B2 verb 4 min read

راضی کردن

razi kardan

When you want to express making someone happy or satisfied in Persian, you use the verb راضی کردن (râzi kardan). It literally means 'to make content' or 'to please'.

You might use this verb when you want to say you're trying to satisfy a customer, or make your parents happy, or even just please a friend.

For example, if you want to say, 'I tried to please him,' you would say: 'سعی کردم راضیش کنم.' (Sa'y kardam râzish konam.)

It's a useful phrase to know for many everyday situations.

§ What does 'Rāzī Kardan' mean?

Hello learners! Today we're breaking down a super useful Persian verb: راضی کردن (rāzī kardan). This verb, at a B2 level, is essential for expressing how you make someone content, satisfied, or pleased. It's not just about making someone happy in a general sense; it specifically means to bring them to a state of agreement, contentment, or approval.

DEFINITION
To cause someone to be content, pleased, or satisfied; to persuade someone to agree.

Think of it this way: if someone is upset or disagreeing, and you manage to change their mind or calm them down, you have راضی کردن them. It's about achieving a positive outcome in terms of someone's emotional state or their agreement to something.

§ When do people use it?

Persian speakers use راضی کردن in a variety of everyday situations. It's a very common verb because we often need to talk about influencing others' feelings or decisions. Here are some key scenarios:

  • When you pacify someone: If someone is angry or upset, and you do something to calm them down and make them feel better.
  • When you persuade someone: If you need to convince someone to do something or agree with your point of view.
  • When you satisfy someone's expectations: If someone has a particular need or desire, and you fulfill it, making them content.
  • In business or negotiations: To describe successfully reaching an agreement or satisfying a client.

Let's look at some examples to make this concrete:

من سعی کردم مادرم را راضی کنم که به سفر بیاید.

(Man say kardam mādar-am rā rāzī konam ke be safar biyāyad.)
I tried to persuade my mother to come on the trip. (Here, it means convincing her to agree.)

آیا توانستی مشتری را راضی کنی؟

(Āyā tavānestī moshtarī rā rāzī konī?)
Were you able to satisfy the customer? (Meaning, did you make them content with the service/product?)

او با حرف‌هایش نتوانست مدیر را راضی کند.

(Ū bā harfhā-yash natavānest modir rā rāzī konad.)
He couldn't satisfy/convince the manager with his words. (Meaning, he couldn't get the manager to agree or be content.)

It's crucial to understand that the verb focuses on the act of making someone else content or agreeable. The person who becomes content is the direct object of the verb, often marked by the direct object marker را (rā).

§ Understanding 'Razi Kardan'

The Persian verb "راضی کردن" (razi kardan) is a really useful phrase to know. It literally means "to cause someone to be content or pleased." Think of it as making someone happy, satisfied, or getting them to agree with something. This isn't just about making someone smile; it often implies convincing them or bringing them to a state of acceptance or contentment, usually after some effort or discussion.

DEFINITION
To cause someone to be content or pleased; to satisfy, to convince, to appease.

You'll hear "راضی کردن" in many situations, from casual chats to more formal discussions. It's a key part of expressing influence, negotiation, or simply trying to improve someone's mood or situation.

§ In the Workplace

In a work setting, "راضی کردن" often comes up when you're talking about clients, colleagues, or your boss. It's about meeting expectations, finding common ground, or getting approval.

  • Client Satisfaction:

    ما باید سعی کنیم مشتری را راضی کنیم.

    (We must try to make the client content/satisfied.)

  • Gaining Approval:

    چطور رئیس را راضی کنم با پروژه‌ام موافقت کند؟

    (How do I convince the boss to agree with my project?)

§ At School or University

When you're studying, "راضی کردن" can refer to pleasing a teacher, making your parents happy with your grades, or even convincing a study group to go with your idea.

  • Teacher's Expectations:

    او سعی کرد معلم را با کارش راضی کند.

    (He tried to make the teacher pleased/satisfied with his work.)

  • Parental Approval:

    باید پدر و مادرم را راضی کنم اجازه دهند بروم.

    (I have to convince my parents to let me go.)

§ In the News and Public Discourse

In news reports or political discussions, "راضی کردن" is frequently used when talking about public opinion, political negotiations, or appeasing certain groups.

  • Public Opinion:

    دولت باید مردم را راضی کند.

    (The government must satisfy/appease the people.)

  • International Relations:

    تلاش‌ها برای راضی کردن هر دو طرف ادامه دارد.

    (Efforts to satisfy/convince both sides continue.)

How Formal Is It?

Formal

"مدیر عامل تلاش کرد تا سهامداران را قانع سازد."

Neutral

"من باید مادرم را راضی کنم که با این موضوع موافقت کند."

Informal

"بابا، تو باید پای مامان رو وسط بکشی تا اینو بخره."

Child friendly

"او با تعریف کردن قصه، دل بچه را به دست آورد."

Slang

"این آهنگ واقعا حال میاره و من رو راضی می‌کنه."

Examples by Level

1

من می‌خواهم او را راضی کنم.

I want to make him happy.

2

چطور می‌توانم او را راضی کنم؟

How can I please him?

3

آیا می‌توانی مادرت را راضی کنی؟

Can you satisfy your mother?

4

او می‌خواهد همسرش را راضی کند.

He wants to make his wife content.

5

من سعی کردم او را راضی کنم.

I tried to please her.

6

آیا شما می‌توانید مشتری را راضی کنید؟

Can you satisfy the customer?

7

ما باید همه را راضی کنیم.

We must please everyone.

8

این کار او را راضی نمی‌کند.

This will not make him happy.

1

با تلاش فراوان توانست بالاخره او را راضی کند که در جشن شرکت کند.

With great effort, he finally managed to satisfy/persuade her to attend the party.

2

مشتری از کیفیت خدمات ناراضی بود، اما مدیر با ارائه تخفیف او را راضی کرد.

The customer was dissatisfied with the service quality, but the manager satisfied/pleased him by offering a discount.

3

پدر و مادرش با دیدن نمرات خوب او، راضی شدند که اجازه دهند به سفر برود.

His parents, seeing his good grades, were satisfied/agreed to let him go on the trip.

4

برای راضی کردن همه اعضای تیم، باید یک راه‌حل میانه پیدا کنیم.

To satisfy/please all team members, we need to find a middle ground solution.

5

با وجود تمام سختی‌ها، او هرگز از تلاش برای راضی کردن خانواده‌اش دست نکشید.

Despite all the difficulties, he never stopped trying to satisfy/please his family.

6

آیا با این پیشنهاد جدید می‌توانید مرا راضی کنید؟

Can you satisfy/persuade me with this new offer?

7

معلم تلاش زیادی کرد تا دانش‌آموزان را راضی کند که تکالیف خود را به موقع انجام دهند.

The teacher made a great effort to persuade/convince the students to do their homework on time.

8

هیچ چیز نمی‌توانست او را راضی کند جز اینکه حقیقت را بداند.

Nothing could satisfy/content her except knowing the truth.

Grammar Patterns

This is a transitive verb, meaning it always takes a direct object. The object marker 'را' (râ) is used after the noun or pronoun that is being pleased or satisfied. The verb 'راضی کردن' is composed of the adjective 'راضی' (râzi - content/pleased) and the verb 'کردن' (kardan - to do/make). It follows the conjugation patterns of regular 'کردن' verbs. Commonly used with personal pronouns as objects (e.g., او را, من را, شما را). Can be used in various tenses like simple past, present continuous, future, etc. Often implies persuasion or making an effort to bring about contentment. When used in the passive voice, it becomes 'راضی شدن' (râzi shodan - to become content/pleased).

Sentence Patterns

A1

من [کسی] را راضی کردم.

من او را راضی کردم. (I pleased him/her.)

A1

او می خواهد [کسی] را راضی کند.

او می خواهد مشتریان را راضی کند. (He/She wants to satisfy the customers.)

A2

تو باید [کسی] را راضی کنی.

تو باید پدرت را راضی کنی. (You must please your father.)

A2

آیا می توانم [کسی] را راضی کنم؟

آیا می توانم شما را راضی کنم؟ (Can I satisfy you?)

B1

[چیزی] [کسی] را راضی کرد.

این پیشنهاد او را راضی کرد. (This offer pleased him/her.)

B1

چطور می توانم [کسی] را راضی کنم؟

چطور می توانم همسرم را راضی کنم؟ (How can I please my spouse?)

B2

تلاش کردیم [کسی] را راضی کنیم، اما نشد.

تلاش کردیم مدیر را راضی کنیم، اما نشد. (We tried to satisfy the manager, but it didn't work.)

B2

برای راضی کردن [کسی]، باید [کار خاصی] انجام داد.

برای راضی کردن مشتری، باید خدمات خوبی ارائه داد. (To satisfy a customer, one must provide good service.)

How to Use It

When you want to express that you are making someone content or pleased with something, you use the verb "راضی کردن" (râzi kardan). It's a transitive verb, meaning it needs an object. For example, if you want to say "I made him happy," you would say "من او را راضی کردم." The object, "او" (u - him/her), takes the object marker "را" (râ). You can also use it in contexts like satisfying a customer or getting approval for something. Think of it as 'to satisfy,' 'to please,' or 'to appease.'

Common Mistakes

A common mistake is confusing "راضی کردن" (râzi kardan - to make someone content) with "راضی بودن" (râzi budan - to be content). While they are related, "راضی کردن" implies an action taken to achieve contentment in someone else, whereas "راضی بودن" describes a state of being content. Another mistake is incorrectly using the object marker. Remember, the person being made content or pleased will be followed by "را" (râ) when it's a specific person or pronoun. For example, not saying "من او را راضی کردم" but instead "من او راضی کردم" is incorrect. Always remember the 'ra' for the object!

Test Yourself 54 questions

writing A1

Write a short sentence saying 'I want to please my friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

من می‌خواهم دوستم را راضی کنم.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing A1

Write a sentence saying 'He tried to please his mother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

او تلاش کرد مادرش را راضی کند.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing A1

Write a simple sentence asking 'How can I please you?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

چگونه می‌توانم شما را راضی کنم؟

Correct! Not quite. Correct answer:
reading A1

Who does the speaker want to please?

Read this passage:

من می‌خواهم پدرم را راضی کنم. او همیشه به من کمک می‌کند. من او را دوست دارم.

Who does the speaker want to please?

Correct! Not quite. Correct answer: His father

The passage says 'من می‌خواهم پدرم را راضی کنم' which means 'I want to please my father'.

Correct! Not quite. Correct answer: His father

The passage says 'من می‌خواهم پدرم را راضی کنم' which means 'I want to please my father'.

reading A1

What happened after Maryam tried to please her sister?

Read this passage:

مریم تلاش کرد خواهرش را راضی کند. خواهرش خیلی خوشحال شد.

What happened after Maryam tried to please her sister?

Correct! Not quite. Correct answer: Her sister was happy.

The passage states 'خواهرش خیلی خوشحال شد' which means 'Her sister became very happy'.

Correct! Not quite. Correct answer: Her sister was happy.

The passage states 'خواهرش خیلی خوشحال شد' which means 'Her sister became very happy'.

reading A1

What is the speaker's problem?

Read this passage:

من نمی‌توانم او را راضی کنم. او همیشه ناراضی است.

What is the speaker's problem?

Correct! Not quite. Correct answer: He cannot please him.

The sentence 'من نمی‌توانم او را راضی کنم' directly translates to 'I cannot please him'.

Correct! Not quite. Correct answer: He cannot please him.

The sentence 'من نمی‌توانم او را راضی کنم' directly translates to 'I cannot please him'.

fill blank A2

من سعی می کنم مادرم را ___ (raazi kardan) تا اجازه دهد به مهمانی بروم.

Correct! Not quite. Correct answer: راضی کنم

The infinitive 'راضی کردن' (to make content/pleased) needs to be conjugated. 'راضی کنم' (raazi konam) means 'I make content/pleased' and fits the sentence structure here, expressing intention.

fill blank A2

او با هدیه ای کوچک می خواست دوستش را ___ (raazi kardan).

Correct! Not quite. Correct answer: راضی کند

Here, 'می خواست' (mi khast) 'he wanted' is followed by a subordinate clause. 'راضی کند' (raazi konad) is the subjunctive form that correctly completes the meaning: 'he wanted to make her pleased'.

fill blank A2

چطور می توانم او را ___ (raazi kardan) که با من بیاید؟

Correct! Not quite. Correct answer: راضی کنم

The phrase 'چطور می توانم' (chetor mi tavan-am) 'how can I' requires a subjunctive verb. 'راضی کنم' (raazi konam) means 'make pleased' and fits perfectly here.

fill blank A2

او نتوانست رئیسش را ___ (raazi kardan) برای مرخصی.

Correct! Not quite. Correct answer: راضی کند

'نتوانست' (na tavanest) 'he could not' is followed by the subjunctive form. 'راضی کند' (raazi konad) correctly completes the sentence meaning 'he could not make his boss pleased'.

fill blank A2

لطفاً سعی کن پدرت را ___ (raazi kardan) تا به ما کمک کند.

Correct! Not quite. Correct answer: راضی کن

'لطفاً سعی کن' (lotfan sa'y kon) 'please try' is an imperative command. The imperative form of 'راضی کردن' (raazi kardan) for 'you' (singular informal) is 'راضی کن' (raazi kon).

fill blank A2

من همیشه سعی می کنم همسرم را ___ (raazi kardan) با حرف های خوب.

Correct! Not quite. Correct answer: راضی کنم

The phrase 'سعی می کنم' (sa'y mi konam) 'I try' is followed by a subordinate clause requiring the subjunctive. 'راضی کنم' (raazi konam) means 'I make content/pleased' and fits the sentence, expressing intention.

sentence order A2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: من توانستم او را راضی کنم.

This sentence means 'I was able to satisfy him/her.' The verb 'راضی کردن' is split.

sentence order A2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: ما باید مشتری را راضی کنیم.

This sentence means 'We must satisfy the customer.' The verb 'راضی کردن' is split.

sentence order A2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: او سعی کرد همه را راضی کند.

This sentence means 'He/She tried to satisfy everyone.' The verb 'راضی کردن' is split.

writing B1

You want to convince your friend to watch a Persian movie with you. Write a short message in Persian explaining why they should watch it, using a form of 'راضی کردن' (to convince/make content).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

سلام! بیا با هم یک فیلم فارسی ببینیم. مطمئنم که تو رو راضی می‌کنه. (Hello! Let's watch a Persian movie together. I'm sure it will make you content.)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B1

Imagine you are trying to make your parents happy after doing something wrong. Write two sentences in Persian, expressing your apology and using 'راضی کردن' to show your intention to please them.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ببخشید از کاری که کردم. می‌خوام شما رو راضی کنم. (I'm sorry for what I did. I want to make you happy.)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B1

You are at a store and want to ask the salesperson to give you a discount. Write a polite sentence in Persian using 'راضی کردن' to ask if they can make you happy with a lower price.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

میشه لطفاً یک تخفیف بدید که من رو راضی کنید؟ (Could you please give a discount to make me happy?)

Correct! Not quite. Correct answer:
reading B1

چرا دوست او در ابتدا قبول نمی‌کرد؟ (Why didn't his friend agree at first?)

Read this passage:

دیروز من می‌خواستم دوستم را راضی کنم که با من به رستوران بیاید. اول او قبول نمی‌کرد، اما بعد از اینکه درباره غذاهای خوشمزه صحبت کردم، او راضی شد. (Yesterday I wanted to convince my friend to come to the restaurant with me. At first, he didn't agree, but after I talked about the delicious food, he was convinced.)

چرا دوست او در ابتدا قبول نمی‌کرد؟ (Why didn't his friend agree at first?)

Correct! Not quite. Correct answer: در متن اشاره نشده است.

The passage only says 'he didn't agree at first' without giving a specific reason.

Correct! Not quite. Correct answer: در متن اشاره نشده است.

The passage only says 'he didn't agree at first' without giving a specific reason.

reading B1

چه چیزی کارمندان را راضی کرد؟ (What made the employees happy/content?)

Read this passage:

مدیر شرکت سعی کرد کارمندان را با دادن پاداش راضی کند. این کار باعث شد که همه خوشحال باشند و بهتر کار کنند. (The company manager tried to please the employees by giving a bonus. This made everyone happy and work better.)

چه چیزی کارمندان را راضی کرد؟ (What made the employees happy/content?)

Correct! Not quite. Correct answer: پاداش

The passage explicitly states that giving a bonus ('پاداش') made the employees happy.

Correct! Not quite. Correct answer: پاداش

The passage explicitly states that giving a bonus ('پاداش') made the employees happy.

reading B1

او برای راضی کردن والدینش چه کاری انجام داد؟ (What did he do to convince his parents?)

Read this passage:

او می‌خواست والدینش را راضی کند که به سفر برود. او برای آنها توضیح داد که چقدر این سفر مهم است و قول داد که درس‌هایش را بخواند. (He wanted to convince his parents to go on a trip. He explained to them how important this trip was and promised to study his lessons.)

او برای راضی کردن والدینش چه کاری انجام داد؟ (What did he do to convince his parents?)

Correct! Not quite. Correct answer: قول داد که درس بخواند و توضیح داد که سفر مهم است.

The passage mentions both explaining the importance of the trip and promising to study.

Correct! Not quite. Correct answer: قول داد که درس بخواند و توضیح داد که سفر مهم است.

The passage mentions both explaining the importance of the trip and promising to study.

listening B2

How did you manage to 'satisfy/persuade' your father to let you go on the trip?

Correct! Not quite. Correct answer: چطور تونستی پدرت را راضی کنی که اجازه بده به سفر بروی؟
Correct! Not quite. Correct answer:
listening B2

We tried to 'satisfy/please' the customer, but he is still unhappy.

Correct! Not quite. Correct answer: تلاش کردیم مشتری را راضی کنیم، اما او هنوز ناراضی است.
Correct! Not quite. Correct answer:
listening B2

With a small gift, I was able to 'please' my wife.

Correct! Not quite. Correct answer: با یک هدیه کوچک، توانستم همسرم را راضی کنم.
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking B2

Read this aloud:

چگونه می‌توانم او را راضی کنم؟

Focus: raazi konam

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking B2

Read this aloud:

او به سختی راضی می‌شود.

Focus: raazi mishavad

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking B2

Read this aloud:

من باید او را راضی کنم.

Focus: man bayad oo raa raazi konam

Correct! Not quite. Correct answer:
fill blank C1

مدیر تلاش کرد با افزایش حقوق کارمندان را ___ کند. (The manager tried to ___ the employees by increasing their salaries.)

Correct! Not quite. Correct answer: راضی

The context implies making employees content, so 'راضی' (pleased/content) is the correct choice to complete 'راضی کردن' (to make pleased/content).

fill blank C1

او با کلمات شیرین سعی کرد دلخوری همسرش را ___ کند. (He tried to ___ his wife's displeasure with sweet words.)

Correct! Not quite. Correct answer: راضی

To make someone content after displeasure, 'راضی کردن' (to make pleased/content) is the appropriate verb.

fill blank C1

والدین همیشه سعی می‌کنند فرزندانشان را ___ نگه دارند. (Parents always try to keep their children ___.)

Correct! Not quite. Correct answer: راضی

Parents aim to keep their children content, making 'راضی' (content/pleased) the correct filler to form 'راضی نگه داشتن' (to keep content).

fill blank C1

برای ___ مشتریان، شرکت خدمات پس از فروش خوبی ارائه می‌دهد. (To ___ customers, the company offers good after-sales service.)

Correct! Not quite. Correct answer: راضی کردن

Good after-sales service is meant to make customers pleased, so 'راضی کردن' (to make pleased/content) fits here.

fill blank C1

او می‌دانست برای ___ معلمش باید تکالیفش را به موقع انجام دهد. (He knew to ___ his teacher, he had to do his homework on time.)

Correct! Not quite. Correct answer: راضی کردن

To make the teacher pleased or content, 'راضی کردن' (to make pleased/content) is the correct verb.

fill blank C1

با این تصمیم، شما نمی‌توانید همه را ___ کنید. (With this decision, you cannot ___ everyone.)

Correct! Not quite. Correct answer: راضی

The sentence suggests that it's impossible to make everyone pleased or content with a single decision, thus 'راضی' (pleased/content) completes 'راضی کردن' (to make pleased/content).

multiple choice C1

Which of these situations describes 'راضی کردن'?

Correct! Not quite. Correct answer: A child begging for a toy until their parent buys it for them.

'راضی کردن' implies influencing someone to agree or be content, often after some persuasion.

multiple choice C1

Which of these sentences best uses 'راضی کردن'?

Correct! Not quite. Correct answer: او هرگز نمی تواند مرا راضی کند که ماشین جدیدی بخرم. (He can never convince me to buy a new car.)

This sentence correctly uses 'راضی کردن' in the context of persuading someone.

multiple choice C1

If you 'راضی می کنید' someone, what are you doing?

Correct! Not quite. Correct answer: Making them happy or agreeable.

'راضی کردن' means to satisfy or make someone content/agreeable.

true false C1

اگر کسی از شما عذرخواهی کند و شما او را ببخشید، او شما را راضی کرده است. (If someone apologizes to you and you forgive them, they have 'راضی کرده' you.)

Correct! Not quite. Correct answer: True

Forgiving someone after an apology implies that their apology has satisfied you or made you content with the situation, which aligns with 'راضی کردن'.

true false C1

برای 'راضی کردن' یک کودک، می توانید به او اسباب بازی بدهید. (To 'راضی کردن' a child, you can give them a toy.)

Correct! Not quite. Correct answer: True

Giving a child a toy can make them content or pleased, which is the meaning of 'راضی کردن'.

true false C1

شما می توانید یک دیوار را 'راضی کنید'. (You can 'راضی کنید' a wall.)

Correct! Not quite. Correct answer: False

'راضی کردن' applies to people or sentient beings, not inanimate objects like walls.

listening C1

He managed to satisfy the customer with his words.

Correct! Not quite. Correct answer: او با صحبت‌هایش توانست مشتری را راضی کند.
Correct! Not quite. Correct answer:
listening C1

How can I persuade my spouse to travel?

Correct! Not quite. Correct answer: چطور می‌توانم همسرم را راضی به سفر کنم؟
Correct! Not quite. Correct answer:
listening C1

His parents finally agreed for him to go abroad.

Correct! Not quite. Correct answer: والدینش بالاخره راضی شدند که او به خارج از کشور برود.
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C1

Read this aloud:

برای راضی کردن مدیر، چه پیشنهاداتی دارید؟

Focus: rázi kardan

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C1

Read this aloud:

آیا توانستید دوستتان را راضی به همکاری کنید؟

Focus: rázi kardan

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C1

Read this aloud:

گاهی اوقات راضی کردن همه کار آسانی نیست.

Focus: rázi kardan

Correct! Not quite. Correct answer:
fill blank C2

مدیر شرکت با افزایش حقوق، کارمندان را ___ کرد.

Correct! Not quite. Correct answer: راضی

The sentence means 'The company manager ___ the employees by increasing salaries.' 'راضی کردن' (raazi kardan) means 'to make someone content or pleased,' which fits the context of employees being pleased with a salary increase. The past tense 'کرد' (kard) is already provided, so we need the adjective 'راضی' (raazi).

fill blank C2

او تلاش زیادی کرد تا والدینش را به سفرش ___ کند.

Correct! Not quite. Correct answer: مجاب

The sentence means 'He tried hard to ___ his parents about his trip.' The verb 'مجاب کردن' (mojab kardan) means 'to convince' or 'to make someone agree,' which is a synonym for 'راضی کردن' (raazi kardan) in this context, implying he wanted to get their approval and make them content with his decision.

fill blank C2

چطور می‌توانم همسرم را برای خرید این خانه ___ کنم؟

Correct! Not quite. Correct answer: متقاعد

The sentence means 'How can I ___ my spouse to buy this house?' 'متقاعد کردن' (motaqa'ed kardan) means 'to persuade' or 'to convince,' directly relating to making someone content or agreeable with a decision, similar to 'راضی کردن'.

fill blank C2

با توضیح کامل وضعیت، توانستیم مشتری را ___ نگه داریم.

Correct! Not quite. Correct answer: راضی

The sentence means 'By fully explaining the situation, we were able to keep the customer ___.' 'راضی نگه داشتن' (raazi negah dashtan) means 'to keep someone content' or 'to keep someone pleased,' which is the logical outcome of a good explanation.

fill blank C2

هیچ کاری نتوانست او را ___ کند؛ او از هر پیشنهادی ناراضی بود.

Correct! Not quite. Correct answer: قانع

The sentence means 'Nothing could ___ him; he was unhappy with every offer.' 'قانع کردن' (qaane' kardan) means 'to satisfy' or 'to convince,' which is the opposite of being unhappy with offers and thus directly relates to the meaning of 'راضی کردن'.

fill blank C2

معلم سعی کرد دانش‌آموزان را با روش‌های جدید تدریس ___ کند.

Correct! Not quite. Correct answer: راضی

The sentence means 'The teacher tried to ___ the students with new teaching methods.' The goal of new teaching methods is typically to make students more engaged and content, so 'راضی کردن' (raazi kardan) meaning 'to make content or pleased' fits perfectly here.

/ 54 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!