دارد؟
Focus: پمپ بنزین
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
لطفاً باک را پر کنید.
Focus: باک را پر کنید
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
این پمپ بنزین ۲۴ ساعته باز است؟
Focus: ۲۴ ساعته باز است
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Which of the following describes the most likely scenario involving a 'پمپ بنزین' in a dystopian future where fuel is scarce and rationed?
In a dystopian future with fuel scarcity, a 'پمپ بنزین' (gas station) would likely become a highly controlled and restricted resource, aligning with the description of a heavily guarded facility.
In a philosophical discussion about the environmental impact of modern society, which statement best contextualizes the role of a 'پمپ بنزین'?
From an environmental philosophy perspective, a 'پمپ بنزین' (gas station) is intrinsically linked to fossil fuel consumption and its negative ecological consequences.
Considering a narrative where an ancient civilization prophesied the downfall of humanity due to environmental degradation, which of these modern structures would they most likely view as a harbinger of doom, particularly in relation to a 'پمپ بنزین'?
An ancient civilization concerned with environmental degradation would likely see a widespread infrastructure dedicated to fossil fuel consumption, such as numerous 'پمپ بنزین's, as a symbol of unsustainable practices leading to their prophesied downfall.
In a society that has successfully transitioned to entirely renewable energy sources for transportation, the phrase 'رفتن به پمپ بنزین' (going to the gas station) would still be a commonplace and essential daily activity.
If a society has entirely transitioned to renewable energy for transportation, the need to go to a 'پمپ بنزین' (gas station) for fossil fuels would be obsolete.
The architectural design and strategic placement of 'پمپ بنزین's across a nation can offer significant insights into a country's historical energy policies and infrastructural development priorities.
The evolution of 'پمپ بنزین' (gas station) architecture and distribution directly reflects a nation's historical energy demands, transportation infrastructure, and governmental policies regarding fuel access and urban planning.
From a purely economic perspective, the disappearance of all 'پمپ بنزین's would have a negligible impact on global oil markets, as demand would simply shift to other forms of energy distribution.
The disappearance of all 'پمپ بنزین's (gas stations) would represent a massive shift away from fossil fuel-powered transportation, leading to a profound and non-negligible impact on global oil markets due to a drastic reduction in demand.
/ 24 correct
Perfect score!
Literal meaning of 'پمپ بنزین'
The word 'پمپ بنزین' (pomp benzin) literally means 'gas pump'. پمپ (pomp) is from English 'pump' and بنزین (benzin) means 'gasoline' or 'petrol'. Knowing the parts helps remember the whole.
Asking for a gas station
To ask where the gas station is, you can say: 'پمپ بنزین کجاست؟' (Pomp benzin kojāst?). کجاست (kojāst) means 'where is it?'.
Pronunciation practice
Practice saying 'پمپ بنزین' (pomp benzin) out loud. Pay attention to the 'p' sound, which is common in Persian for words borrowed from English.
Filling up the tank
When you're at the gas station and want to say 'fill it up', you can say: 'باک رو پر کنید' (bāk ro por konid). باک (bāk) means 'tank' and پر کنید (por konid) means 'fill it'.
Related Content
More travel words
عابر
A2A pedestrian, a person walking along a road or in a developed area.
عابر پیاده
A2A person walking rather than traveling in a vehicle.
عازم شدن
B1To set off, to depart; to begin a journey.
عبور کردن
A2To move past or across something.
عقب افتادن
B1To be delayed or to fall behind schedule.
عوارض
B1A tax or fee paid for the use of a road or service.
عزیمت کردن
A2To depart; to leave a place, especially to start a journey.
اقامت
A2Stay, residence, lodging.
اقامت کردن
A2To reside or stay somewhere.
اقامتگاه
A2Accommodation or a residence.