At the A1 level, you are just starting to learn how to describe things. You know words like 'good' (khub) and 'bad' (bad). 'Por ma'nâ' (meaningful) is a bit more advanced, but you can think of it as 'very, very good because it has a special message.' Imagine you receive a gift from your best friend. It isn't just a toy; it is a photo of you two together. That photo is 'por ma'nâ' because it makes you feel happy and remember your friendship. At this level, you can use it in simple sentences like 'This book is por ma'nâ' or 'That movie was por ma'nâ.' You don't need to worry about deep philosophy yet. Just use it when something feels special and important to you. It's a great word to show you are moving past basic words and starting to talk about feelings and ideas. Remember to say the 'e' sound after the noun: 'ketâb-e por ma'nâ' (meaningful book).
At the A2 level, you can start using 'por ma'nâ' to describe more than just objects. You can use it for 'negâh' (a look) or 'harf' (words/talk). When you see two people looking at each other in a way that shows they have a secret or they love each other, you can say 'negâh-e por ma'nâ.' This level is about connecting the word to social situations. You might also hear this word in songs. Persian songs often have 'por ma'nâ' lyrics. If you hear a song and you think the words are beautiful and have a deep message, you can say 'matn-e âhang por ma'nâ ast' (the song's text is meaningful). You are also learning to use 'kheyli' (very) with adjectives. So, you can say 'kheyli por ma'nâ' to show you are really impressed. This helps you sound more natural and expressive when you talk to your Persian-speaking friends about things you like.
As a B1 learner, you are expected to understand that 'por ma'nâ' is a compound adjective. You should be able to use it to discuss themes in books or movies. At this level, you are moving beyond just 'feeling' that something is meaningful and starting to explain *why*. For example, 'This story is por ma'nâ because it talks about the difficulties of life.' You should also be able to distinguish it from 'mohem' (important). While an exam is 'mohem', a conversation with a wise teacher is 'por ma'nâ'. You will encounter this word frequently in Persian media, especially when journalists or critics discuss the 'payâm' (message) of a work. It’s also a good time to start using its opposite, 'bi-ma'nâ' (meaningless), to show contrast. Using 'por ma'nâ' in your speaking exams or written assignments will show that you can handle abstract concepts and that you have a nuanced vocabulary for evaluation and criticism.
At the B2 level, you should use 'por ma'nâ' with confidence in both formal and informal registers. You can begin to explore the cultural nuances, such as how 'por ma'nâ' relates to the Persian concept of 'bâten' (the inner, hidden meaning). You might use it in a debate to describe a political gesture or a social movement. For example, 'The silence of the protesters was por ma'nâ.' At this stage, you should also be familiar with its synonyms like 'ma'ni-dâr' and 'amiq' and know when to choose one over the other. You can use 'por ma'nâ' to describe abstract concepts like 'zendegi' (life) or 'dusti' (friendship) in a more philosophical way. Your ability to use this word to describe the 'subtext' of a conversation or a piece of literature is a key indicator of your progress toward upper-intermediate fluency. You should also be able to recognize it in classical poetry, where 'ma'nâ' is a central theme of spiritual discovery.
For C1 learners, 'por ma'nâ' is a tool for sophisticated analysis. You should be able to use it to critique the intentionality of an artist or the symbolic resonance of a historical event. In an academic or professional setting, you might use it to describe a 'payâm-e por ma'nâ' (a meaningful message) in a diplomatic context, implying that there are layers of meaning that need to be decoded. You should be comfortable using the word to discuss the 'semiotics' of Persian culture—how a certain gesture or choice of words is 'por ma'nâ' within the specific social fabric of Iran. At this level, you should also be able to use the word in complex sentence structures, such as 'The seemingly simple act of giving a flower was, in reality, a por ma'nâ gesture that resolved years of conflict.' Your use of the word should reflect a deep understanding of the Persian literary tradition, where the search for meaning is a paramount intellectual pursuit.
At the C2 level, 'por ma'nâ' becomes part of your effortless mastery of the Persian language. You use it to navigate the most subtle nuances of meaning and emotion. You can engage in high-level philosophical discussions about the nature of a 'zendegi-ye por ma'nâ' (a meaningful life) or the 'sokut-e por ma'nâ' in the works of great Persian mystics like Attar or Rumi. You understand the word not just as a descriptor, but as a cultural value. You can use it sarcastically in very specific, high-level contexts, or use it to point out the 'surplus of meaning' in a postmodern text. Your command of the word allows you to blend it with other high-level vocabulary to create evocative and precise descriptions. At this stage, you are not just using the word; you are playing with the very concept of 'meaning' that the word represents, demonstrating a native-like grasp of the language's expressive potential and its philosophical underpinnings.

پر معنا in 30 Seconds

  • Por ma'nâ means 'meaningful' or 'full of meaning' in Persian.
  • It is a positive adjective used for art, gestures, and deep thoughts.
  • It is a compound of 'por' (full) and 'ma'nâ' (meaning).
  • Commonly used with words like 'look', 'silence', 'book', and 'gift'.

The Persian adjective پر معنا (por ma'nâ) is a compound word derived from por (full) and ma'nâ (meaning). In its most literal sense, it translates to 'full of meaning.' However, in the rich tapestry of Persian communication, it carries a weight that transcends simple definitions. When a Persian speaker describes something as por ma'nâ, they are suggesting that the object, gesture, or word possesses a depth that isn't immediately visible on the surface. It implies a layer of significance, intention, or emotional resonance that requires the observer to pause and reflect. This term is frequently used in artistic, literary, and deeply personal contexts. For instance, if you are looking at a painting that seems to tell a thousand stories, you would call it a tablo-ye por ma'nâ. Similarly, in interpersonal relationships, a look shared between two people who understand each other perfectly is a negâh-e por ma'nâ.

Literal Composition
The prefix 'por' functions exactly like the English suffix '-ful', creating a sense of abundance. 'Ma'nâ' is the Persian word for sense, significance, or definition.

In everyday conversation, you might use this word to express appreciation for a thoughtful gift or a profound comment. It is a highly positive descriptor, often associated with wisdom, maturity, and intellectual depth. Unlike the word mohem (important), which signifies weight or consequence, por ma'nâ focuses on the semantic and emotional richness. It is the difference between a 'necessary' meeting and a 'meaningful' conversation. Persians value the concept of bâten (the inner essence), and this word is the primary tool used to describe things that have a rich bâten. Whether you are discussing a poem by Rumi or a modern cinematic masterpiece, this word helps you convey that there is more than meets the eye.

این هدیه برای من بسیار پر معنا است چون مرا یاد مادرم می‌اندازد.

Translation: This gift is very meaningful to me because it reminds me of my mother.

Culturally, the term is also used to describe silence. In Persian culture, silence is not always an absence of speech; it can be a deliberate choice. A sokut-e por ma'nâ (meaningful silence) might signify agreement, deep sadness, or profound respect. Understanding this nuance is crucial for B1 learners who want to move beyond basic vocabulary. It allows you to describe experiences that are felt rather than just seen. When you use this word, you are signaling to your interlocutor that you are paying attention to the deeper layers of the interaction. It is a word that builds bridges between the speaker's perception and the listener's understanding of value.

Finally, it is worth noting the grammatical flexibility. It can be used as an attributive adjective (a meaningful look) or a predicative adjective (that look was meaningful). In both cases, it maintains its formal and evocative tone. It is rarely used in a negative or sarcastic way, unlike some English counterparts. When a Persian speaker says something is por ma'nâ, they usually mean it with total sincerity. It is a pillar of the Persian vocabulary for expressing depth, soul, and significance in a world that can sometimes feel superficial.

Using پر معنا correctly requires an understanding of the Persian Ezafe construction. Since it is an adjective, when it modifies a noun directly, you must add the short 'e' or 'ye' sound to the preceding noun. For example, 'a meaningful book' becomes ketâb-e por ma'nâ. This is the most common way you will encounter the word in literature and formal speech. It acts as a qualitative marker that elevates the noun it follows. If you are describing a movie, you would say film-e por ma'nâ. If you are describing a life lived with purpose, you would say zendegi-ye por ma'nâ. Notice how the adjective stays the same regardless of the gender or number of the noun, as Persian adjectives are generally invariant.

Sentence Structure (Attributive)
[Noun] + [Ezafe] + پر معنا. Example: نگاهِ پر معنا (negâh-e por ma'nâ) - A meaningful look.

When used as a predicate—that is, when you are saying 'Something IS meaningful'—you place it before the verb 'to be' (budan or ast). For example, 'His words were meaningful' translates to harf-hâ-yash por ma'nâ budand. In this position, the word functions as the core description of the subject. You can also intensify it using adverbs like kheyli (very) or besyâr (extremely). Saying besyâr por ma'nâ adds a layer of formal admiration. This is particularly common in academic writing or when reviewing a piece of art or literature. It conveys a sense of critical acclaim and deep personal impact.

سخنرانی او برای دانشجویان بسیار پر معنا بود و همه را به فکر فرو برد.

Translation: His speech was very meaningful for the students and made everyone think deeply.

Another important aspect of usage is the contrast with its antonym, bi-ma'nâ (meaningless). While bi-ma'nâ often implies nonsense or absurdity, por ma'nâ implies a surplus of intent. You might hear someone say harf-e bi-ma'nâ nazan (don't talk nonsense), but you would never hear harf-e por ma'nâ nazan as a negative. It is strictly a complimentary or analytical term. In social settings, if someone shares a story that has a moral or a deep emotional core, responding with che dâstân-e por ma'nâ-yi! (what a meaningful story!) is a great way to show you’ve understood the subtext. It validates the speaker's depth of thought.

Common Contexts
Art reviews, eulogies, philosophical debates, and describing personal milestones like weddings or graduations.

For advanced learners, it's useful to see how por ma'nâ interacts with other adjectives. It often pairs with zibâ (beautiful) or ebrat-âmuz (instructive/exemplary). You might describe a historical event as both talkh (bitter) and por ma'nâ. This complexity is what makes the word so versatile. It doesn't just describe a state; it describes an experience of interpretation. By using this word, you are engaging in the Persian tradition of looking for the 'hidden' (penhân) meaning in everything. It is a linguistic key that unlocks the door to more profound conversations in the Persian-speaking world.

In the modern Persian-speaking world, you will encounter پر معنا in several distinct environments. The most prominent is the world of media and arts. Film critics on Iranian television or in magazines like Majaleh-ye Film frequently use this term to describe 'art-house' or 'intellectual' cinema. When a director like Abbas Kiarostami or Asghar Farhadi releases a film, the dialogue, the long takes, and even the landscape are often described as por ma'nâ. In these contexts, the word suggests that every frame is intentional and carries a philosophical message. If you are watching a movie review in Persian, listen for this word to identify which parts of the film the critic found most significant.

Media Usage
Used by critics to describe symbolism in movies, the lyrics of traditional 'Tasnih' songs, and the themes of contemporary novels.

Another place you will hear this word is in the classroom or university lecture halls. Professors of literature, sociology, and philosophy use por ma'nâ to categorize texts or theories that have had a lasting impact on human thought. For instance, a professor might say, 'The concept of freedom in this poem is very por ma'nâ.' Here, it acts as a synonym for 'conceptually dense' or 'profound.' It signals to students that the topic requires more than a cursory reading. If you are studying Persian at a B1 level or higher, using this word in your essays will demonstrate a high level of academic register and an appreciation for the weight of the subject matter.

اشعار حافظ همیشه برای ایرانیان پر معنا و الهام‌بخش بوده‌اند.

Translation: Hafez's poems have always been meaningful and inspiring for Iranians.

In social and family gatherings, the word takes on a more emotional tone. During a Mehmâni (party), if an elder shares a piece of advice or a story from their youth, the younger generation might describe that advice as por ma'nâ. It is a way of showing respect (ehtirâm) for the wisdom of the older generation. It suggests that the advice isn't just words, but a distilled essence of life experience. You might also hear it in the context of a toast or a speech at a wedding, where the speaker describes the union of the couple as a peyvand-e por ma'nâ (meaningful union). It elevates the occasion from a mere party to a significant life event.

Lastly, you will find it in the world of journalism and political commentary. When a diplomat makes a statement that is cryptic but clearly carries a warning or a promise, analysts will describe it as a payâm-e por ma'nâ (meaningful message). In this context, it implies that there is a 'subtext' or 'hidden agenda' that needs to be decoded. Whether in the high-stakes world of international relations or the intimate setting of a family dinner, por ma'nâ is the go-to word for anything that demands deeper interpretation. It is a word that connects the visible world to the world of ideas and emotions.

One of the most common mistakes learners make when using پر معنا is confusing it with the word mohem (important). While they are related, they are not interchangeable. Mohem refers to the significance of an event or thing in terms of its consequences or priority. For example, 'It is important to eat healthy' uses mohem. However, por ma'nâ refers to the semantic or emotional richness. You wouldn't say 'It is por ma'nâ to eat healthy' unless you were making a very abstract philosophical point about the symbolism of food. Remember: mohem is for importance; por ma'nâ is for depth of meaning.

Mistake: Por Ma'nâ vs. Ma'ni-dâr
Learners often use 'ma'ni-dâr' and 'por ma'nâ' as exact synonyms. While close, 'por ma'nâ' is more emphatic. 'Ma'ni-dâr' can sometimes just mean 'having a definition', whereas 'por ma'nâ' always implies 'rich in meaning'.

Another frequent error involves the placement of the word in a sentence. Because it is a compound adjective, some learners try to break it apart or change the order of 'por' and 'ma'nâ'. It must always stay as por ma'nâ. Also, ensure you don't confuse it with bâ-ma'nâ. While bâ-ma'nâ also means 'meaningful', it is often used in a more logical or linguistic sense (e.g., a sentence that makes sense). Por ma'nâ is more evocative and emotional. If you want to say a poem touched your soul, use por ma'nâ. If you want to say a sentence is grammatically correct and logical, use bâ-ma'nâ.

غذا خوردن پر معنا است.

غذا خوردن مهم است.

Correction: Use 'important' (mohem) for utility, not 'meaningful' (por ma'nâ).

A subtle mistake occurs in the use of the Ezafe sound. When por ma'nâ follows a noun ending in a vowel, like zendegi (life), you must use the 'ye' connector: zendegi-ye por ma'nâ. Forgetting this 'ye' is a common B1-level error. Furthermore, avoid using por ma'nâ to describe physical weight or size. It is strictly for abstract concepts, communications, and artistic expressions. You cannot have a 'meaningful' heavy box in the physical sense; only the *gift* inside the box could be por ma'nâ because of what it represents.

Finally, be careful with the register. Por ma'nâ is a relatively formal or 'middle-ground' word. In very slangy, street-level Persian, people might use other expressions like sangin (heavy) to mean something deep or cool. However, por ma'nâ remains the most respected and clear way to describe depth in any setting. If you use it in an informal setting, it sounds thoughtful; if you use it in a formal setting, it sounds perfectly appropriate. Just avoid overusing it for trivial things, or it loses its power.

To truly master the concept of 'meaningful' in Persian, it is helpful to look at the synonyms and how they differ from پر معنا. The most common alternative is ma'ni-dâr. In many cases, they are interchangeable, but ma'ni-dâr is slightly more clinical. It is often used in statistics (significant) or linguistics. Por ma'nâ, on the other hand, feels more poetic and abundant. If a look is ma'ni-dâr, it has a specific meaning. If a look is por ma'nâ, it is overflowing with many possible meanings. This distinction is subtle but important for achieving native-like fluency.

Comparison: Por Ma'nâ vs. Amiq
'Amiq' means 'deep'. While a 'deep' conversation is often 'meaningful', 'amiq' focuses on the complexity or difficulty of the subject, whereas 'por ma'nâ' focuses on the value and significance.

Another great alternative is bâ-mohtavâ (rich in content). This is frequently used for books, movies, or speeches. While por ma'nâ focuses on the *meaning* derived from the work, bâ-mohtavâ focuses on the *substance* or the amount of information and quality within it. A documentary might be bâ-mohtavâ because it provides lots of facts, but it might be por ma'nâ because it changes how you view the world. Choosing between these two depends on whether you want to praise the 'filling' of the work or the 'impact' of its message.

این فیلم نه تنها جذاب بود، بلکه بسیار با محتوا و پر معنا هم بود.

Translation: This film was not only attractive, but also very rich in content and meaningful.

For more spiritual or transcendental contexts, you might use ma'navi (spiritual). While por ma'nâ can be used for secular things like a meaningful business deal, ma'navi is reserved for things related to the soul, religion, or the afterlife. A trip to a holy city would be described as a safar-e ma'navi. However, that same trip could be por ma'nâ because of the personal growth you experienced. Understanding this distinction helps you navigate the religious and secular spheres of Persian life with ease.

Register Differences
'Ghirâ' (resonant/expressive) is a literary alternative for 'por ma'nâ' often used in poetry or classical prose to describe a voice or a look.

Finally, consider the word mo'asser (effective/influential). If something is 'meaningful' because it changed your mind or led to action, mo'asser might be a more precise choice. For example, a 'meaningful speech' that leads to a revolution is an soxanrâni-ye mo'asser. In summary, while por ma'nâ is a fantastic all-purpose word for anything with depth, knowing these alternatives allows you to pin down the exact type of 'meaning' you are trying to describe, making your Persian more precise and evocative.

How Formal Is It?

Fun Fact

In classical Persian philosophy, 'ma'nâ' was often contrasted with 'surat' (form). Something 'por ma'nâ' was seen as having a superior spirit that dominated its physical form.

Pronunciation Guide

UK /por mæʔnɒː/
US /pɔːr mæʔnɑː/
The stress is primarily on the second syllable of 'ma'nâ' (the 'nâ' part).
Rhymes With
هم‌معنا (ham-ma'nâ) بی‌معنا (bi-ma'nâ) توانا (tavânâ) دانا (dânâ) بینا (binâ) گویا (guyâ) زیبا (zibâ) رعنا (ra'nâ)
Common Errors
  • Pronouncing 'por' like the English 'poor' (should be a short 'o').
  • Skipping the glottal stop in the middle of 'ma'nâ'.
  • Putting the stress on 'por' instead of 'ma'nâ'.
  • Pronouncing 'ma'nâ' as 'man-na' with a short 'a' at the end.
  • Failing to connect the adjective with the Ezafe sound when modifying a noun.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize once you know 'por' and 'ma'nâ'.

Writing 4/5

Requires correct spelling of the Arabic 'ain' in 'ma'nâ'.

Speaking 4/5

Requires the glottal stop and correct Ezafe usage.

Listening 3/5

Clear pronunciation usually makes it easy to spot.

What to Learn Next

Prerequisites

پر (full) معنا (meaning) نگاه (look) کتاب (book) فیلم (movie)

Learn Next

عمیق (deep) محتوا (content) تفسیر (interpretation) نماد (symbol) استعاره (metaphor)

Advanced

تاویل (hermeneutics) عرفان (mysticism) باطن (inner essence) ایما و اشاره (allusion) مغز کلام (the gist/core of the word)

Grammar to Know

Compound Adjectives

پر (full) + معنا (meaning) = پر معنا (meaningful)

Ezafe Construction

نگاهِ (look) + پر معنا (meaningful) = نگاهِ پر معنا

Indefinite 'i' with Adjectives

کتابی پر معنا (A meaningful book)

Adjective Intensifiers

بسیار پر معنا (Very meaningful)

Predicative Adjectives

این حرف پر معنا بود. (This word was meaningful.)

Examples by Level

1

این کتاب پر معنا است.

This book is meaningful.

Simple predicative use of the adjective.

2

او یک نگاه پر معنا داشت.

He had a meaningful look.

Attributive use with Ezafe after 'negâh'.

3

این هدیه پر معنا است.

This gift is meaningful.

Subject + Adjective + Verb (ast).

4

فیلم دیشب خیلی پر معنا بود.

Last night's movie was very meaningful.

Use of 'kheyli' as an intensifier.

5

او حرف‌های پر معنایی زد.

He said meaningful words.

Indefinite 'i' added to the adjective phrase.

6

این عکس برای من پر معنا است.

This photo is meaningful to me.

Use of 'barâ-ye man' (for me).

7

اسم او پر معنا است.

His/her name is meaningful.

Simple subject-predicate structure.

8

یک زندگی پر معنا داشته باش.

Have a meaningful life.

Imperative sentence with attributive adjective.

1

داستان‌های این نویسنده همیشه پر معنا هستند.

This writer's stories are always meaningful.

Plural verb 'hastand' agreeing with 'dâstân-hâ'.

2

او با یک لبخند پر معنا از اتاق خارج شد.

He left the room with a meaningful smile.

Prepositional phrase 'bâ' (with).

3

این نقاشی زیبا و پر معنا است.

This painting is beautiful and meaningful.

Joining two adjectives with 'va' (and).

4

معلم ما همیشه مثال‌های پر معنا می‌زند.

Our teacher always gives meaningful examples.

Present habitual tense 'mi-zanad'.

5

سکوت او در آن لحظه پر معنا بود.

His silence at 그 moment was meaningful.

Abstract noun 'sokut' as the subject.

6

آیا این شعر برای شما پر معنا است؟

Is this poem meaningful to you?

Interrogative sentence.

7

من به دنبال یک شغل پر معنا هستم.

I am looking for a meaningful job.

Compound verb 'be donbâl-e ... budan'.

8

نامه‌های قدیمی پدربزرگ خیلی پر معنا بودند.

Grandfather's old letters were very meaningful.

Plural past tense.

1

او نگاهی پر معنا به من انداخت و رفت.

He cast a meaningful look at me and left.

Compound verb 'negâh andâxtan'.

2

این فیلم پیامی پر معنا برای جامعه دارد.

This film has a meaningful message for society.

Noun 'payâm' modified by 'por ma'nâ'.

3

سفر به روستا تجربه‌ای پر معنا برای او بود.

The trip to the village was a meaningful experience for him.

Gerund 'safar' as the subject.

4

آن‌ها یک گفتگوی طولانی و پر معنا داشتند.

They had a long and meaningful conversation.

Adjectives 'tulâni' and 'por ma'nâ' modifying 'goftogu'.

5

هر کلمه در این متن پر معنا و دقیق است.

Every word in this text is meaningful and precise.

Use of 'har' (every) with singular noun.

6

او سعی می‌کند زندگی پر معنایی داشته باشد.

He tries to have a meaningful life.

Subjunctive mood 'dâshte bâshad'.

7

این آهنگ به خاطر متن پر معنایش معروف شد.

This song became famous because of its meaningful lyrics.

Possessive suffix '-ash' attached to the adjective.

8

او همیشه با نگاهی پر معنا به آسمان می‌نگرد.

He always looks at the sky with a meaningful gaze.

Formal verb 'negaristan'.

1

انتخاب این رنگ برای دکوراسیون، حرکتی پر معنا بود.

Choosing this color for the decoration was a meaningful move.

Infinitive 'entexâb' as part of the subject phrase.

2

در پسِ آن کلمات ساده، دنیایی پر معنا نهفته است.

Behind those simple words lies a meaningful world.

Literary preposition 'dar pas-e' (behind/in the wake of).

3

او با یک حرکت پر معنای دست، همه را ساکت کرد.

With a meaningful hand gesture, he silenced everyone.

Compound adjective modifying 'harekat-e dast'.

4

این سکوتِ پر معنا نشان‌دهنده رضایت اوست.

This meaningful silence is indicative of his satisfaction.

Present participle 'neshân-dahande' (showing).

5

اشعار کلاسیک فارسی سرشار از استعاره‌های پر معنا هستند.

Classic Persian poems are full of meaningful metaphors.

Adjective 'sarshâr' (full of) + 'az'.

6

او به جای حرف زدن، از ایما و اشاره‌های پر معنا استفاده کرد.

Instead of talking, he used meaningful gestures and signs.

Compound noun 'imâ va eshâre'.

7

رابطه آن‌ها با یک اتفاق پر معنا آغاز شد.

Their relationship began with a meaningful event.

Passive-like structure with 'âghâz shodan'.

8

نقد او بر فیلم، بسیار عمیق و پر معنا بود.

His critique of the film was very deep and meaningful.

Preposition 'bar' (on/about) used in formal critique.

1

این اثر هنری، بازتابی پر معنا از رنج‌های بشری است.

This artwork is a meaningful reflection of human suffering.

Noun 'bâztâb' (reflection) used metaphorically.

2

دیپلماسی او همواره با پیام‌های پر معنا و غیرمستقیم همراه است.

His diplomacy is always accompanied by meaningful and indirect messages.

Passive construction 'hamrâh ast' (is accompanied).

3

ساختار پر معنای این رمان، خواننده را به چالش می‌کشد.

The meaningful structure of this novel challenges the reader.

Active verb 'be châlesh keshidan'.

4

او با نگاهی پر معنا، پارادوکس‌های موجود در سخنان رقیب را فاش کرد.

With a meaningful look, he revealed the paradoxes in his rival's words.

Use of 'fâsh kardan' (to reveal/expose).

5

تجلی مفاهیم عرفانی در قالب کلمات پر معنا، هنر عطار است.

The manifestation of mystical concepts in the form of meaningful words is Attar's art.

Complex genitive chain (Ezafe).

6

او در یادداشت‌های روزانه‌اش به تحلیل لحظات پر معنای زندگی می‌پردازد.

In his daily notes, he analyzes the meaningful moments of life.

Verb 'be ... pardâxtan' (to engage in/deal with).

7

این تقارنِ تاریخی، اتفاقی پر معنا به نظر می‌رسد.

This historical symmetry seems like a meaningful coincidence.

Verb 'be nazar residan' (to seem).

8

او با استفاده از نمادهای پر معنا، لایه‌های پنهان داستان را روایت کرد.

Using meaningful symbols, he narrated the hidden layers of the story.

Present participle 'bâ estefâde az' (using).

1

واکاویِ این متن، مستلزم درکِ اشاراتِ پر معنا و ظرایفِ زبانی است.

The analysis of this text requires understanding meaningful allusions and linguistic subtleties.

Formal word 'vâkâvi' (analysis/probing).

2

او در سکوتی پر معنا، به تماشایِ زوالِ یک امپراتوری نشست.

In a meaningful silence, he sat watching the decline of an empire.

Literary use of 'be tamâshâ neshastan'.

3

این کنشِ نمادین، هرچند کوچک، پیامی پر معنا به تاریخ مخابره کرد.

This symbolic action, though small, transmitted a meaningful message to history.

Formal verb 'moxâbere kardan' (to transmit/broadcast).

4

در هم‌تنیدگیِ فرم و محتوا در این اثر، کلیتی پر معنا پدید آورده است.

The intertwining of form and content in this work has created a meaningful whole.

Abstract noun 'dar-ham-tanidegi' (intertwining).

5

او با ذکاوتی ستودنی، از میانِ انبوهِ کلمات، واژه‌ای پر معنا برگزید.

With laudable wit, he chose a meaningful word from among the mass of words.

Formal verb 'bargozidan' (to choose/select).

6

این دیالوگِ پر معنا، نقطهِ عطفی در تاریخِ نمایشنامه‌نویسیِ معاصر محسوب می‌شود.

This meaningful dialogue is considered a turning point in the history of contemporary playwriting.

Passive phrase 'ma'sub mi-shavad' (is considered).

7

او مفاهیمِ انتزاعی را در ظرفِ تجربیاتِ پر معنایِ انسانی می‌ریزد.

He pours abstract concepts into the vessel of meaningful human experiences.

Metaphorical use of 'zarf' (vessel).

8

پرسش‌هایِ پر معنایِ او، بنیان‌هایِ فکریِ مخاطب را به لرزه درآورد.

His meaningful questions shook the intellectual foundations of the audience.

Idiomatic verb 'be larze dar-âvardan' (to shake/cause to tremble).

Common Collocations

نگاه پر معنا
سکوت پر معنا
هدیه پر معنا
فیلم پر معنا
زندگی پر معنا
حرف پر معنا
شعر پر معنا
تجربه پر معنا
رابطه پر معنا
پیام پر معنا

Common Phrases

خیلی پر معنا بود

— It was very meaningful. Used to praise a speech or art.

سخنرانی‌اش خیلی پر معنا بود.

یک حرکت پر معنا

— A meaningful move or gesture. Often used in politics or sports.

استعفای او یک حرکت پر معنا بود.

به شکلی پر معنا

— In a meaningful way. Used as an adverbial phrase.

او به شکلی پر معنا لبخند زد.

داستانی پر معنا

— A meaningful story. Used for fables or personal anecdotes.

پدربزرگ داستانی پر معنا برایمان تعریف کرد.

لحظه‌ای پر معنا

— A meaningful moment. Used for significant life events.

آن لحظه برای هر دوی ما پر معنا بود.

کتابی پر معنا و عمیق

— A meaningful and deep book. A common pairing.

این کتابی پر معنا و عمیق درباره جنگ است.

نگاه‌های پر معنا

— Meaningful looks (plural). Used for shared understanding.

آن‌ها نگاه‌های پر معنایی به هم می‌انداختند.

اثری پر معنا

— A meaningful work (of art).

این مجسمه اثری پر معنا است.

جمله‌ای پر معنا

— A meaningful sentence or quote.

او همیشه یک جمله پر معنا در دفترش می‌نویسد.

خوابی پر معنا

— A meaningful dream. Often used when discussing dream interpretation.

دیشب خوابی پر معنا دیدم.

Often Confused With

پر معنا vs مهم (Mohem)

Mohem means 'important' (priority). Por ma'nâ means 'meaningful' (depth).

پر معنا vs بامعنا (Bâ-ma'nâ)

Bâ-ma'nâ often means 'logical' or 'making sense'. Por ma'nâ is more emotional and deep.

پر معنا vs معنی‌دار (Ma'ni-dâr)

Ma'ni-dâr is more clinical or statistical. Por ma'nâ is more poetic.

Idioms & Expressions

"پر معنا و نغز"

— Meaningful and pithy/elegant. Used to describe high-quality speech.

او سخنانی پر معنا و نغز ایراد کرد.

Formal/Literary
"سکوتش پر معناست"

— His silence says a lot. Used when someone's lack of speech is telling.

چیزی نگفت، اما سکوتش پر معناست.

Neutral
"یک دنیا معنا"

— A world of meaning. Used to emphasize how much significance something has.

در این عکس یک دنیا معنا نهفته است.

Poetic
"حرفش دو معنا دارد"

— His word has two meanings (is ambiguous). Related to the search for meaning.

مواظب باش، حرفش دو معنا دارد.

Neutral
"معنا بخشیدن به زندگی"

— To give meaning to life. A common philosophical goal.

کمک به دیگران به زندگی من معنا می‌بخشد.

Neutral
"پر معنا مثل مثنوی"

— As meaningful as the Masnavi (Rumi's work). A hyperbolic comparison.

حرف‌هایت پر معنا مثل مثنوی است.

Informal/Cultural
"نگاهی که هزار حرف دارد"

— A look that has a thousand words. A common idiom for 'por ma'nâ'.

نگاهش پر معنا بود، نگاهی که هزار حرف داشت.

Informal
"لبریز از معنا"

— Overflowing with meaning. A more intense version of 'por ma'nâ'.

قلبش لبریز از معنا و عشق بود.

Literary
"معنای خاصی داشتن"

— To have a special meaning. Often used with 'por ma'nâ'.

این انگشتر برای من معنای خاص و پر معنایی دارد.

Neutral
"از معنا تهی شدن"

— To become empty of meaning. The opposite state.

بعضی کلمات امروز از معنا تهی شده‌اند.

Formal

Easily Confused

پر معنا vs ارزشمند (Arzshmand)

Both imply high value.

Arzshmand is about worth (money or quality), while por ma'nâ is about the message.

این الماس ارزشمند است، اما این عکس پر معنا است.

پر معنا vs عمیق (Amiq)

Both describe depth.

Amiq is about the level of complexity; por ma'nâ is about the presence of meaning.

یک چاه عمیق است، اما یک شعر پر معنا است.

پر معنا vs جالب (Jâleb)

Both are positive descriptors.

Jâleb means 'interesting' or 'cool'. Por ma'nâ is much more serious and profound.

این ایده جالب است، اما آن داستان پر معنا بود.

پر معنا vs سنگین (Sangin)

In slang, sangin means 'deep'.

Sangin literally means 'heavy'. Por ma'nâ is the standard, formal version.

این آهنگ خیلی سنگین (slang) / پر معنا (standard) است.

پر معنا vs گویا (Guyâ)

Both describe expressive things.

Guyâ means 'expressive' or 'telling'. Por ma'nâ focuses on the content of what is told.

تصویر گویا بود، اما پیامش پر معنا بود.

Sentence Patterns

A1

[Noun] [Adjective] ast.

این فیلم پر معنا است.

A2

[Noun]-e [Adjective] [Verb].

او نگاه پر معنایی داشت.

B1

[Noun] برای من [Adjective] است.

این هدیه برای من پر معنا است.

B1

یک [Noun]-e [Adjective] و [Adjective].

یک زندگی پر معنا و شاد.

B2

در پسِ [Noun]، [Noun]-e [Adjective] نهفته است.

در پس این کلمات، پیامی پر معنا نهفته است.

C1

[Noun] بازتابی [Adjective] از [Noun] است.

هنر بازتابی پر معنا از روح انسان است.

C1

با استفاده از [Noun-hâ]-ye [Adjective]...

با استفاده از کلمات پر معنا، او سخنرانی کرد.

C2

[Noun] مستلزم درک [Noun-hâ]-ye [Adjective] است.

فلسفه مستلزم درک پرسش‌های پر معنا است.

Word Family

Nouns

معنا (meaning)
معنویت (spirituality)
معنی (sense/meaning)
معناگرایی (meaning-orientedness/idealism)

Verbs

معنا کردن (to define/interpret)
معنا دادن (to give meaning)
معنا یافتن (to find meaning)

Adjectives

معنادار (meaningful)
بی‌معنا (meaningless)
بامعنا (meaningful/logical)
معنوی (spiritual)

Related

مفهوم (concept)
محتوا (content)
تفسیر (interpretation)
پیام (message)
اشاره (allusion/sign)

How to Use It

frequency

Common in literature, arts, and serious conversations. Less common in casual 'small talk'.

Common Mistakes
  • Using 'por ma'nâ' for 'expensive'. گران (Gerân)

    Just because something is valuable doesn't mean it's 'meaningful'. A diamond is expensive, but a child's drawing is meaningful.

  • Saying 'ma'nâ por' instead of 'por ma'nâ'. پر معنا

    The prefix 'por' (full) must always come first in this compound adjective.

  • Omitting the 'ye' Ezafe for nouns ending in 'i'. زندگیِ پر معنا (Zendegi-ye por ma'nâ)

    Nouns ending in the 'i' sound need a 'ye' connector before an adjective.

  • Using 'por ma'nâ' to mean 'logical'. منطقی (Manteghi) or بامعنا

    A math equation is logical (manteghi), but a poem is meaningful (por ma'nâ).

  • Confusing 'ma'nâ' with 'ma'ni' in the compound. پر معنا

    While 'ma'ni' is a word, the fixed adjective is almost always 'por ma'nâ'.

Tips

The Ezafe Rule

Always remember the Ezafe (-e) when connecting 'por ma'nâ' to a noun. It is 'film-e por ma'nâ', not 'film por ma'nâ'.

The 'Por' Prefix

Learn other 'por' words like 'por-shur' (passionate) and 'por-kâr' (hardworking) to see the pattern of 'full of'.

Poetry Connection

When reading Hafez, look for the word 'ma'nâ'. It often refers to the spiritual truth behind the physical world.

Complimenting Art

If you visit an Iranian home and see a painting, saying 'che asar-e por ma'nâ-yi!' is a very high compliment.

Spelling 'Ain'

The letter 'Ain' in the middle of 'ma'nâ' is silent but changes the vowel quality. Practice writing it correctly.

Meaningful Silence

The phrase 'sokut-e por ma'nâ' is a classic. Use it to describe moments where silence says more than words.

Beyond 'Mohem'

Try to replace 'mohem' with 'por ma'nâ' when you are talking about feelings or art to sound more advanced.

Catching the Glottal Stop

Listen to news anchors; they pronounce the 'ain' in 'ma'nâ' very clearly. It sounds like a tiny break in the word.

The 'Full' Association

Connect 'por' to 'pour'. You pour meaning into a cup until it is 'por ma'nâ' (full of meaning).

Showing Depth

Using this word shows you are a thoughtful person who looks for deeper significance in life.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Pour' (por) of 'Mana' (like magic energy in games). A 'por ma'nâ' book is 'poured full of magic meaning'.

Visual Association

Imagine a glass (a word) overflowing with a glowing liquid (meaning). That is 'por ma'nâ'.

Word Web

Meaning Full Deep Art Poetry Silence Look Gift

Challenge

Try to find three things in your room today that are 'por ma'nâ' to you and describe them in Persian using the Ezafe construction.

Word Origin

The word is a Persian compound. 'Por' is a Middle Persian (Pahlavi) word 'purr', which shares roots with the English 'full'. 'Ma'nâ' is an Arabic loanword (ma'nā) meaning 'sense' or 'concept'.

Original meaning: Literally 'full of sense' or 'full of concept'.

Indo-European (Persian) + Afro-Asiatic (Arabic).

Cultural Context

It is a very safe and respectful word. It is never offensive.

In English, we might say 'deep' or 'profound'. 'Por ma'nâ' covers both but feels more common in daily Persian than 'profound' does in daily English.

The poetry of Rumi (Molana), often described as the peak of 'por ma'nâ' literature. Iranian 'New Wave' cinema (e.g., Kiarostami's 'Taste of Cherry'). Traditional Persian calligraphy, where the form of the letter is as 'por ma'nâ' as the word itself.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Reviewing Art

  • این اثر بسیار پر معنا است.
  • نمادهای پر معنا در فیلم.
  • تفسیر پر معنای هنرمند.
  • یک شاهکار پر معنا.

Personal Relationships

  • نگاه پر معنای تو.
  • یک سکوت پر معنا بین ما.
  • حرف‌های پر معنای تو مرا آرام کرد.
  • رابطه‌ای پر معنا و عمیق.

Academic Writing

  • تحلیل پر معنای متن.
  • ساختار پر معنای رمان.
  • واژگان پر معنا در شعر کلاسیک.
  • نظریه‌ای پر معنا و تاثیرگذار.

Giving Gifts

  • یک هدیه کوچک اما پر معنا.
  • امیدوارم این هدیه برایت پر معنا باشد.
  • یادگاری پر معنا از دوران کودکی.
  • انتخابی پر معنا برای کادو.

Social Media

  • یک کپشن پر معنا.
  • عکس‌های پر معنا از طبیعت.
  • نقل‌قول‌های پر معنای بزرگان.
  • اشتراک‌گذاری لحظات پر معنا.

Conversation Starters

"به نظر تو کدام فیلم ایرانی از همه پر معنا تر است؟"

"آیا تا به حال هدیه‌ای پر معنا دریافت کرده‌ای که زندگی‌ات را تغییر دهد؟"

"فکر می‌کنی یک زندگی پر معنا چه ویژگی‌هایی دارد؟"

"چرا بعضی از اشعار حافظ برای ما اینقدر پر معنا هستند؟"

"آخرین کتاب پر معنایی که خواندی چه بود؟"

Journal Prompts

درباره یک نگاه پر معنا که امروز از کسی دیدی بنویس.

چه چیزی به زندگی تو معنا می‌بخشد؟ آیا زندگی‌ات پر معنا است؟

یک فیلم پر معنا را نقد کن و بگو چرا برایت مهم بود.

تفاوت بین یک هدیه گران‌قیمت و یک هدیه پر معنا را شرح بده.

اگر بخواهی یک جمله پر معنا برای آیندگان بنویسی، آن جمله چیست؟

Frequently Asked Questions

10 questions

Not directly. You wouldn't say 'He is a por ma'nâ person.' Instead, you would say 'He has a por ma'nâ life' or 'He says por ma'nâ things.' To describe a deep person, use 'amiq' or 'fâzel' (learned).

It is neutral to formal. It is perfectly fine to use with friends when discussing a movie, but it is also appropriate for a PhD thesis or a newspaper article.

They both mean 'meaning'. 'Ma'nâ' is slightly more abstract and formal. 'Ma'ni' is used more for dictionary definitions. 'Por ma'nâ' is the standard phrase; 'por ma'ni' is rarely used.

The opposite is 'bi-ma'nâ'. For example, 'این یک بحث بی‌معنا است' (This is a meaningless/pointless discussion).

Generally, no. Food is 'khoshmaze' (delicious) or 'moghazi' (nutritious). You would only use 'por ma'nâ' for food if it was a symbolic meal, like a ritual dinner.

Both are acceptable (پرمعنا or پر معنا), but writing it as two words with a space or a half-space is more common in modern Persian.

Yes, if the meeting had significant results or deep discussions, you can say 'jalase-ye por ma'nâ-yi bud'.

No, adjectives in Persian do not have plural forms. Only the noun they modify becomes plural.

You would use 'ma'na baxshidan' (to give meaning) or 'ma'nâ-dâr kardan'.

Only metaphorically. For example, 'The red color in this painting is por ma'nâ' (meaning it symbolizes something like blood or love).

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence in Persian describing a 'meaningful book'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'por ma'nâ' to modify 'ketâb'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses 'por ma'nâ' to modify 'ketâb'.

writing

Translate: 'His silence was very meaningful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct use of 'sokut' and 'besyâr'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Correct use of 'sokut' and 'besyâr'.

writing

Describe a meaningful gift you received using 'por ma'nâ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Personalizes the word in a sentence.

Correct! Not quite. Correct answer:

Personalizes the word in a sentence.

writing

Use 'por ma'nâ' to describe a movie you liked.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Combines 'por ma'nâ' with 'amiq'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Combines 'por ma'nâ' with 'amiq'.

writing

Write a question asking if a poem is meaningful.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Interrogative sentence structure.

Correct! Not quite. Correct answer:

Interrogative sentence structure.

writing

Translate: 'I am looking for a meaningful job.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses the phrase 'be donbâl-e'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses the phrase 'be donbâl-e'.

writing

Write a sentence using 'por ma'nâ' and 'zibâ' together.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Connects two adjectives with 'va'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Connects two adjectives with 'va'.

writing

Describe a conversation you had recently.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Contextualizes the word with 'goftogu'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Contextualizes the word with 'goftogu'.

writing

Translate: 'This photo is full of meaning for me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses the 'por az' construction as a variation.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses the 'por az' construction as a variation.

writing

Write a short sentence about a meaningful life.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses the indefinite 'i' correctly.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses the indefinite 'i' correctly.

writing

Translate: 'The teacher gave a meaningful example.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'mesâl' and the verb 'zadan'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses 'mesâl' and the verb 'zadan'.

writing

Write a sentence about a meaningful song.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Focuses on the lyrics ('matn').

Correct! Not quite. Correct answer:

Focuses on the lyrics ('matn').

writing

Translate: 'A meaningful silence is better than empty words.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Compares 'por ma'nâ' with 'puch' (empty).

Correct! Not quite. Correct answer:

Compares 'por ma'nâ' with 'puch' (empty).

writing

Use 'por ma'nâ' to describe a historical event.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Applies the word to history.

Correct! Not quite. Correct answer:

Applies the word to history.

writing

Translate: 'I want to say something meaningful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses the subjunctive 'be-zanam'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses the subjunctive 'be-zanam'.

writing

Write a sentence about a meaningful look between friends.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Plural subject with singular adjective.

Correct! Not quite. Correct answer:

Plural subject with singular adjective.

writing

Translate: 'The message was short but meaningful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'amâ' (but) for contrast.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses 'amâ' (but) for contrast.

writing

Write a sentence about a meaningful dream.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'khâb' (dream).

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses 'khâb' (dream).

writing

Translate: 'Meaningful art changes the world.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

General statement about art.

Correct! Not quite. Correct answer:

General statement about art.

writing

Use 'por ma'nâ' to describe a quote you like.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Attributes a quote to a famous poet.

Correct! Not quite. Correct answer:

Attributes a quote to a famous poet.

speaking

Say 'Meaningful book' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the Ezafe sound.

speaking

Say 'Very meaningful' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the intensifier.

speaking

Say 'Meaningful silence' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the 's' and 'k' sounds.

speaking

Say 'Meaningful look' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the 'g' and 'h' sounds.

speaking

Say 'Meaningful life' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the 'ye' connector.

speaking

Say 'This is meaningful' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the full sentence.

speaking

Say 'Meaningful gift' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the 'h' and 'd' sounds.

speaking

Say 'Meaningful word' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the 'h' and 'r' sounds.

speaking

Say 'Meaningful poem' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the 'sh' and 'r' sounds.

speaking

Say 'Meaningful story' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the 'd' and 's' sounds.

speaking

Say 'Meaningful message' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the 'p' and 'y' sounds.

speaking

Say 'Meaningful experience' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the 'j' and 'r' sounds.

speaking

Say 'Meaningful song' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the 'â' and 'h' sounds.

speaking

Say 'Meaningful art' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the 'h' and 'n' sounds.

speaking

Say 'Meaningful movie' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the 'f' and 'l' sounds.

speaking

Say 'Meaningful goal' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the 'h' and 'd' sounds.

speaking

Say 'Meaningful gesture' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the 'h' and 'r' sounds.

speaking

Say 'Meaningful name' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the 'e' and 's' sounds.

speaking

Say 'Meaningful dream' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the 'kh' and 'â' sounds.

speaking

Say 'Meaningful choice' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice the 'e' and 'n' sounds.

listening

Listen and identify the word: 'این کتاب پر معنا است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The speaker says 'por ma'nâ'.

listening

Listen and identify the noun: 'نگاه پر معنا'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The noun is 'negâh' (look).

listening

Listen and identify the intensifier: 'بسیار پر معنا'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The intensifier is 'besyâr' (very).

listening

Listen and identify the antonym: 'بی‌معنی'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The speaker says 'bi-ma'ni'.

listening

Listen: 'سکوت او پر معنا بود.' Was the silence meaningful?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The speaker says 'por ma'nâ bud'.

listening

Listen: 'فیلم دیشب پر معنا نبود.' Was the movie meaningful?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The speaker says 'por ma'nâ na-bud'.

listening

Listen: 'او حرف‌های پر معنایی زد.' What did he say?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'Harf-hâ-ye por ma'nâ' means meaningful words.

listening

Listen: 'یک زندگی پر معنا داشته باش.' Is this a command or a statement?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The verb 'dâshte bâsh' is imperative/subjunctive.

listening

Listen: 'هدیه‌اش پر معنا بود.' Whose gift was it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The suffix '-ash' means his or hers.

listening

Listen: 'این عکس خیلی پر معناست.' How meaningful is the photo?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The speaker uses 'kheyli'.

listening

Listen: 'نامش پر معنا است.' What is meaningful?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'Nâm' means name.

listening

Listen: 'داستان پر معنا بود.' What was meaningful?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'Dâstân' means story.

listening

Listen: 'او نگاهی پر معنا انداخت.' What did he do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'Negâh andâxtan' means to look.

listening

Listen: 'شعر حافظ پر معناست.' Whose poem is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The speaker mentions 'Hafez'.

listening

Listen: 'مثالی پر معنا بزن.' What should the person do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'Mesâl zadan' means to give an example.

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!