To tame an animal or figuratively control something wild or unruly.
Word in 30 Seconds
- Tame or make obedient, especially animals.
- Can be used figuratively for control.
- Involves training and establishing obedience.
Overview
فعل «رام کردن» در زبان فارسی به طور کلی به فرآیند اهلی کردن حیوانات وحشی یا سرکش اشاره دارد. این فرآیند شامل آموزش، عادت دادن و ایجاد رابطه اطمینان بین انسان و حیوان است تا حیوان رفتاری مطیع و قابل پیشبینی از خود نشان دهد. علاوه بر این کاربرد اصلی، «رام کردن» میتواند به صورت مجازی نیز به کار رود و به معنای کنترل کردن، مهار کردن یا تحت انقیاد درآوردن نیروها، احساسات یا موقعیتهای سرکش و غیرقابل کنترل باشد.
این فعل معمولاً با مفعولهای مشخصی به کار میرود، مانند: حیوانات (اسب، شیر، سگ)، طبیعت (طوفان، موج)، یا مفاهیم انتزاعی (خشم، ترس). ساختار رایج آن به صورت «فاعل + رام کردن + مفعول» است. در برخی موارد، میتوان از حرف اضافه «به» برای بیان هدف یا نتیجه استفاده کرد، مانند «اسب را برای مسابقه رام کردن».
کاربرد اصلی این فعل در زمینههای مرتبط با دامپروری، سوارکاری، باغ وحشها، و آموزش حیوانات است. به صورت مجازی، در ادبیات، شعر، و گفتگوهای روزمره برای توصیف تلاش برای کنترل احساسات شدید، موقعیتهای دشوار، یا حتی تغییر عقاید سرسختانه افراد به کار میرود. به عنوان مثال، «شاعر تلاش کرد تا احساسات آشفته خود را رام کند» یا «دانشمندان در تلاشند تا قدرت طبیعت را رام کنند».
«اهلی کردن» بیشتر بر فرآیند طولانیمدت عادت دادن حیوان به زندگی در کنار انسان و تبدیل آن از حالت وحشی به حیوان خانگی تمرکز دارد. «رام کردن» میتواند بخشی از فرآیند اهلی کردن باشد اما لزوماً به معنای نهایی اهلی شدن نیست و بیشتر بر جنبه اطاعت و کنترل تأکید دارد.
«مهار کردن» بیشتر به معنای کنترل و محدود کردن چیزی است که پتانسیل آسیب رساندن یا خارج شدن از کنترل را دارد، مانند مهار آتش یا مهار یک بیماری. «رام کردن» میتواند شامل مهار کردن باشد، اما هدف آن اغلب ایجاد یک رابطه مبتنی بر اطاعت است، نه صرفاً جلوگیری از آسیب.
«تربیت کردن» یک مفهوم عامتر است و به آموزش هر نوع مهارت یا رفتار به انسان یا حیوان اشاره دارد. «رام کردن» زیرمجموعهای از «تربیت کردن» است که به طور خاص بر رام کردن و تحت انقیاد درآوردن تمرکز دارد.
Examples
چوپان توانست اسب وحشی را رام کند.
everydayThe shepherd managed to tame the wild horse.
شاعر در اشعارش سعی در رام کردن طوفان احساسات داشت.
academicThe poet tried in his verses to tame the storm of emotions.
با صبر و حوصله، سگ جدیدشان را رام کردند.
informalWith patience and care, they tamed their new dog.
فرمانروا کوشید تا قبایل سرکش را رام کند.
formalThe ruler sought to subdue the rebellious tribes.
Common Collocations
Common Phrases
رام کردن حیوانات وحشی
Taming wild animals
رام کردن نفس
Taming one's ego/desires
رام کردن طوفان
Taming a storm (figurative)
Often Confused With
'تربیت کردن' (to train/educate) is a broader term. 'رام کردن' (to tame) is a specific type of training focused on making an animal or force obedient and manageable.
'اهلی کردن' (to domesticate) implies making an animal accustomed to living with humans over a long period. 'رام کردن' focuses more on breaking the wild spirit and achieving obedience, which can be a step towards domestication.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
The verb 'رام کردن' is versatile. Its literal use applies to animals, while its figurative use extends to controlling emotions, situations, or even ideas. The context is crucial for understanding the intended meaning.
Common Mistakes
Learners might confuse 'رام کردن' with simply 'training' or 'domesticating'. Remember that 'رام کردن' specifically implies overcoming wildness or resistance to achieve obedience.
Tips
Focus on Control and Obedience
Remember that 'رام کردن' emphasizes making something or someone obedient and under control.
Figurative Use Requires Context
When used figuratively, the meaning of 'control' or 'subdue' depends heavily on the surrounding words and situation.
Historical Significance in Persia
The concept of taming animals, particularly horses, has deep historical roots in Persian culture, often associated with nobility and warfare.
Word Origin
The word 'رام' (ram) likely has ancient roots related to calmness and gentleness. Its use in 'رام کردن' signifies bringing something wild into a state of gentleness and obedience.
Cultural Context
Taming horses has been a significant skill in Persian culture for centuries, influencing art, literature, and social status. The ability to tame implies mastery and control.
Memory Tip
Imagine a wild horse ('اسب وحشی') being made calm and obedient ('رام') through patient effort.
Frequently Asked Questions
4 questionsخیر، اگرچه کاربرد اصلی آن برای حیوانات است، اما به صورت مجازی برای کنترل احساسات، موقعیتهای دشوار یا حتی ایدههای سرکش نیز استفاده میشود.
«اهلی کردن» فرآیند طولانیتری برای عادت دادن حیوان به زندگی با انسان است، در حالی که «رام کردن» بیشتر بر جنبه اطاعت و کنترل تأکید دارد و میتواند بخشی از اهلی کردن باشد.
در معنای لغوی، برای حیوانات، این فرآیند ضروری است. اما در کاربرد مجازی، بسته به زمینه، میتواند معنای متفاوتی داشته باشد؛ گاهی به معنای کنترل سازنده و گاهی به معنای سرکوب است.
معمولاً حیواناتی که ذاتاً وحشی یا سرکش هستند، مانند اسبهای وحشی، شیرها، یا حتی سگهایی که رفتار پرخاشگرانه دارند، موضوع «رام کردن» قرار میگیرند.
Test Yourself
اسب سرکش را برای مسابقه ___ کردند.
فعل «رام کردن» برای اهلی کردن و تحت فرمان درآوردن حیوانات به کار میرود.
هنرمند تلاش کرد احساسات خشم خود را رام کند.
در این جمله، «رام کردن» به معنای کنترل و مهار کردن احساسات به کار رفته است.
او - شیر - جوان - را - رام - کرد
این ترتیب فاعل، مفعول و فعل را به درستی رعایت میکند.
Score: /3
Summary
To tame an animal or figuratively control something wild or unruly.
- Tame or make obedient, especially animals.
- Can be used figuratively for control.
- Involves training and establishing obedience.
Focus on Control and Obedience
Remember that 'رام کردن' emphasizes making something or someone obedient and under control.
Figurative Use Requires Context
When used figuratively, the meaning of 'control' or 'subdue' depends heavily on the surrounding words and situation.
Historical Significance in Persia
The concept of taming animals, particularly horses, has deep historical roots in Persian culture, often associated with nobility and warfare.
Examples
4 of 4چوپان توانست اسب وحشی را رام کند.
The shepherd managed to tame the wild horse.
شاعر در اشعارش سعی در رام کردن طوفان احساسات داشت.
The poet tried in his verses to tame the storm of emotions.
با صبر و حوصله، سگ جدیدشان را رام کردند.
With patience and care, they tamed their new dog.
فرمانروا کوشید تا قبایل سرکش را رام کند.
The ruler sought to subdue the rebellious tribes.
Related Content
Related Vocabulary
More animals words
مرجان
B1Coral; a hard, stony substance formed by the skeletons of marine polyps.
دریایی
B1Marine or sea-related; relating to the sea or sea life.
جفتگیری کردن
B1To engage in sexual intercourse for reproduction, used for animals.
چهارپا
B1Having four feet; quadrupedal.
چرا کردن
B1To feed on grass or other vegetation in a pasture, as livestock.
پرورنده
B1A person who breeds or raises animals.
زوزه کشیدن
B1To make a long, mournful cry, characteristic of a wolf or dog.
نیش زدن
B1To pierce or wound with a sharp, pointed organ, as an insect or snake.
رام شدن
B1To become tame or obedient.
قایمکی
B1In a secretive or stealthy manner, often to avoid being seen.