B1 verb #1,500 most common 14 min read

پشتیبانی کردن

poshtibâni kardan
At the A1 level, learners are primarily focused on basic survival vocabulary and simple sentence structures. The concept of 'helping' is usually taught through the simpler verb 'کمک کردن' (komak kardan - to help). However, learners might encounter the noun form 'پشتیبانی' (poshtibāni) in very specific, modern contexts, such as looking for the 'support' button on a Persian website or app. They might not be expected to actively conjugate the compound verb 'پشتیبانی کردن' yet, as compound verbs with prepositions (like 'az') can be slightly complex for absolute beginners. If introduced, it is taught as a fixed chunk of vocabulary related to customer service or basic tech support. For example, a beginner might learn to recognize the phrase 'تماس با پشتیبانی' (contact support) when navigating a digital platform. The focus is on passive recognition rather than active, spontaneous production in complex sentences. They learn that 'posht' means back, which helps in memorizing the word as 'backing'.
As learners progress to the A2 level, they begin to construct more detailed sentences and express their needs and routines. Here, 'پشتیبانی کردن' is introduced as a more formal alternative to 'کمک کردن'. Learners are taught the crucial grammatical rule that this verb requires the preposition 'از' (az). They practice simple present and simple past conjugations: 'من از تو پشتیبانی می‌کنم' (I support you) or 'او از من پشتیبانی کرد' (He supported me). The contexts are usually limited to everyday situations, such as family members supporting each other, or expressing support for a favorite sports team. They might also use it to describe basic tech issues, like saying 'این برنامه از زبان فارسی پشتیبانی نمی‌کند' (This app does not support the Persian language). The emphasis is on getting the Subject + az + Object + Verb word order correct and understanding the difference between physical support (holding something up) and abstract support.
At the B1 level, 'پشتیبانی کردن' becomes a core, active vocabulary item. Learners are expected to use it comfortably across various tenses, including the present subjunctive (می‌خواهم پشتیبانی کنم - I want to support) and past continuous (پشتیبانی می‌کردم - I used to support). The range of contexts expands significantly. B1 learners use this verb to discuss workplace dynamics, customer service experiences, and social issues. They can articulate concepts like financial support (پشتیبانی مالی) and technical support (پشتیبانی فنی). They are also introduced to synonyms like 'حمایت کردن' (hemāyat kardan) and learn to distinguish between the slight nuances of these words. In writing and speaking exercises, they might be asked to express their opinion on a topic and state whether they support a specific idea or initiative, requiring them to use this verb to construct persuasive arguments and express agreement or solidarity.
By the B2 level, learners have a strong grasp of complex sentence structures and can use 'پشتیبانی کردن' in sophisticated, abstract contexts. They encounter this word frequently in authentic Persian media, such as news broadcasts, political debates, and business articles. They can understand and produce sentences involving passive voice or complex clauses, such as 'پروژه‌هایی که توسط دولت پشتیبانی می‌شوند' (Projects that are supported by the government). The vocabulary surrounding the verb expands to include related nouns and adjectives, like 'پشتیبان' (supporter/sponsor). B2 learners can discuss international relations, stating which countries are supporting which factions, or analyze corporate strategies regarding product support lifecycles. They are fully aware of the register and know when to use 'پشتیبانی کردن' versus more colloquial terms like 'طرفداری کردن' (taking sides). They use it fluidly to express nuanced emotional backing in interpersonal relationships.
At the C1 level, fluency and precision are paramount. Learners use 'پشتیبانی کردن' with native-like intuition, effortlessly integrating it into complex academic, professional, and literary discourse. They understand the etymological roots (posht + i + ban) and can play with the language, perhaps using the word metaphorically. In professional settings, a C1 speaker can lead a meeting in Persian discussing the logistics of 'پشتیبانی' for a new product launch, using industry-specific jargon. They can read complex political analyses and understand the subtle implications of a government 'backing' a controversial policy. They are also adept at using elevated synonyms like 'مساعدت کردن' or 'یاری رساندن' when the register demands a more formal or poetic tone, but they know that 'پشتیبانی کردن' remains the standard, robust choice for institutional, technical, and strong emotional backing. They make zero errors regarding the preposition 'از'.
At the C2 level, the learner's command of 'پشتیبانی کردن' is indistinguishable from that of an educated native speaker. They can navigate highly specialized texts, such as legal documents outlining 'support' obligations, military history books detailing 'logistical support' (پشتیبانی لجستیکی), or advanced IT manuals. They understand regional variations, colloquial shortcuts, and the historical evolution of the word's usage. A C2 speaker can engage in deep philosophical or sociological debates about the nature of social support systems (سیستم‌های پشتیبانی اجتماعی) in Iran versus other countries. They can employ irony, sarcasm, or rhetorical devices using this verb. They instinctively know the collocations and idiomatic expressions that feature the root word 'پشت' and can seamlessly weave 'پشتیبانی کردن' into extemporaneous, high-level public speaking or academic writing without hesitation.

پشتیبانی کردن in 30 Seconds

  • Means 'to support' or 'to back' someone or something.
  • Used for emotional, financial, technical, and political support.
  • Always requires the preposition 'از' (az) before the object.
  • A compound verb: 'پشتیبانی' (noun) + 'کردن' (auxiliary verb).

The Persian verb پشتیبانی کردن (poshtibāni kardan) is a highly versatile and essential compound verb in the Persian language, generally translating to 'to support,' 'to back,' or 'to provide assistance.' To truly understand the depth and nuances of this word, we must break down its morphological components. The word is composed of the noun 'پشتیبان' (poshtibān) and the auxiliary verb 'کردن' (kardan), which means 'to do' or 'to make.' The noun 'پشتیبان' itself is derived from the root 'پشت' (posht), meaning 'back,' combined with the suffix '-i' and the protector/keeper suffix '-bān' (as seen in words like 'negahbān' for guard or 'bāghbān' for gardener). Therefore, the literal, etymological translation of 'پشتیبانی کردن' is 'to act as a back-protector' or 'to guard someone's back.' This vivid imagery perfectly encapsulates the core concept of support: standing behind someone or something to ensure they do not fall, fail, or suffer. In modern Persian, this verb has transcended its physical origins and is now primarily used in abstract, emotional, technical, and financial contexts. When you support a friend through a difficult time, you are acting as their 'poshtibān.' When a company provides customer service, they are offering 'poshtibāni.' When a government backs a specific policy or initiative, they are engaging in 'poshtibāni kardan.'

Literal Meaning
To act as a back-guard or back-protector, derived from 'posht' (back) and 'bān' (keeper).

من همیشه از تصمیمات تو پشتیبانی می‌کنم.

I always support your decisions.

The concept of 'backing' is deeply ingrained in Persian culture, where community, family ties, and mutual reliance are paramount. Saying that you will 'support' someone carries a significant weight of loyalty and dependability. It implies that you are a reliable force behind them. This verb is categorized at the CEFR B1 level because, while the concept of 'helping' (کمک کردن - komak kardan) is learned at the A1 level, 'پشتیبانی کردن' introduces a more formal, institutional, or deeply committed level of assistance. It is the difference between giving someone a hand with their groceries (komak) and financially backing their university education (poshtibāni).

Emotional Support
Providing psychological and emotional backing to friends and family during challenging times.

خانواده‌ام در روزهای سخت از من پشتیبانی کردند.

My family supported me during tough days.

Furthermore, the rise of technology and modern business practices has given 'پشتیبانی کردن' a massive role in the corporate and IT sectors. Every software company, telecommunications provider, and online service has a 'تیم پشتیبانی' (support team). When you call a helpline because your internet is down, you are seeking 'poshtibāni.' In this context, the verb shifts from emotional loyalty to technical troubleshooting and customer care. This dual nature—deeply personal on one hand, and highly professional on the other—makes it a crucial vocabulary item for any intermediate Persian learner aiming for fluency. You will encounter it in news broadcasts discussing military backup, in business meetings discussing project sponsorship, and in intimate conversations expressing unwavering friendship.

Technical Support
Assisting users with technology products, often referred to as IT support or customer service.

شرکت ما از نرم‌افزارهای قدیمی دیگر پشتیبانی نمی‌کند.

Our company no longer supports older software.

To master this word, one must also appreciate its grammatical behavior. It is a compound verb, meaning the non-verbal element 'پشتیبانی' remains static, while the verbal element 'کردن' undergoes all the conjugation for tense, person, and mood. The object of the support is almost always introduced by the preposition 'از' (az), meaning 'from' or 'of.' Therefore, the structure is 'az [someone/something] poshtibāni kardan.' This is a common pattern in Persian, but it can be counterintuitive for English speakers who are used to 'support' being a direct transitive verb without a preposition. Memorizing this prepositional requirement is key to sounding natural and fluent.

دولت قول داده است که از کسب‌وکارهای کوچک پشتیبانی کند.

The government has promised to support small businesses.

ما به یک سیستم نیاز داریم که از زبان فارسی پشتیبانی کند.

We need a system that supports the Persian language.

Using پشتیبانی کردن correctly in a sentence requires an understanding of Persian compound verb structures and the specific prepositions that accompany them. The most critical rule to remember is that this verb requires the preposition از (az), which translates to 'from' or 'of,' to introduce the entity being supported. Unlike in English where you say 'I support you' (Subject + Verb + Direct Object), in Persian, the structure translates more literally to 'I do support from you' (Subject + az + Object + poshtibāni + kardan). Failing to use 'از' is one of the most immediate giveaways of a non-native speaker. Let us look at the conjugation across different tenses to see how the auxiliary verb 'کردن' changes while 'پشتیبانی' remains a constant anchor in the sentence.

Present Simple/Continuous
پشتیبانی می‌کنم (poshtibāni mi-kon-am) - I support / I am supporting.

من از تیم ملی فوتبال پشتیبانی می‌کنم.

I support the national football team.

In the past tense, the stem of 'کردن' changes to 'کرد' (kard). Thus, 'I supported' becomes 'پشتیبانی کردم' (poshtibāni kardam). If you want to express an ongoing action in the past (past continuous), you add the prefix 'می' (mi) to the auxiliary verb, resulting in 'پشتیبانی می‌کردم' (poshtibāni mi-kardam), meaning 'I was supporting' or 'I used to support.' This distinction is vital when narrating stories or describing historical contexts where continuous backing was provided over a period of time. For example, describing a company's past policies regarding older software versions often requires the past continuous tense.

Simple Past
پشتیبانی کردم (poshtibāni kardam) - I supported.

آنها از پروژه ما پشتیبانی کردند.

They supported our project.

The subjunctive mood is heavily used in Persian, especially after verbs expressing desire, necessity, or possibility. To form the subjunctive of 'پشتیبانی کردن', you use the present stem of 'کردن' (kon) and add the subjunctive prefix 'ب' (be), resulting in 'بکنم' (bekonam). However, in modern spoken and often written Persian, the 'ب' prefix is frequently dropped in compound verbs with 'کردن', so 'پشتیبانی کنم' (poshtibāni konam) is perfectly acceptable and widely used. For instance, 'I want to support you' translates to 'می‌خواهم از تو پشتیبانی کنم' (mi-khāham az to poshtibāni konam). Understanding this mood is essential for expressing intentions and plans.

Subjunctive Mood
پشتیبانی کنم (poshtibāni konam) - That I support / to support.

لازم است که از حقوق کارگران پشتیبانی کنیم.

It is necessary that we support workers' rights.

Another important aspect of using this verb is its placement in the sentence. Persian is an SOV (Subject-Object-Verb) language. Therefore, 'پشتیبانی کردن' will almost always appear at the very end of the clause. The prepositional phrase 'از [مفعول]' (az [object]) usually directly precedes the compound verb, though adverbs of time or manner can sometimes interject. For example, 'I always support my friends' is 'من همیشه از دوستانم پشتیبانی می‌کنم' (Man hamisheh az dustān-am poshtibāni mi-kon-am). The flow of the sentence builds up to the action of supporting, placing emphasis on the verb at the conclusion of the thought.

آیا این برنامه از فرمت پی‌دی‌اف پشتیبانی می‌کند؟

Does this program support PDF format?

مدیر عامل اعلام کرد که از این طرح پشتیبانی خواهد کرد.

The CEO announced that he will support this plan.

The verb پشتیبانی کردن is ubiquitous in modern Persian, echoing across various spheres of daily life, professional environments, and media. One of the most prominent places you will hear this word is in the realm of technology and customer service. In Iran and other Persian-speaking regions, the IT sector has adopted this word as the standard translation for 'technical support.' Whenever you purchase a software license, a mobile phone, or an internet subscription, the provider will emphasize their 'تیم پشتیبانی' (support team). You will hear automated phone messages saying, 'برای تماس با بخش پشتیبانی، عدد یک را شماره‌گیری کنید' (To contact the support department, dial number one). In this context, the verb implies troubleshooting, maintaining service continuity, and assisting users with technical difficulties. It is a cornerstone of modern consumer vocabulary.

Customer Service
Used extensively by companies to describe their after-sales service and help desks.

تیم ما به صورت بیست و چهار ساعته از مشتریان پشتیبانی می‌کند.

Our team supports customers twenty-four hours a day.

Beyond the digital world, 'پشتیبانی کردن' plays a massive role in politics and social movements. News anchors frequently use this verb when discussing international relations, domestic policies, or election campaigns. For instance, a news report might state that a particular political party is backing a new candidate, or that a country is supporting a UN resolution. In these scenarios, the word carries a weight of endorsement, financial backing, or political alliance. It signifies that an entity is throwing its resources and reputation behind a cause or an individual. Understanding this usage is crucial for anyone looking to comprehend Persian news broadcasts, read newspapers, or engage in discussions about current events in the Middle East.

Political Endorsement
Used in news and journalism to describe alliances, backing of candidates, or international support.

بسیاری از نمایندگان مجلس از این لایحه پشتیبانی کردند.

Many members of parliament supported this bill.

In the military domain, the word takes on a literal life-and-death significance. 'پشتیبانی نظامی' (military support), 'پشتیبانی هوایی' (air support), and 'نیروهای پشتیبانی' (backup/support forces) are standard terms. Here, the verb reverts closer to its etymological roots of 'guarding the back.' It refers to logistics, supply chains, artillery cover, and reinforcements. Historical documentaries, war movies, and military analyses in Persian are heavily peppered with this vocabulary. It describes the vital infrastructure that allows frontline operations to succeed. A commander might order troops to support a flanking maneuver, using this exact verb.

Military & Logistics
Refers to providing cover, supplies, or reinforcements to active units.

نیروی هوایی از عملیات زمینی پشتیبانی کرد.

The air force supported the ground operation.

Finally, on a deeply personal and interpersonal level, you will hear this word in conversations between family members, spouses, and close friends. Persian culture places a high premium on familial solidarity. Parents will speak of supporting their children's educational choices; spouses will talk about supporting each other's career goals. In these intimate settings, 'پشتیبانی کردن' conveys emotional availability, encouragement, and a promise to be a reliable partner in life's journey. It is a powerful way to express love and commitment without using romantic vocabulary. Saying 'من همیشه پشتیبانت هستم' (I am always your supporter) is one of the most reassuring things one can hear in Persian.

همسرم همیشه در مسیر شغلی‌ام از من پشتیبانی کرده است.

My spouse has always supported me in my career path.

این گوشی هوشمند از شارژ سریع پشتیبانی می‌کند.

This smartphone supports fast charging.

When learners of Persian begin using پشتیبانی کردن, they often encounter a few specific stumbling blocks. These mistakes usually stem from direct translation from their native languages, particularly English, where the grammar and scope of the word 'support' differ significantly. The absolute most common error is the omission of the preposition از (az). In English, 'support' is a transitive verb that takes a direct object: 'I support the team.' A learner might directly translate this to 'من تیم را پشتیبانی می‌کنم' (Man tim rā poshtibāni mi-kon-am), using the direct object marker 'را' (rā). While a native speaker will understand this, it sounds grammatically incorrect and awkward. The correct structure demands the preposition 'از', making it 'من از تیم پشتیبانی می‌کنم' (Man az tim poshtibāni mi-kon-am). Memorizing the chunk 'az ... poshtibāni kardan' rather than just the verb itself is the best way to avoid this trap.

Preposition Omission
Failing to use 'از' (az) before the object being supported, often mistakenly using the direct object marker 'را' (rā) instead.

Incorrect: او دوستش را پشتیبانی کرد.
Correct: او از دوستش پشتیبانی کرد.

He supported his friend.

Another frequent mistake is confusing the abstract/emotional/technical support of 'پشتیبانی کردن' with physical, structural support. In English, you can say 'The pillars support the roof' or 'I supported his weight when he fainted.' If you use 'پشتیبانی کردن' in these contexts, it will sound absurd to a Persian speaker, as if the pillars are providing emotional encouragement or IT assistance to the roof. For physical support, bearing weight, or holding something up, Persian uses entirely different verbs, such as 'تحمل کردن' (tahamol kardan - to bear/endure), 'نگه داشتن' (negah dāshtan - to hold/keep), or 'حمل کردن' (haml kardan - to carry). 'پشتیبانی کردن' is strictly reserved for backing, endorsing, funding, or assisting in a non-structural sense.

Physical vs. Abstract
Using the verb for physical weight-bearing (like a wall supporting a ceiling) instead of its intended abstract, emotional, or technical meaning.

Incorrect: ستون‌ها از سقف پشتیبانی می‌کنند.
Correct (using negah dāshtan): ستون‌ها سقف را نگه می‌دارند.

The pillars support (hold up) the roof.

Learners also sometimes confuse 'پشتیبانی کردن' with 'تأمین کردن' (ta'min kardan), which means 'to provide for' or 'to supply,' especially in the context of providing for a family financially. While 'پشتیبانی مالی' (financial support) is a valid concept, if you want to say 'He supports his family' (meaning he pays the bills and buys the food), 'تأمین کردن مخارج خانواده' (providing for the family's expenses) is much more natural. 'پشتیبانی کردن از خانواده' sounds more like you are taking their side in an argument or encouraging their life choices, rather than putting food on the table. Nuances like this distinguish an intermediate learner from an advanced speaker.

Financial Provision
Confusing 'backing' someone with 'providing for' their basic living expenses (which is ta'min kardan).

Better for 'providing': او هزینه‌های خانواده‌اش را تأمین می‌کند.
For 'backing': او از تصمیمات خانواده‌اش پشتیبانی می‌کند.

He provides for his family vs. He supports his family's decisions.

ما باید از تولیدات داخلی پشتیبانی کنیم.

We must support domestic products. (Correct usage with 'az' and 'kardan').

The Persian language is rich with vocabulary related to helping, protecting, and backing others. While پشتیبانی کردن is highly common, there are several synonyms and related terms that carry slightly different shades of meaning. Understanding these distinctions allows for more precise and eloquent communication. The most direct synonym is حمایت کردن (hemāyat kardan). Derived from Arabic, 'hemāyat' means protection, defense, or patronage. In many contexts, especially in politics or social issues, 'پشتیبانی کردن' and 'حمایت کردن' are completely interchangeable. You can say 'از یک کاندیدا حمایت کردن' or 'از یک کاندیدا پشتیبانی کردن' (to support a candidate), and both sound perfectly natural. However, 'حمایت' carries a slightly stronger nuance of 'protection' or 'shielding' someone vulnerable, whereas 'پشتیبانی' leans more towards 'backing up' or 'providing a foundation' for someone who is already acting.

حمایت کردن (Hemāyat Kardan)
To protect, support, or defend. Often used interchangeably with poshtibāni, but has a stronger protective nuance.

قانون باید از کودکان بی‌سرپرست حمایت کند.

The law must protect/support orphaned children.

Another closely related term is طرفداری کردن (tarafdāri kardan). This literally translates to 'taking the side of' or 'being a fan of.' It is composed of 'taraf' (side/direction) and 'dāri' (holding/keeping). You use this verb when you are expressing favoritism, defending someone in an argument, or supporting a sports team as a fan. While 'پشتیبانی کردن' implies a more active, perhaps institutional or tangible form of support (like IT support or financial backing), 'طرفداری کردن' is more about vocal agreement, allegiance, or fandom. You would 'tarafdāri' your favorite football team by cheering for them, but a wealthy sponsor would 'poshtibāni' the team by providing funds.

طرفداری کردن (Tarafdāri Kardan)
To take sides, to advocate for, or to be a fan of. Used for sports teams, arguments, and vocal support.

در این بحث، من از نظر تو طرفداری می‌کنم.

In this argument, I take your side (support your view).

For more general, everyday assistance, the verb کمک کردن (komak kardan) is the go-to word. It simply means 'to help' or 'to assist.' It is a broader, less intense word than 'پشتیبانی کردن'. If you help someone carry their bags, you are doing 'komak'. If you help them set up a business and promise to cover their initial losses, you are providing 'poshtibāni'. There is also the more formal and literary یاری رساندن (yāri resāndan), which means 'to deliver aid' or 'to assist.' This is often found in poetry, formal speeches, or classical literature. It carries a noble, almost heroic connotation of coming to someone's rescue in a time of dire need.

کمک کردن (Komak Kardan)
To help or assist. The most common, everyday word for providing aid, less formal than poshtibāni.

می‌توانی در انجام تکالیفم به من کمک کنی؟

Can you help me with doing my homework?

دوستان واقعی در شرایط سخت به یکدیگر یاری می‌رسانند.

True friends deliver aid (help) to each other in difficult situations.

How Formal Is It?

Formal

""

Informal

""

Slang

""

Difficulty Rating

Grammar to Know

Examples by Level

1

پشتیبانی کجاست؟

Where is the support?

Uses the noun form 'پشتیبانی' as a subject.

2

من پشتیبانی می‌خواهم.

I want support.

Basic Subject-Object-Verb structure.

3

شماره پشتیبانی چند است؟

What is the support number?

Using the noun in a genitive (Ezafe) construction: shomare-ye poshtibani.

4

تیم پشتیبانی خوب است.

The support team is good.

Simple descriptive sentence with 'ast' (is).

5

به پشتیبانی زنگ بزن.

Call support.

Imperative form using the noun.

6

پشتیبانی آنلاین دارد.

It has online support.

Using 'dārad' (has) with the noun.

7

پشتیبانی فنی اینجاست.

Technical support is here.

Noun + Adjective (fanni) with Ezafe.

8

من به کمک و پشتیبانی نیاز دارم.

I need help and support.

Pairing the noun with 'komak' (help).

1

من از تو پشتیبانی می‌کنم.

I support you.

Introduction of the preposition 'az' with the present tense verb.

2

او از تیم ما پشتیبانی کرد.

He supported our team.

Simple past tense: kard.

3

پدرم از من پشتیبانی می‌کند.

My father supports me.

Using family members as the subject.

4

آیا از این برنامه پشتیبانی می‌کنید؟

Do you support this program?

Question format in the present tense.

5

آنها از ما پشتیبانی نکردند.

They did not support us.

Negative past tense: na-kard-and.

6

گوشی من از فارسی پشتیبانی می‌کند.

My phone supports Persian.

Using the verb for technical capability.

7

ما باید از هم پشتیبانی کنیم.

We must support each other.

Subjunctive mood after 'bāyad' (must).

8

معلم از دانش‌آموزان پشتیبانی کرد.

The teacher supported the students.

Third-person singular past tense.

1

شرکت ما از پروژه‌های محیط زیستی پشتیبانی می‌کند.

Our company supports environmental projects.

Using complex nouns as the object of 'az'.

2

من همیشه سعی می‌کنم از دوستانم پشتیبانی کنم.

I always try to support my friends.

Subjunctive after 'sa'y mi-konam' (I try).

3

دولت اعلام کرد که از تولیدکنندگان داخلی پشتیبانی خواهد کرد.

The government announced that it will support domestic producers.

Future tense: khāhad kard.

4

اگر از من پشتیبانی می‌کردی، موفق می‌شدم.

If you had supported me, I would have succeeded.

Past continuous used in a conditional (if) clause.

5

پشتیبانی کردن از خانواده در شرایط سخت بسیار مهم است.

Supporting family in difficult situations is very important.

Using the infinitive as a verbal noun (gerund) subject.

6

این نرم‌افزار دیگر از نسخه‌های قدیمی ویندوز پشتیبانی نمی‌کند.

This software no longer supports older versions of Windows.

Negative present tense with 'digar' (no longer).

7

آنها برای پشتیبانی کردن از حقوق زنان تظاهرات کردند.

They protested to support women's rights.

Infinitive used after 'barāye' (for/in order to).

8

مدیر از ایده جدید من به شدت پشتیبانی کرد.

The manager strongly supported my new idea.

Using an adverb (be sheddat - strongly) before the verb.

1

این طرح توسط سرمایه‌گذاران خارجی پشتیبانی می‌شود.

This project is supported by foreign investors.

Passive voice: poshtibāni mi-shavad.

2

نیروهای مسلح از مرزهای کشور به خوبی پشتیبانی می‌کنند.

The armed forces support the country's borders well.

Military context, present continuous.

3

بدون پشتیبانی کردن از یکدیگر، غلبه بر این بحران غیرممکن بود.

Without supporting each other, overcoming this crisis would have been impossible.

Using 'bedun-e' (without) + infinitive.

4

احزاب مخالف تصمیم گرفتند از کاندیدای مستقل پشتیبانی نکنند.

The opposition parties decided not to support the independent candidate.

Negative subjunctive after 'tasmim gereftand' (decided).

5

ارائه خدمات پس از فروش و پشتیبانی فنی، کلید موفقیت این شرکت است.

Providing after-sales services and technical support is the key to this company's success.

Using the noun form in a complex business context.

6

وی تأکید کرد که جامعه بین‌المللی باید از پناهندگان پشتیبانی کند.

He emphasized that the international community must support refugees.

Formal speech reporting with subjunctive.

7

سیستم عامل جدید از تمامی سخت‌افزارهای نسل قبل پشتیبانی خواهد کرد.

The new operating system will support all previous generation hardware.

Technical context with future tense.

8

آنها کمپینی برای پشتیبانی از بیماران خاص راه‌اندازی کرده‌اند.

They have launched a campaign to support patients with special diseases.

Present perfect tense (rāh-andāzi kardeh-and) with a prepositional phrase.

1

فقدان زیرساخت‌های لازم، پشتیبانی از این حجم عظیم داده را مختل کرده است.

The lack of necessary infrastructure has disrupted the support of this massive volume of data.

Advanced vocabulary (foqdān, mokhtal) integrated with the noun form.

2

منتقدان بر این باورند که دولت به جای پشتیبانی از بخش خصوصی، با آن رقابت می‌کند.

Critics believe that the government, instead of supporting the private sector, competes with it.

Complex comparative structure 'be jā-ye... bā ān...'.

3

پشتیبانی لجستیکی در طول عملیات نظامی، نقشی تعیین‌کننده در پیروزی ایفا کرد.

Logistical support during the military operation played a decisive role in the victory.

Highly specific military terminology (poshtibāni-ye lojistiki).

4

قوانین جدید به گونه‌ای تدوین شده‌اند که از حقوق پدیدآورندگان آثار هنری پشتیبانی کنند.

The new laws have been drafted in a way that they support the rights of the creators of artistic works.

Subjunctive in a purpose clause (be gune-i... ke...).

5

علیرغم فشارهای فزاینده، او همچنان از مواضع پیشین خود پشتیبانی می‌کرد.

Despite increasing pressures, he continued to support his previous stances.

Past continuous used for a persistent past action.

6

پشتیبانی بی‌دریغ شما در این مسیر پرفراز و نشیب، مایه دلگرمی ما بود.

Your unsparing support on this bumpy path was a source of encouragement for us.

Poetic/formal adjectives (bi-darigh, por-farāz o nashib).

7

شرکت‌های فناوری موظفند تا پنج سال پس از توقف تولید، از محصولات خود پشتیبانی کنند.

Tech companies are obliged to support their products for up to five years after ceasing production.

Legal/corporate obligation structure (movazzaf-and tā...).

8

این نظریه علمی توسط شواهد تجربی متعددی پشتیبانی می‌شود.

This scientific theory is supported by numerous empirical evidences.

Academic passive voice (tavasot-e... poshtibāni mi-shavad).

1

مکانیسم‌های پشتیبانی روانی-اجتماعی در جوامع پسا-بحران، نیازمند بازنگری بنیادین هستند.

Psychosocial support mechanisms in post-crisis societies require fundamental revision.

Highly academic compound nouns (poshtibāni-ye ravāni-ejtemā'i).

2

هرگونه مداخله نظامی بدون پشتیبانی قاطع شورای امنیت، نقض صریح حقوق بین‌الملل تلقی می‌گردد.

Any military intervention without the resolute support of the Security Council is considered an explicit violation of international law.

Formal legal/diplomatic register (talāqqi mi-gardad).

3

در غیاب یک چارچوب مدون برای پشتیبانی از نوآوری، فرار مغزها امری اجتناب‌ناپذیر خواهد بود.

In the absence of a codified framework to support innovation, brain drain will be an inevitable matter.

Advanced abstract reasoning structure.

4

پشتیبانی همه‌جانبه نهادهای حاکمیتی از این طرح کلان، ضامن اجرای موفقیت‌آمیز آن است.

The comprehensive support of governing bodies for this macro-project is the guarantor of its successful implementation.

Complex Ezafe chains and formal vocabulary (hākemiyati, zāmen).

5

ادبیات کلاسیک فارسی همواره از مفاهیم والای انسانی همچون جوانمردی و ایثار پشتیبانی کرده است.

Classical Persian literature has always supported lofty human concepts such as chivalry and altruism.

Literary analysis context, present perfect tense.

6

آنان با استناد به تبصره‌های قانونی، از موکل خویش در برابر اتهامات واهی پشتیبانی نمودند.

Citing legal clauses, they supported their client against baseless accusations.

Use of the highly formal auxiliary 'nemudan' instead of 'kardan'.

7

معماری این شبکه به نحوی طراحی شده که از مقیاس‌پذیری افقی به طور کامل پشتیبانی کند.

The architecture of this network is designed in such a way that it fully supports horizontal scalability.

Advanced IT/Engineering jargon (meqyās-paziri-ye ofoqi).

8

گفتمان غالب در آن برهه تاریخی، به شدت از تمرکزگرایی قدرت پشتیبانی می‌کرد.

The dominant discourse in that historical period strongly supported the centralization of power.

Historiographical analysis terminology (goftemān-e ghāleb).

Common Collocations

پشتیبانی مالی
پشتیبانی فنی
پشتیبانی هوایی
پشتیبانی لجستیکی
تیم پشتیبانی
پشتیبانی همه‌جانبه
عدم پشتیبانی
پشتیبانی قاطع
پشتیبانی کردن از حقوق
پشتیبانی مشتریان

Common Phrases

تماس با پشتیبانی

از کسی پشتیبانی کردن

پشتیبانی ۲۴ ساعته

بخش پشتیبانی

پشتیبانی نرم‌افزاری

بدون پشتیبانی

نیاز به پشتیبانی

پشتیبانی نظامی

پشتیبانی از راه دور

پشتیبانی آنلاین

Often Confused With

پشتیبانی کردن vs حمایت کردن (Hemāyat kardan - to protect/support. Very similar, but hemayat has a stronger nuance of protection against harm.)

پشتیبانی کردن vs تأمین کردن (Ta'min kardan - to provide for/supply. Confused when talking about financially providing for a family.)

پشتیبانی کردن vs تحمل کردن (Tahamol kardan - to bear/endure. Confused when talking about physical support or bearing weight.)

Idioms & Expressions

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Easily Confused

پشتیبانی کردن vs

پشتیبانی کردن vs

پشتیبانی کردن vs

پشتیبانی کردن vs

پشتیبانی کردن vs

Sentence Patterns

How to Use It

nuance

Implies a stronger, more foundational level of backing than simply 'helping'. It suggests an ongoing commitment or a structural capability.

context

Highly versatile. Can be used in deeply emotional contexts, dry technical manuals, and formal political speeches.

colloquialism

While the verb itself is standard, in very casual slang, people might say 'ساپورت کردن' (sāport kardan - using the English word 'support') especially in fashion (wearing support tights) or sometimes in modern tech slang, but 'پشتیبانی کردن' remains the correct and most widely used Persian term.

Common Mistakes
  • Saying 'من تو را پشتیبانی می‌کنم' instead of 'من از تو پشتیبانی می‌کنم' (Forgetting 'az' and using 'ra').
  • Using it for physical support: 'دیوار از سقف پشتیبانی می‌کند' (The wall supports the roof - Incorrect).
  • Confusing it with 'تأمین کردن' when talking about paying for someone's living expenses.
  • Mispronouncing it as 'pish-ti-ba-ni' instead of 'posh-ti-ba-ni'.
  • Using the noun 'پشتیبان' as a verb without 'کردن', e.g., 'من او را پشتیبانم' (Incorrect).

Tips

The Golden Rule of 'Az'

Never use 'پشتیبانی کردن' with a direct object marker 'را' (ra). Always use the preposition 'از' (az). Think of it as 'drawing support FROM' someone to help you remember the structure.

Tech Vocabulary

If you work in IT or use computers in Persian, this word is mandatory. 'پشتیبانی فنی' (Technical Support) is a phrase you will see on almost every Iranian website and app.

Not for Physical Objects

Do not use this verb to describe a table supporting a vase or a foundation supporting a house. It sounds very funny to native speakers. Reserve it for people, ideas, and software.

Stress Placement

In the compound verb, the primary stress falls on the last syllable of the noun part: poshtiBAni kardan. The auxiliary verb 'kardan' is usually unstressed in speech.

Hemayat vs. Poshtibani

You can often swap 'پشتیبانی کردن' with 'حمایت کردن' in political or social contexts. However, use ONLY 'پشتیبانی' for technical/IT support.

Having Someone's Back

The English idiom 'I have your back' translates beautifully into Persian concepts. While you can use this verb, saying 'من پشتت هستم' (I am your back) is a very natural, colloquial alternative.

Formal Alternatives

If you are writing an academic paper or a formal business letter, you can replace 'کردن' with 'نمودن' (پشتیبانی نمودن) or 'به عمل آوردن' (پشتیبانی به عمل آوردن) to sound highly educated.

Automated Menus

When calling any company in Iran, listen for 'برای ارتباط با بخش پشتیبانی' (To connect with the support department). It's usually the most important option on the menu!

The Suffix -ban

Notice the suffix '-ban' in 'poshtiban'. It means keeper or protector. You see it in 'baghban' (gardener/garden-keeper) and 'darban' (doorman/door-keeper). It helps decode new words!

Family Support

In Persian culture, family support is expected and deeply valued. Using this verb to describe how your parents helped you ('پدر و مادرم از من پشتیبانی کردند') shows respect and gratitude.

Memorize It

Mnemonic

To push (posht) someone forward, you need to support them from the back. Poshtibani = pushing from the back (supporting).

Word Origin

Persian

Cultural Context

None.

Universally understood in Iran, Afghanistan (Dari), and Tajikistan (Tajik, though pronounced slightly differently).

Neutral/Formal. Suitable for all settings.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"آیا تا به حال مجبور شده‌اید با پشتیبانی یک شرکت تماس بگیرید؟ (Have you ever had to call a company's support?)"

"به نظر شما، دولت چگونه باید از کسب‌وکارهای کوچک پشتیبانی کند؟ (In your opinion, how should the government support small businesses?)"

"چه کسی در زندگی بیشترین پشتیبانی را از شما کرده است؟ (Who has supported you the most in life?)"

"آیا گوشی شما از اینترنت 5G پشتیبانی می‌کند؟ (Does your phone support 5G internet?)"

"چرا پشتیبانی از تولید ملی مهم است؟ (Why is supporting national production important?)"

Journal Prompts

درباره زمانی بنویسید که یک دوست در شرایط سخت از شما پشتیبانی کرد. (Write about a time a friend supported you in a difficult situation.)

ویژگی‌های یک تیم پشتیبانی مشتریان خوب چیست؟ (What are the characteristics of a good customer support team?)

اگر یک شرکت بزرگ داشتید، از چه نوع پروژه‌هایی پشتیبانی می‌کردید؟ (If you had a large company, what kind of projects would you support?)

تفاوت بین کمک کردن و پشتیبانی کردن را در یک پاراگراف توضیح دهید. (Explain the difference between helping and supporting in one paragraph.)

آیا فکر می‌کنید تکنولوژی به پشتیبانی عاطفی بین انسان‌ها کمک کرده است یا خیر؟ (Do you think technology has helped emotional support between humans or not?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, absolutely. In Persian, you do not 'support someone' directly; you 'do support FROM someone'. The structure is always 'az [object] poshtibani kardan'. Forgetting 'az' is a major grammatical error.

No. 'پشتیبانی کردن' is for abstract, emotional, financial, or technical support. For physical, structural support (bearing weight), use verbs like 'نگه داشتن' (negah dashtan - to hold) or 'تحمل کردن' (tahamol kardan - to bear).

'Komak kardan' simply means 'to help' and is very general (e.g., helping someone cross the street). 'Poshtibani kardan' means 'to back' or 'to support', implying a deeper commitment, financial sponsorship, or institutional assistance (like IT support).

You say 'پشتیبانی مشتریان' (poshtibani-ye moshtariyan). Often, companies just shorten it to 'بخش پشتیبانی' (support department) or simply 'پشتیبانی' (support).

It is neutral and can be used in both formal and informal settings. However, in extremely formal writing, you might see 'پشتیبانی نمودن' (poshtibani nemudan), and in very casual street slang, people might use idioms like 'هواتو دارم' (I have your air) instead.

You use the present continuous/simple tense: 'پشتیبانی می‌کنم' (poshtibani mi-kon-am). For example, 'من از تو پشتیبانی می‌کنم' (I am supporting you / I support you).

Yes. 'پشتیبانی' (poshtibani) is a noun meaning 'support'. You can use it in phrases like 'به پشتیبانی نیاز دارم' (I need support) without the verb 'kardan'.

In the context of computers and IT, 'پشتیبان‌گیری' means 'taking a backup' of data. To back up your files is 'از فایل‌ها پشتیبان گرفتن' (az fayl-ha poshtiban gereftan).

You add the negative prefix 'ن' (na/ne) to the auxiliary verb 'کردن'. So, 'I did not support' becomes 'پشتیبانی نکردم' (poshtibani na-kard-am).

Yes! The root is 'پشت' (posht), which means the anatomical back. The literal translation is acting as a protector or guard for someone's back.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence in Persian saying that you support your friend's decision.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'The technical support team solved my problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'پشتیبانی مالی' (financial support).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain in one Persian sentence why a company needs a support team.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'This software does not support the Persian language.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in the past continuous tense (پشتیبانی می‌کردم).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence using 'پشتیبانی نمودن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'We must support domestic products.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence asking if a device supports a specific feature.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about a time someone supported you.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the passive voice (پشتیبانی می‌شود) in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'Without your support, I would fail.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the noun 'پشتیبان' (supporter).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about military air support (پشتیبانی هوایی).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'I will always support you.' (Future tense)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the negative subjunctive (پشتیبانی نکنم).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about calling customer support (پشتیبانی مشتریان).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'The government supported the new law.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence comparing 'کمک کردن' and 'پشتیبانی کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'پشتیبانی همه‌جانبه' (comprehensive support).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

برای مشکلات اینترنت چه عددی را باید شماره‌گیری کرد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

شخص گوینده بابت چه چیزی تشکر می‌کند؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

مشکل تلویزیون چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

دولت از چه کسانی پشتیبانی مالی خواهد کرد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

ساعات کار تیم پشتیبانی چگونه است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

چه کسی باید از پیاده‌نظام پشتیبانی کند؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

چرا گوینده دیگر از نرم‌افزار استفاده نمی‌کند؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

بزرگترین پشتیبان گوینده چه کسانی بوده‌اند؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

برای دریافت پشتیبانی بهتر چه چیزی لازم است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

احزاب مخالف در مورد قانون چه تصمیمی گرفتند؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

وب‌سایت از چه زبان‌هایی پشتیبانی می‌کند؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

بدون چه چیزی ادامه پروژه غیرممکن است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

پشتیبانی آنلاین چه چیزی برای گوینده فرستاد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوینده معتقد است باید از چه چیزی پشتیبانی کرد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

چه کسانی از استارتاپ پشتیبانی مالی کردند؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!