At the A1 level, learners are introduced to ほとんど as a way to say 'almost all' or 'mostly.' It is often paired with simple nouns and verbs to describe daily life. For example, 'hotondo zenbu' (almost all) is a common phrase. At this stage, the focus is on the positive meaning: 'nearly 100%.' Learners use it to describe finishing their food, their homework, or seeing 'most' of their friends. The grammar is kept simple, usually [Hotondo] + [Verb]. The concept of 'hardly' (negative use) is often introduced later, so A1 learners primarily use it to emphasize that an action is nearly finished. It helps them move away from simple 'yes/no' answers and provide more detail about their activities. The goal is to recognize the word in speech and use it in basic sentences like 'I ate almost everything.'
At the A2 level, the dual nature of ほとんど is fully explored. Learners are expected to use it both in positive sentences ('almost') and negative sentences ('hardly'). This is where the pattern [Hotondo] + [Negative Verb] becomes important. A2 learners use ほとんど to describe their habits and abilities with more nuance. For example, 'I hardly speak English' or 'I almost never watch TV.' They also learn the 'hotondo no + Noun' pattern to make generalizations about groups of people or things, such as 'most Japanese people' or 'most books in this library.' This level focuses on the practical application of ほとんど in common scenarios like shopping, dining, and talking about one's schedule. It is a key word for achieving the A2 goal of describing aspects of one's background and immediate environment.
By B1, learners use ほとんど to add precision to their explanations and opinions. They can distinguish between ほとんど and its synonyms like 'daitai' or 'taitei.' B1 students use ほとんど in more complex sentence structures, such as within relative clauses or to modify adjectives in comparisons ('almost the same,' 'almost impossible'). They also start to encounter ほとんど in written texts, such as simple news articles or blogs, and must understand its role in framing the writer's perspective. At this level, the focus shifts to using ほとんど to soften one's speech and avoid being too direct, which is an important cultural aspect of Japanese communication. They also learn to use it in business contexts to report progress on tasks with a high degree of accuracy.
At the B2 level, ほとんど is used fluently in a wide range of social and professional contexts. Learners understand the subtle difference between ほとんど and the more formal 'hobo' and can choose the appropriate word based on the register. They use ほとんど to discuss abstract concepts, social trends, and complex problems. For example, they might talk about how 'almost all' of a certain social issue is caused by a specific factor. B2 learners are also comfortable with the word appearing in idiomatic expressions and can use it to emphasize the extremity of a situation ('I hardly had time to breathe'). Their use of ほとんど is natural and correctly placed within long, complex sentences, contributing to a smooth and sophisticated flow of speech.
At the C1 level, learners have a deep, intuitive grasp of ほとんど. They can use it to convey very specific nuances, such as a sense of irony or exaggeration. They are aware of its historical roots and how it compares to literary alternatives like 'oomune' or 'gai-shite.' C1 learners can analyze the use of ほとんど in literature and academic papers, noting how it affects the tone and certainty of the text. They use it effortlessly in high-level debates and negotiations, where the difference between 'almost' and 'mostly' can be significant. At this stage, the learner's use of ほとんど is indistinguishable from that of a native speaker, including the ability to use it as a standalone response or with subtle intonation to change its impact.
At the C2 level, the learner masters the most subtle and rare applications of ほとんど. They can use it in highly specialized fields, such as law, philosophy, or classical literature, where the word might carry specific historical or technical weights. They understand how ほとんど interacts with various particles and grammatical structures to create complex layers of meaning. C2 learners can also appreciate and use the kanji form (殆ど) in appropriate high-level written contexts. They are capable of discussing the linguistic evolution of the word and its role in the broader Japanese lexicon. Their mastery is such that they can use ほとんど to achieve specific rhetorical effects, such as understating a major achievement or highlighting a tiny but crucial exception in a logical argument.

ほとんど in 30 Seconds

  • Hotondo means 'almost' in positive sentences and 'hardly' in negative ones, indicating a very high or very low degree.
  • It can modify verbs directly as an adverb or modify nouns using the particle 'no' (e.g., hotondo no hito).
  • It is more common in daily speech than the formal 'hobo' and more precise than the general 'daitai'.
  • Always pair it with a negative verb ending like '-nai' or '-masen' when you want to express 'hardly' or 'scarcely'.

The Japanese word ほとんど (hotondo) is a versatile adverb and noun-modifier that serves as a cornerstone for expressing degrees of completeness or frequency. At its core, it translates to 'almost,' 'nearly,' or 'most' in positive contexts, and 'hardly' or 'scarcely' when paired with a negative verb. Understanding ほとんど is essential for moving beyond absolute statements like 'all' (zenbu) or 'nothing' (nanimo) and entering the nuanced world of probability and approximation that characterizes natural Japanese conversation. In the CEFR A2 level, learners begin to use it to describe daily habits, quantities of food, or the progress of tasks. It acts as a bridge between the basic 'yes/no' and the more complex 'mostly/rarely.' When you use ほとんど, you are telling your listener that while something isn't 100% or 0%, it is extremely close to those boundaries. This word is ubiquitous in Japanese society because it aligns with the cultural tendency toward 'enryo' (restraint) and avoiding overly blunt or absolute claims. Instead of saying 'everyone likes sushi,' a Japanese speaker might say 'hotondo no hito' (almost everyone) to remain accurate and polite.

Grammatical Function
As an adverb, it modifies verbs or adjectives directly. As a noun-modifier, it requires the particle 'no' (ほとんどの) to describe a majority of things or people.

In a positive sentence, ほとんど suggests that a state is nearly reached. For example, if you have finished 95% of your homework, you would use ほとんど to indicate that the remaining part is negligible. It focuses on the bulk of the action. Conversely, in negative sentences, ほとんど functions like the English 'hardly.' When you say 'hotondo tabenai,' you aren't saying you don't eat at all, but rather that the amount you eat is so small it is almost zero. This dual nature is what makes it so powerful yet sometimes tricky for English speakers who might expect two different words for 'almost' and 'hardly.'

宿題はほとんど終わりました。(Shukudai wa hotondo owarimashita.) - The homework is almost finished.

The word is also frequently used to quantify people or objects. By saying 'hotondo no gakusei' (almost all students), you are referring to a vast majority. It is more common in speech than its formal counterpart 'hobo,' which is often reserved for technical or precise measurements. In daily life, whether you are talking about the weather ('It hardly rained') or your bank account ('It's almost empty'), ほとんど is your go-to word. It provides a safety net in communication, allowing for the small exceptions that exist in almost every situation. This flexibility is why you will hear it in convenience stores, business meetings, and casual hangouts alike.

Frequency of Use
Extremely high. It ranks among the top 500 most used words in spoken Japanese due to its utility in making generalizations.

Furthermore, ほとんど can be used to express a sense of disappointment or surprise. For instance, 'hotondo nezu ni hataraita' (I worked hardly sleeping) emphasizes the extremity of the situation. It paints a picture of a state that is just barely maintaining its existence. In terms of social nuance, using ほとんど shows that you are observant of details—you recognize that 'all' isn't quite right, and you are being precise about the 'nearly all' status. This level of precision is highly valued in Japanese culture, where being overly definitive can sometimes be seen as arrogant or careless. By mastering ほとんど, you are not just learning a word; you are learning how to frame reality in a way that resonates with Japanese logic and social harmony.

お金がほとんどありません。(Okane ga hotondo arimasen.) - I have hardly any money.

Finally, it is worth noting that ほとんど can sometimes stand alone as a response. If someone asks, 'Did you understand the lecture?' and you understood 90% of it, you might simply reply, 'Hotondo' with a slight nod. This brevity is common in casual settings. However, in formal writing, you would likely expand this to 'Hotondo rikai shimashita.' The word's ability to shift between these registers makes it an indispensable tool for any learner aiming for fluency. It covers the gap between the absolute and the non-existent, providing the necessary shades of gray in a language that often thrives on subtlety.

Using ほとんど correctly requires an understanding of its three primary grammatical patterns: as a pure adverb modifying a verb, as a noun-modifier using the particle 'no,' and as a quantifier modifying an adjective. Each of these roles has specific rules that, once mastered, allow for a wide range of expression. Let's break down these patterns to see how they function in real-world Japanese. The most common use is the adverbial form, where ほとんど precedes a verb to indicate that the action is nearly complete or happens with extreme frequency (or lack thereof).

Pattern 1: Adverb + Verb
Structure: [Hotondo] + [Verb]. Example: ほとんど食べました (Ate almost all). In this case, the adverb modifies the verb directly to show the extent of the action.

When modifying a verb in the negative, the meaning shifts to 'hardly' or 'scarcely.' This is a critical distinction. For example, 'hotondo neru' (almost sleep - which sounds awkward) vs 'hotondo nenai' (hardly sleep). In the negative construction, ほとんど emphasizes that the action occurs so infrequently that it is almost non-existent. This is often used to express hardship or unusual circumstances. It is important to remember that ほとんど does not mean 'never' (zenzen); it implies there is still a tiny fraction of the action occurring.

彼はほとんど日本語を話しません。(Kare wa hotondo Nihongo o hanashimasen.) - He hardly speaks Japanese.

The second major pattern involves the particle 'no' (の). When you want to say 'most of [Noun]' or 'almost all [Noun],' you must use 'hotondo no.' This turns ほとんど into a noun-modifier. For instance, 'hotondo no hito' means 'most people' or 'almost everyone.' This is a very common way to make generalizations in Japanese. It is more natural than using 'taitei' (usually) when you are specifically quantifying a group of things or people. Note that 'hotondo no' is usually followed by a plural concept in English, though Japanese nouns don't change form for plurality.

Pattern 2: Noun Modification
Structure: [Hotondo] + [no] + [Noun]. Example: ほとんどの学生 (Most students). This pattern is essential for describing groups and general trends.

The third pattern involves modifying adjectives. When used with an adjective, ほとんど indicates that the quality described by the adjective is nearly fully realized. For example, 'hotondo onaji' means 'almost the same.' This is frequently used in comparisons. If two items are nearly identical but have a tiny difference, 'hotondo onaji' is the perfect phrase. It can also be used with 'i-adjectives' and 'na-adjectives' alike. For example, 'hotondo fukanou' (almost impossible) or 'hotondo tadashii' (almost correct).

In complex sentences, ほとんど can be combined with other particles to add layers of meaning. For example, 'hotondo zenbu' (almost all) is a common redundant-sounding but natural phrase that emphasizes completeness. You might also see 'hotondo no baai' (in most cases), which is a useful transition phrase in both spoken and written Japanese. When you are writing, ほとんど is generally written in hiragana. While the kanji 殆ど exists, it is considered quite formal and is rarely used in modern daily communication. Sticking to hiragana will make your Japanese look more natural and accessible.

この二つはほとんど同じです。(Kono futatsu wa hotondo onaji desu.) - These two are almost the same.

Finally, let's look at the nuance of 'hardly' again. In English, 'hardly' can sometimes imply a sense of 'only just.' In Japanese, ほとんど emphasizes the 'not quite zero' aspect. If you say 'hotondo mienai,' you are focusing on the fact that your vision is nearly blocked. This is slightly different from 'nakanaka mienai,' which implies difficulty in seeing. ほとんど is about the quantity or degree of the state itself. By practicing these three patterns—adverbial, noun-modifying, and adjectival—you will be able to describe the world with the precision and nuance required for intermediate-level Japanese.

You will encounter ほとんど in virtually every corner of Japanese life, from the morning news to late-night convenience store runs. It is a 'utility' word that fits into almost any context because of its ability to soften statements and provide realistic approximations. In the workplace, for instance, ほとんど is used to report progress on projects. A manager might ask, 'How is the report coming along?' and an employee would respond, 'Hotondo dekimashita' (It's almost done). This is more professional than saying 'It's done' if there are still minor tweaks needed, as it maintains honesty and manages expectations. In business meetings, you'll also hear 'hotondo no iken' (most opinions) or 'hotondo no kyaku' (most customers) when discussing market trends.

In the Media
News anchors use it to report statistics: 'Hotondo no chiiki de ame ga furu deshou' (It will likely rain in almost all regions). It provides the necessary accuracy for weather and social reports.

In casual social settings, ほとんど is used to talk about habits and preferences. Friends might discuss their weekend plans or their diet. 'Saikin, hotondo osake o nomanai n da' (Recently, I hardly drink alcohol) is a common way to share a lifestyle change. It sounds more natural and less extreme than saying 'I never drink.' Similarly, in the world of shopping and entertainment, you might hear people say 'hotondo uri-kire' (almost sold out) or 'hotondo man-seki' (almost full capacity). These phrases convey a sense of urgency and popularity without claiming absolute 100% status.

昨日はほとんど寝ていません。(Kinou wa hotondo nete imasen.) - I hardly slept yesterday.

Education is another area where ほとんど is frequently heard. Teachers use it to describe student performance or attendance. 'Hotondo no gakusei ga shukudai o dashimashita' (Almost all students turned in their homework). For a student, hearing that they got 'hotondo seikai' (almost all correct) on a test is a common form of feedback. It’s encouraging while acknowledging small errors. You’ll also find it in textbooks and academic lectures when discussing theories that are 'almost always' true or phenomena that occur in 'most cases.'

In literature and pop culture, ほとんど appears in song lyrics and movie dialogue to express longing or desperation. A character might say, 'Hotondo nozomi wa nai' (There is almost no hope), which carries a heavy emotional weight. It emphasizes the slim margin remaining. In anime, you might hear a character boast that their opponent's attacks 'hotondo kikanai' (hardly have any effect). This usage highlights the gap between the effort and the result. Whether it's a dramatic declaration or a mundane observation about the price of eggs, ほとんど is the linguistic glue that holds these descriptions together.

Common Daily Phrases
'Hotondo mainichi' (Almost every day), 'Hotondo owari' (Almost finished), 'Hotondo mienai' (Hardly visible).

Finally, pay attention to how ほとんど is used in customer service. If you ask a clerk if a certain item is in stock, they might check and say, 'Hotondo zaiko ga arimasen' (We have hardly any stock left). This warns you that you should buy it now if you want it. In all these scenarios, ほとんど serves as a crucial modifier that adds realism and depth to the conversation. It allows speakers to navigate the complexities of the world without being tied down by the rigidity of 'all' or 'nothing.' As you listen to more Japanese, you'll start to notice it everywhere, acting as a subtle but powerful indicator of degree.

One of the most frequent mistakes English speakers make with ほとんど is confusing it with other words for 'almost' or 'mostly,' such as 'hobo,' 'taitei,' or 'daitai.' While these words overlap in meaning, their usage and nuance differ significantly. For instance, 'daitai' is often used for 'roughly' or 'about' when talking about time or general summaries. If you say 'daitai owarimashita,' it sounds like you've finished the main part, but there might still be a significant chunk left. 'Hotondo owarimashita,' on the other hand, implies you are much closer to the finish line—perhaps 95% or more. Using 'daitai' when you mean 'hotondo' can make you sound less certain or less finished than you actually are.

Hotondo vs. Hobo
'Hobo' (ほぼ) is more formal and technical. It is used in reports or when talking about precise measurements. 'Hotondo' is more natural for daily conversation and subjective feelings.

Another common error is forgetting the negative verb when trying to say 'hardly.' In English, the word 'hardly' itself carries the negative weight. In Japanese, ほとんど is neutral; the negativity must come from the verb. For example, saying 'hotondo taberu' to mean 'I hardly eat' is a major mistake—it actually means 'I eat almost [all of it].' You must say 'hotondo tabenai.' This is a fundamental grammatical requirement that learners often overlook because they are translating directly from English thought patterns. Always remember: ほとんど + Positive = Almost; ほとんど + Negative = Hardly.

Incorrect: ほとんど知っています (when you mean 'hardly know').
Correct: ほとんど知りません (I hardly know).

The use of the particle 'no' is another stumbling block. Learners often say 'hotondo hito' instead of 'hotondo no hito.' In Japanese, when an adverbial noun like ほとんど modifies another noun, the 'no' particle is mandatory. Without it, the sentence becomes ungrammatical and difficult to parse. Think of 'hotondo no' as a single unit meaning 'most of.' Similarly, some learners try to use ほとんど with 'zenzen' (not at all). This is a contradiction. 'Zenzen' means 0%, while 'hotondo ... nai' means 1-5%. Using them together is like saying 'almost completely not at all,' which confuses the listener about the actual quantity.

A more subtle mistake involves the formality of the word. While ほとんど is generally safe, in extremely formal academic writing or legal documents, 'hobo' or 'gai-shite' might be more appropriate. However, for 99% of learners, ほとんど is the best choice. Lastly, be careful with the placement. While Japanese word order is flexible, placing ほとんど too far from the word it modifies can lead to ambiguity. If you say 'Hotondo watashi wa tabeta,' it might sound like 'Almost I ate' (which is weird) rather than 'I ate almost [all].' Keep it right before the verb or the 'no + noun' for the clearest meaning.

Comparison with 'Taitei'
'Taitei' (たいてい) means 'mostly' in the sense of 'usually' or 'ordinarily.' 'Hotondo' means 'mostly' in the sense of 'nearly 100% of the volume/quantity.'

In summary, the key to avoiding mistakes with ほとんど is to focus on the positive/negative verb pairing, remember the 'no' particle for nouns, and distinguish it from 'daitai' and 'hobo.' By paying attention to these details, you will use ほとんど like a native speaker, adding precision and natural flow to your Japanese. Practice by describing your daily routine: what you 'hotondo' do and what you 'hotondo' don't do. This will solidify the connection between the word and its grammatical requirements in your mind.

Japanese has several words that translate to 'almost,' 'mostly,' or 'nearly,' and choosing the right one depends on the context, formality, and the specific nuance you want to convey. ほとんど is the most common and versatile, but understanding its alternatives will help you reach a more advanced level of fluency. The most direct synonym is ほぼ (hobo). While ほとんど is used for both quantity ('most people') and degree ('almost finished'), ほぼ is primarily used for degree and is more formal. You'll see ほぼ in technical manuals, news reports, and business presentations. It suggests a more precise, objective measurement than the subjective ほとんど.

ほぼ (Hobo)
Used for: Objective measurements, formal reports. Example: ほぼ100パーセント (Nearly 100 percent). Nuance: Precise and clinical.

Another alternative is だいたい (daitai). This word is often translated as 'mostly' or 'roughly,' but it has a broader, looser feel than ほとんど. If ほとんど is 95%, だいたい is more like 70-80%. It's used when you want to give a general summary or an approximate figure without being too specific. For example, 'daitai wakarimashita' means 'I got the gist of it,' whereas 'hotondo wakarimashita' means 'I understood almost everything.' In daily life, 'daitai' is very common for talking about time or general plans.

比較:
1. ほとんど完成した (Almost 100% complete).
2. だいたい完成した (Roughly complete, the main parts are done).

For expressing 'mostly' in the sense of 'usually' or 'in most cases,' たいてい (taitei) is the preferred word. While ほとんど focuses on the quantity of a single event or group, たいてい focuses on frequency over time. If you say 'taitei 7-ji ni okiru,' you mean you usually wake up at 7. If you said 'hotondo 7-ji ni okiru,' it would sound like you wake up at 6:58 or 6:59 (almost 7:00). This is a crucial distinction for describing habits. Another related word is おおよそ (ooyoso), which is a formal version of 'daitai,' often used in writing or formal speeches to mean 'approximately.'

In negative contexts, where ほとんど means 'hardly,' you might also encounter めったに (metta ni). However, めったに is specifically used for frequency and must be followed by a negative verb. It means 'rarely' or 'seldom.' While 'hotondo ... nai' can describe quantity ('hardly any water'), 'metta ni ... nai' only describes how often an action happens. For example, 'metta ni ikanai' means 'I rarely go.' If you want to say 'I hardly ate any food,' you must use ほとんど, not めったに. Understanding this distinction prevents confusion between quantity and frequency.

めったに (Metta ni)
Used for: Low frequency of actions. Example: めったに怒らない (Rarely gets angry). Nuance: Focuses on the rarity of the event.

Finally, there is すべて (subete) and 全部 (zenbu), which mean 'all' or 'everything.' ほとんど is the step just below these. If you want to emphasize that something is *not* quite 'subete,' you use ほとんど. In some literary contexts, you might see 概ね (oomune), which means 'generally' or 'mostly' and is very formal. By learning these alternatives, you gain a palette of words to describe exactly how much, how often, or how complete something is. ほとんど remains the most useful, but knowing when to switch to 'hobo' for a report or 'taitei' for a habit will make your Japanese sound much more sophisticated and natural.

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient texts, 'hotohoto' was sometimes used to describe the sound of knocking on a door, which is a completely different meaning from the modern adverb!

Pronunciation Guide

UK /ho.ton.do/
US /hoʊ.tɑn.doʊ/
Japanese is a pitch-accent language. In 'hotondo', the pitch typically starts low on 'ho' and rises on 'to', staying high for 'ndo'.
Rhymes With
Kondo (Next time) Ondo (Temperature) Nendo (Clay) Sando (Three times) Hondo (Mainland) Mando (Ten thousand degrees) Gendo (Limit) Kendo (Japanese fencing)
Common Errors
  • Pronouncing 'ton' like the English word 'ton' (tun). It should rhyme with 'don'.
  • Elongating the 'o' sounds. Japanese 'o' is short and clipped.
  • Putting heavy stress on one syllable. Japanese syllables should have equal length.
  • Confusing the 'n' sound. It is a nasal sound that blends into the following 'd'.
  • Misplacing the pitch accent, making it sound like a different word.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Usually written in hiragana, so it's very easy to read. The kanji is rare.

Writing 2/5

Simple hiragana characters. No complex kanji required.

Speaking 3/5

Requires remembering to use a negative verb for the 'hardly' meaning.

Listening 2/5

Very common and easy to distinguish in spoken Japanese.

What to Learn Next

Prerequisites

全部 (Zenbu) 全然 (Zenzen) 少し (Sukoshi) 多い (Ooi) 少ない (Sukunai)

Learn Next

ほぼ (Hobo) だいたい (Daitai) たいてい (Taitei) めったに (Metta ni) なかなか (Nakanaka)

Advanced

概ね (Oomune) 蓋し (Kedashi) 殆ど (Kanji form) 九割方 (Kyuu-wari-gata) すんでのところで (Sunde no tokoro de)

Grammar to Know

Noun modification with 'no'

ほとんどの学生 (Most students)

Adverbial use before verbs

ほとんど食べました (Ate almost all)

Negative concord for 'hardly'

ほとんどありません (Hardly any)

Modifying adjectives

ほとんど同じ (Almost the same)

Emphasis with 'zenbu'

ほとんど全部 (Almost everything)

Examples by Level

1

ほとんど食べました。

I ate almost all of it.

Adverb modifying the verb 'tabemashita'.

2

宿題はほとんど終わりました。

The homework is almost finished.

Used to show near-completion.

3

ほとんど全部飲みました。

I drank almost all of it.

Combined with 'zenbu' for emphasis.

4

ほとんど毎日学校へ行きます。

I go to school almost every day.

Modifying the frequency 'mainichi'.

5

本をほとんど読みました。

I read almost the whole book.

Indicates the extent of reading.

6

ほとんど分かりました。

I understood almost everything.

Common response to a question about understanding.

7

ほとんどの人が来ました。

Almost everyone came.

Noun modification with 'no'.

8

水がほとんどありません。

There is hardly any water.

Negative use meaning 'hardly any'.

1

昨日はほとんど寝ませんでした。

I hardly slept yesterday.

Negative verb 'nemasendeshita' creates 'hardly'.

2

ほとんどの学生は親切です。

Most students are kind.

Generalization using 'hotondo no'.

3

お金がほとんど残っていません。

There is hardly any money left.

Focuses on the tiny remaining amount.

4

この二つの色はほとんど同じです。

These two colors are almost the same.

Modifying the adjective 'onaji'.

5

彼はほとんど日本語を話しません。

He hardly speaks Japanese.

Describes a low frequency of an action.

6

ほとんどの店は閉まっています。

Most of the shops are closed.

Quantifying shops in a specific area.

7

準備はほとんどできました。

The preparations are almost done.

Reporting progress.

8

外はほとんど見えません。

You can hardly see outside.

Negative potential verb 'miemasen'.

1

そのニュースはほとんど知られていません。

That news is hardly known.

Passive negative construction.

2

ほとんどの場合、予約が必要です。

In most cases, a reservation is necessary.

Common phrase 'hotondo no baai'.

3

彼女はほとんど休まずに働いています。

She is working without hardly any rest.

Using 'zu ni' (without) for emphasis.

4

この計画はほとんど完璧です。

This plan is almost perfect.

Modifying the 'na-adjective' kanpeki.

5

ほとんどの人がその意見に賛成しました。

Almost everyone agreed with that opinion.

Quantifying agreement in a group.

6

故障の原因はほとんど分かっています。

The cause of the breakdown is almost understood.

Indicates a high level of understanding.

7

彼はほとんど病気をしたことがありません。

He has hardly ever been sick.

Using the 'ta koto ga aru' pattern in negative.

8

この町にはほとんど高いビルがありません。

There are hardly any tall buildings in this town.

Describing the landscape with a negative.

1

成功の可能性はほとんどゼロに近い。

The possibility of success is almost close to zero.

Emphasizing the extreme lack of possibility.

2

その話はほとんど嘘だと言っても過言ではない。

It is no exaggeration to say that story is almost a lie.

Used in a complex 'to ittemo kagon dewa nai' structure.

3

ほとんどの時間を読書に費やしています。

I spend almost all my time reading.

Quantifying time spent on an activity.

4

彼らの主張はほとんど根拠がありません。

Their claims have hardly any basis.

Abstract usage regarding logic/evidence.

5

ほとんど無意識のうちにそのボタンを押していた。

I pressed that button almost unconsciously.

Modifying the noun 'muishiki' (unconsciousness).

6

この二つの理論はほとんど相違ありません。

There is hardly any difference between these two theories.

Formal negative 'soui arimasen'.

7

ほとんど不可能だと思われていたことが実現した。

Something that was thought to be almost impossible has come true.

Modifying the 'na-adjective' fukanou.

8

彼はほとんど誰とも口を利きません。

He hardly speaks to anyone.

Idiomatic 'kuchi o kiku' (to speak) in negative.

1

その伝統は現代ではほとんど廃れてしまった。

That tradition has almost died out in modern times.

Describing the decline of a cultural practice.

2

この論文の結論はほとんど推測に基づいている。

The conclusion of this paper is based almost entirely on speculation.

Critical analysis of academic work.

3

ほとんど絶望的な状況から奇跡的に生還した。

He miraculously survived from an almost hopeless situation.

High-stakes emotional context.

4

その発言はほとんど脅迫に等しい。

That statement is almost equivalent to a threat.

Using 'ni hitoshii' (equivalent to).

5

ほとんど全ての証拠が彼に不利なものだった。

Almost all the evidence was against him.

Emphasizing the overwhelming nature of evidence.

6

彼の功績はほとんど忘れ去られようとしている。

His achievements are almost about to be forgotten.

Using the volitional form + 'to shite iru' for 'about to'.

7

その計画にはほとんど欠点が見当たらない。

Hardly any flaws can be found in that plan.

Negative potential 'miataranai'.

8

ほとんど衝動的にその家を買ってしまった。

I bought that house almost impulsively.

Modifying the adverbial 'shoudouteki ni'.

1

その現象はほとんど不可解と言わざるを得ない。

I cannot help but say that the phenomenon is almost incomprehensible.

Using 'to iwazaru o enai' (cannot help but say).

2

ほとんど壊滅的な打撃を被ったが、再起を誓った。

They suffered an almost catastrophic blow but vowed to make a comeback.

Describing extreme damage in a formal context.

3

彼の文体はほとんど詩的と言ってもいいほど美しい。

His writing style is so beautiful it could almost be called poetic.

Comparative 'to ittemo ii hodo'.

4

その法案はほとんど修正なしで可決された。

The bill was passed with almost no amendments.

Legal/Political context.

5

ほとんど独断で進められたプロジェクトは失敗に終わった。

The project, which was carried out almost entirely on his own authority, ended in failure.

Modifying 'dokudan' (arbitrary decision).

6

その真実はほとんど白日の下にさらされた。

The truth was almost entirely brought to light.

Idiomatic 'hakujitsu no moto ni sarasu'.

7

ほとんど無に等しい価値しか残っていない。

Only a value almost equivalent to nothing remains.

Philosophical/Economic context.

8

その影響はほとんど全土に及んでいる。

The influence has reached almost the entire country.

Describing widespread impact.

Common Collocations

ほとんど全部
ほとんど毎日
ほとんど同じ
ほとんどの場合
ほとんど不可能
ほとんど見えない
ほとんどの学生
ほとんど終わり
ほとんど知らない
ほとんど動かない

Common Phrases

ほとんどの〜

— Most of... / Almost all of... This is the standard way to quantify a noun.

ほとんどの人がそう思っています。

ほとんど〜ない

— Hardly... / Scarcely... Used with a negative verb to show a very low degree.

最近はほとんど雨が降りません。

ほとんど完成だ

— It's almost complete. Used to report that a task is nearly finished.

プロジェクトはほとんど完成だ。

ほとんど病気だ

— It's almost like a sickness. Used figuratively to describe an obsession.

彼の買い物好きはほとんど病気だ。

ほとんど奇跡だ

— It's almost a miracle. Used to express great surprise at an outcome.

彼が助かったのはほとんど奇跡だ。

ほとんど毎日

— Almost every day. A common way to describe a frequent habit.

ほとんど毎日ジムに通っています。

ほとんど同じこと

— Almost the same thing. Used when two situations are practically identical.

それはほとんど同じことです。

ほとんど一晩中

— Almost all night long. Used to describe an action that lasted nearly the whole night.

ほとんど一晩中起きていました。

ほとんど無意味だ

— It's almost meaningless. Used to dismiss something as having very little value.

そんなことをしてもほとんど無意味だ。

ほとんど売り切れ

— Almost sold out. Used in stores to indicate very low stock.

チケットはほとんど売り切れです。

Often Confused With

ほとんど vs だいたい (Daitai)

Daitai is 'roughly' (70-80%), while hotondo is 'almost' (95%). Daitai is less precise.

ほとんど vs たいてい (Taitei)

Taitei means 'usually' (frequency), while hotondo means 'mostly' (quantity/degree).

ほとんど vs ほぼ (Hobo)

Hobo is the formal/technical version of hotondo. Use hobo for data and hotondo for feelings.

Idioms & Expressions

"ほとんど〜に等しい"

— To be almost equivalent to something. Used for strong comparisons.

その行為はほとんど犯罪に等しい。

Formal
"ほとんど手つかず"

— Almost untouched. Used for food, work, or nature that hasn't been started or altered.

料理はほとんど手つかずのままだ。

Neutral
"ほとんど息もつかせず"

— Hardly letting one catch their breath. Used for fast-paced events.

ほとんど息もつかせぬ展開だった。

Literary
"ほとんど一文無し"

— Almost penniless. Used to describe extreme poverty.

ギャンブルでほとんど一文無しになった。

Informal
"ほとんど口をきかない"

— Hardly speaking. Used to describe a very quiet or sullen person.

彼は今日、ほとんど口をきかない。

Neutral
"ほとんど目もくれない"

— Hardly giving a glance. Used to show total lack of interest.

彼女は流行にはほとんど目もくれない。

Neutral
"ほとんど身一つで"

— With almost nothing but one's own body. Used for starting over or escaping.

ほとんど身一つで外国へ渡った。

Neutral
"ほとんど影も形もない"

— Almost no trace or form left. Used for things that have completely disappeared.

かつての面影はほとんど影も形もない。

Literary
"ほとんど独り言のように"

— Almost like talking to oneself. Used for quiet, private speech.

彼はほとんど独り言のように呟いた。

Neutral
"ほとんど意地で"

— Almost out of pure stubbornness. Used to describe an action driven by pride.

彼はほとんど意地でその仕事をやり遂げた。

Informal

Easily Confused

ほとんど vs 全然 (Zenzen)

Both are adverbs of degree.

Zenzen is 0% (not at all), while hotondo is 1-5% (hardly) or 95% (almost).

全然食べない (Don't eat at all) vs ほとんど食べない (Hardly eat).

ほとんど vs やっと (Yatto)

Both relate to completion.

Yatto means 'at last' (focus on effort), while hotondo means 'almost' (focus on degree).

やっと終わった (Finally finished) vs ほとんど終わった (Almost finished).

ほとんど vs 少し (Sukoshi)

Both describe small amounts in negative sentences.

Sukoshi is 'a little,' while hotondo ... nai is 'hardly any' (even less than sukoshi).

少しある (There is a little) vs ほとんどない (There is hardly any).

ほとんど vs めったに (Metta ni)

Both mean 'hardly/rarely.'

Metta ni is only for frequency (rarely), while hotondo can be for quantity (hardly any).

めったに行かない (Rarely go) vs ほとんど食べない (Hardly eat).

ほとんど vs 全部 (Zenbu)

Hotondo is often used with zenbu.

Zenbu is 100%, hotondo is 95%. They are often combined: 'hotondo zenbu' (almost all).

全部食べた (Ate all) vs ほとんど食べた (Ate almost all).

Sentence Patterns

A1

ほとんど + Verb-masu

ほとんど食べました。

A2

ほとんど + Verb-nai

ほとんど食べません。

A2

ほとんどの + Noun

ほとんどの人が来ました。

B1

ほとんど + Adjective

ほとんど同じです。

B1

ほとんど〜ない (Hardly any)

お金がほとんどありません。

B2

ほとんど〜と言っていい

ほとんど完成と言っていい。

C1

ほとんど〜に等しい

ほとんど不可能に等しい。

C2

ほとんど〜と言わざるを得ない

ほとんど奇跡と言わざるを得ない。

Word Family

Nouns

ほとんど (Hotondo) - Used as an adverbial noun.

Related

ほぼ (Hobo) - Formal synonym.
だいたい (Daitai) - General synonym.
たいてい (Taitei) - Frequency synonym.
全部 (Zenbu) - The '100%' target.
全然 (Zenzen) - The '0%' target.

How to Use It

frequency

Extremely frequent in both spoken and written Japanese.

Common Mistakes
  • Using 'hotondo' with a positive verb to mean 'hardly.' ほとんど知りません (Hotondo shirimasen).

    In English, 'hardly' is a negative word. In Japanese, 'hotondo' is neutral, so you must add the negative verb ending to get the 'hardly' meaning.

  • Saying 'hotondo hito' instead of 'hotondo no hito.' ほとんどの人が来ました (Hotondo no hito ga kimashita).

    When 'hotondo' modifies a noun, the particle 'no' is required. This is a basic grammar rule for adverbial nouns.

  • Confusing 'hotondo' with 'taitei' for habits. たいてい6時に起きます (Taitei 6-ji ni okiru).

    Use 'taitei' for 'usually' (habits). Use 'hotondo' for 'mostly' (volume/degree). 'Hotondo 6-ji' would mean 'almost 6:00' (like 5:59).

  • Using 'hotondo' to mean 'about' for time. だいたい3時です (Daitai 3-ji desu).

    For 'roughly' or 'about' regarding time or numbers, 'daitai' or 'yaku' is more common. 'Hotondo 3-ji' means it's almost 3:00 right now.

  • Using 'hotondo' and 'zenzen' together. ほとんどありません (Hotondo arimasen).

    You cannot be 'almost' and 'not at all' at the same time. Choose 'hotondo ... nai' for 5% or 'zenzen ... nai' for 0%.

Tips

The 'No' Rule

Always remember to use 'no' when 'hotondo' is followed by a noun. 'Hotondo no hito' is the correct way to say 'most people.' This is one of the most common mistakes for beginners.

Hardly vs. Almost

The meaning of 'hotondo' flips based on the verb. Positive verb = Almost. Negative verb = Hardly. Practice both: 'Hotondo tabeta' (Almost ate all) and 'Hotondo tabenai' (Hardly eat).

Hotondo vs. Daitai

If you are 95% done, use 'hotondo.' If you are 75% done, use 'daitai.' 'Hotondo' implies you are much closer to the finish line.

Softening Statements

Use 'hotondo' to avoid sounding too aggressive. Instead of saying 'Everyone is wrong,' say 'Hotondo no hito ga machigatte iru' (Most people are wrong). It sounds more polite and realistic.

Hiragana is Key

Don't worry about the kanji for 'hotondo.' Even native speakers usually write it in hiragana. It keeps your writing clean and easy to read.

Listen for the 'Nai'

When you hear 'hotondo,' immediately listen for the end of the sentence. If you hear a negative like 'nai' or 'masen,' the speaker is talking about a tiny amount, not a large one.

One-Word Answer

In casual conversation, you can just say 'Hotondo!' when someone asks if you're done. It's a very natural way to say 'Pretty much!' or 'Almost!'

Combine with Zenbu

Use 'hotondo zenbu' to be very clear that you mean 'almost all.' It's a powerful phrase that leaves no room for confusion.

Business Reporting

In meetings, use 'hotondo' to show you've made great progress but are honest about the small details remaining. It builds trust with your colleagues.

The 95% Rule

Associate 'hotondo' with the number 95. Whether it's 95% done or 95% gone (hardly any), it's always the 'nearly there' word.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Hot on the door.' You are 'hot on the door' of finishing—you are almost there! Or, 'Hotondo' sounds like 'Hot on the dough'—you've eaten almost all the pizza dough.

Visual Association

Imagine a progress bar at 95%. That visual 'almost full' state is exactly what 'hotondo' represents.

Word Web

Almost Hardly Mostly Nearly 95% Not quite all Scarcely Degree

Challenge

Try to use 'hotondo' three times today: once for something you almost finished, once for a habit you almost always do, and once for something you hardly ever do.

Word Origin

The word ほとんど (hotondo) is believed to have evolved from the classical Japanese word 'hotohoto,' which meant 'almost' or 'nearly.' Over time, the middle 'ho' was dropped and the 'to' sound was nasalized, resulting in the modern 'hotondo.'

Original meaning: The original 'hotohoto' was often used to describe being on the verge of a state or an event, much like the modern usage.

Japonic / Old Japanese.

Cultural Context

No specific sensitivities, but be careful not to use 'hotondo' when 100% accuracy is required, such as in legal or safety instructions.

English speakers often use 'mostly' or 'almost,' but 'hardly' is a separate word. In Japanese, 'hotondo' covers both, which can be confusing at first.

Used frequently in news weather reports (Hotondo no chiiki). Common in song lyrics to express 'almost' reaching a dream. Often used in TV variety shows when contestants 'almost' win a prize.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Reporting Progress

  • ほとんど終わりました。
  • ほとんどできました。
  • ほとんど完成です。
  • ほとんど準備できました。

Describing Habits

  • ほとんど毎日行きます。
  • ほとんどテレビを見ません。
  • ほとんどお酒を飲みません。
  • ほとんど外食しません。

Quantifying People/Things

  • ほとんどの人が知っています。
  • ほとんどの店が閉まっています。
  • ほとんどの本を読みました。
  • ほとんどの学生が来ました。

Comparing Things

  • ほとんど同じです。
  • ほとんど変わりません。
  • ほとんど差がありません。
  • ほとんど一緒です。

Expressing Difficulty/Lack

  • ほとんど見えません。
  • ほとんど聞こえません。
  • ほとんどお金がありません。
  • ほとんど時間がありません。

Conversation Starters

"最近、ほとんど毎日何をしていますか? (What do you do almost every day recently?)"

"日本語の勉強は、ほとんど終わりましたか? (Is your Japanese study almost finished?)"

"この町のほとんどの人は親切だと思いますか? (Do you think most people in this town are kind?)"

"最近、ほとんど寝ていないというのは本当ですか? (Is it true you've hardly slept lately?)"

"あなたの国のほとんどの食べ物は辛いですか? (Is most of the food in your country spicy?)"

Journal Prompts

今日、ほとんど終わらせた仕事や勉強について書いてください。 (Write about the work or study you almost finished today.)

あなたがほとんど毎日欠かさずやっていることは何ですか? (What is something you do almost every day without fail?)

最近、ほとんどお金を使わなかった日について書いてください。 (Write about a day recently when you hardly spent any money.)

あなたの国のほとんどの人が好きなスポーツは何ですか? (What is a sport that almost everyone in your country likes?)

自分がほとんど完璧だと思える瞬間はどんな時ですか? (When is a moment when you feel you are almost perfect?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes! When used with a positive verb, it means 'almost' or 'nearly.' For example, 'hotondo owarimashita' means 'it is almost finished.' This is the most common usage for A1/A2 learners.

You must use the particle 'no.' The phrase is 'hotondo no hito.' Without 'no,' the sentence will be grammatically incorrect. This pattern applies to all nouns: 'hotondo no hon' (most books), 'hotondo no mise' (most shops).

The main difference is formality. 'Hotondo' is used in daily conversation and is more subjective. 'Hobo' is more formal, technical, and objective. You'll see 'hobo' in news reports or business data, but you'll use 'hotondo' with your friends.

No, 'hotondo' does not mean 'never.' 'Never' is 'zenzen ... nai.' 'Hotondo ... nai' means 'hardly' or 'scarcely,' implying that a tiny amount or frequency still exists. It's like 5% versus 0%.

Yes, it can. For example, 'hotondo onaji' means 'almost the same' and 'hotondo fukanou' means 'almost impossible.' It's a great way to add nuance to your descriptions.

In modern Japanese, yes, it is almost always written in hiragana. The kanji 殆ど exists but is considered very formal and is rarely used in daily life. Stick to hiragana to look more natural.

Yes, 'hotondo zenbu' is a very natural and common phrase. It literally means 'almost all' and is used to emphasize that something is nearly 100% complete.

You can pair it with time words. 'Hotondo mainichi' means 'almost every day.' 'Hotondo maishuu' means 'almost every week.' It's a very useful way to describe your habits.

Yes, 'hotondo' is perfectly polite for standard business conversation. However, in very formal reports or presentations, you might switch to 'hobo' or 'oomune' to sound more professional.

If 'hotondo' is 95%, the opposite would be 'sukoshi' (a little, 10%) or 'zenzen' (not at all, 0%). If you mean 'almost all,' the opposite is 'hotondo ... nai' (hardly any).

Test Yourself 182 questions

writing

Translate: 'I ate almost all of it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I hardly slept yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Most students are kind.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It's almost finished.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'There is hardly any money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I go to school almost every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'These two are almost the same.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I understood almost everything.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He hardly speaks Japanese.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Most of the shops are closed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It's almost impossible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'In most cases, it's okay.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I hardly know him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Almost all the water is gone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I spend almost all my time reading.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It's almost a miracle.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I hardly ever get angry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Most of the work is done.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It's almost 3 o'clock.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I hardly used it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I ate almost all.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I hardly slept.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Most people know.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Almost finished!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Hardly any money.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Almost every day.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Almost the same.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I understood almost everything.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He hardly speaks.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Most shops are closed.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Almost impossible.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'In most cases.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Hardly know anything.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Almost all sold out.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Almost perfect.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Hardly any time.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Almost every week.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Most of the food.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Almost a miracle.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Hardly used.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'ほとんど終わりました。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'ほとんどの人が来ました。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'お金がほとんどありません。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'ほとんど毎日走ります。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'ほとんど同じです。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'ほとんど分かりません。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'ほとんど全部食べました。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'ほとんどの場合、大丈夫です。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'ほとんど不可能です。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'ほとんど寝ませんでした。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'ほとんどの店が閉まっている。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'ほとんど知りません。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'ほとんど奇跡だ。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'ほとんど完璧です。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'ほとんど毎日。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 182 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!