At the A1 level, you are just starting to learn basic words. Think of 'رنگ سبزیجات' (Rang-e Sabzijat) as a combination of two words you might already know: 'Rang' (color) and 'Sabzi' (green/vegetable). At this stage, you don't need to worry about complex science. Just imagine a basket of vegetables. The red of the tomato, the orange of the carrot, and the green of the cucumber—all of these are the 'رنگ سبزیجات'. In your first Persian classes, you learn colors like 'Ghermez' (red), 'Zard' (yellow), and 'Sabz' (green). You can use this phrase to practice these colors. For example, you can say 'The tomato is red' or 'I like the color of vegetables.' It's a great way to practice the 'Ezafe' (the little 'e' sound that connects words). When you say 'Rang-e Sabzijat', you are showing that you can connect two nouns together. This is a very important first step in Persian grammar. Don't worry about the long word 'Sabzijat'—just think of it as a big group of all the 'Sabzi' (vegetables) you see at the market. You can use this phrase to talk about what you see when you go shopping with your friends or when you are eating a healthy lunch. It's a simple and beautiful way to describe the world around you.
As an A2 learner, you can now use 'رنگ سبزیجات' in more complete sentences. You might use it when you are at a restaurant or a grocery store. At this level, you are learning to describe things in more detail. You can talk about why you like certain foods. For example, 'من رنگ سبزیجات تازه را دوست دارم' (I like the color of fresh vegetables). This shows you can use adjectives like 'tāze' (fresh) with the phrase. You might also use it to describe a simple healthy habit. In Iran, freshness is very important, and people always look at the 'رنگ سبزیجات' to see if they are good to buy. If the color is bright, the vegetables are fresh. If the color is dull, they are old. You can also start to use this phrase with basic verbs like 'didat' (to see) or 'kharidan' (to buy). 'ما در بازار رنگ‌های زیبای سبزیجات را دیدیم' (We saw the beautiful colors of vegetables in the market). This level is about building your confidence in using common phrases in daily life. Understanding 'رنگ سبزیجات' helps you participate in basic conversations about cooking and health, which are very popular topics in Persian culture.
At the B1 level, 'رنگ سبزیجات' becomes a tool for more nuanced descriptions. You are now able to talk about processes and reasons. For instance, you can discuss how cooking affects food: 'When we cook vegetables too much, the color of vegetables changes.' This requires you to use conditional sentences or 'when' clauses. You are also starting to learn about Iranian culture more deeply. You might learn that in Persian cooking, keeping the 'رنگ سبزیجات' vibrant is a sign of a good cook. A 'Khoresht' (stew) should look beautiful, not just taste good. You can use this phrase to give advice or share recipes. 'برای حفظ رنگ سبزیجات، آن‌ها را در آب یخ بگذارید' (To preserve the vegetable color, put them in ice water). This level also introduces you to more specific vocabulary related to health and nutrition. You can explain that 'رنگ سبزیجات مختلف برای سلامتی مفید است' (Different vegetable colors are useful for health). You are moving away from just naming things and starting to explain the relationships between things—like the relationship between color, freshness, and nutrition. This makes your Persian sound more natural and thoughtful.
At the B2 level, you can use 'رنگ سبزیجات' in more abstract and technical contexts. You might encounter this phrase in articles about the environment, organic farming, or the food industry. You can discuss the advantages of using natural vegetable colors over artificial ones in food production. For example, you could write an essay about how 'استفاده از رنگ سبزیجات به عنوان رنگ‌دهنده طبیعی در صنایع غذایی رو به افزایش است' (The use of vegetable color as a natural colorant in the food industry is increasing). You are also capable of understanding the cultural significance of colors in Persian art and how 'رنگ‌های گیاهی' (plant colors) are extracted from vegetables for traditional crafts. At this level, you should be comfortable using the phrase as part of complex grammatical structures, such as passive voice or relative clauses. You can also debate topics like the 'psychology of color' in marketing, discussing how the 'رنگ سبزیجات' on a package influences a consumer's choice. Your vocabulary is now broad enough to see this phrase not just as a description of food, but as a concept in science, art, and commerce.
At the C1 level, your use of 'رنگ سبزیجات' should show a high degree of precision and stylistic flair. You can use the phrase in academic discussions about biochemistry, specifically regarding phytochemicals like anthocyanins and carotenoids that constitute the 'رنگ سبزیجات'. You might analyze how these pigments interact with different pH levels during culinary processes. In a literary context, you could use the phrase metaphorically to describe the 'palette of nature' in a piece of descriptive prose or poetry. You understand the historical evolution of the term 'Sabzi' and how 'رنگ سبزیجات' has been a focal point in Persian aesthetic theory, where the visual 'Safa' (clarity/purity) of a color is highly valued. You can also navigate complex discussions about the sustainability of using vegetable-based dyes in the global fashion industry, weighing the pros and cons of 'رنگ‌های گیاهی' versus synthetic alternatives. Your ability to switch between the literal, technical, and metaphorical uses of the phrase demonstrates your near-native command of the language. You don't just know what the words mean; you understand their weight, their history, and their various professional applications.
At the C2 level, 'رنگ سبزیجات' is a term you can manipulate with total mastery in any context, from a scientific symposium to a high-level diplomatic discussion on agricultural exports. You can deconstruct the linguistic roots of the phrase and discuss its cognitive impact on the Persian-speaking mind. You might write a thesis on the 'Phenomenology of Color in Persian Culinary Traditions,' where 'رنگ سبزیجات' serves as a primary case study for how visual stimuli inform cultural identity and health paradigms. You are capable of interpreting subtle nuances in how different dialects or registers might use the term—for instance, how a traditional dyer in a village might use 'رنگ سبزی' differently than a food scientist in a laboratory. You can use the phrase in sophisticated wordplay or as part of a complex rhetorical argument about the 'artificiality of modern life' compared to the 'natural authenticity' represented by the 'رنگ سبزیجات'. At this level, you are not just a learner; you are a proficient user who can contribute to the evolution of the language and its cultural discourse, using even a simple phrase like 'the color of vegetables' to explore profound themes of nature, science, and art.

رنگ سبزیجات in 30 Seconds

  • Refers to the natural hues of vegetables.
  • Indicates freshness and nutritional value in food.
  • Used in cooking, art, and natural dyeing industries.
  • Grammatically uses the Ezafe construction: Rang-e Sabzijat.

The Persian phrase رنگ سبزیجات (pronounced 'rang-e sabzijāt') is a compound noun phrase that literally translates to 'the color of vegetables' or 'vegetable color.' In the Persian language, this term carries both a literal meaning—referring to the visual hue of plants—and a more technical meaning often associated with natural pigments and food science. When you walk through a vibrant 'Bazaar' in Tehran or Shiraz, you are immediately struck by the intense رنگ سبزیجات, from the deep purple of eggplants (bādenjān) to the brilliant green of fresh herbs (sabzi khordant). This phrase is essential for anyone interested in Persian culinary arts, nutrition, or traditional crafts such as carpet dyeing, where natural extracts are frequently used. Understanding this term requires an appreciation of how Persian culture values the freshness and visual presentation of food. A dish is not just judged by its taste but by how well the رنگ سبزیجات has been preserved during the cooking process. Overcooking is often criticized because it causes the vibrant greens to turn into a dull brown, losing the essence of the vegetable's soul. In modern contexts, you will hear this phrase in health-conscious circles discussing the benefits of 'phytonutrients' or 'natural dyes' as opposed to synthetic additives. It is a bridge between the ancient appreciation for nature's palette and contemporary scientific understanding of plant biology.

Literal Meaning
The visual appearance and hue of various plants used for food, such as the red of tomatoes or green of spinach.
Technical Application
Natural pigments extracted from vegetables used for coloring food, textiles, or artistic mediums without synthetic chemicals.

تازه بودن این سالاد از رنگ سبزیجات آن کاملاً مشخص است.

Translation: The freshness of this salad is completely evident from the color of the vegetables.

In the realm of Persian art, specifically the world-renowned Persian miniatures and carpets, the concept of رنگ سبزیجات is foundational. Historically, master dyers (rang-raz) would boil pomegranate skins, walnut husks, and spinach to achieve specific shades. This connection to the earth makes the term feel organic and wholesome to a native speaker. When a Persian mother tells her child to eat more 'colorful' vegetables, she might refer to the variety of رنگ سبزیجات on the plate as a sign of health and vitality. The phrase is also used in agricultural discussions to describe the ripeness of a crop. For example, a farmer might say the رنگ سبزیجات this year is exceptionally deep due to the heavy spring rains. This multifaceted use makes it a versatile addition to your B1-level vocabulary, allowing you to discuss food, health, art, and nature with a single, elegant construction.

ما برای رنگ کردن پارچه از رنگ سبزیجات طبیعی استفاده کردیم.

Translation: We used natural vegetable color for dyeing the cloth.
Cultural Nuance
In Persian cuisine, 'Sabzi' (greenery) is a symbol of life and rebirth, particularly during Nowruz (New Year).

Using رنگ سبزیجات in a sentence requires an understanding of Persian sentence structure, which is typically Subject-Object-Verb (SOV). However, as a noun phrase, it often functions as the subject or the object of a preposition. To use it correctly at a B1 level, you should focus on descriptive contexts. For instance, if you are describing a meal, you might say, 'The رنگ سبزیجات in this stew is very appetizing.' This demonstrates your ability to use the Ezafe construction to link the attribute (color) to the object (vegetables). In more advanced contexts, you might use it to discuss chemical properties, such as, 'Heat changes the رنگ سبزیجات by breaking down chlorophyll.' Here, the phrase acts as the direct object. It is also common to see this phrase used with adjectives like 'طبیعی' (tabi'i - natural) or 'روشن' (roshan - bright). For example, 'رنگ سبزیجات روشن نشانه ویتامین زیاد است' (Bright vegetable color is a sign of high vitamins). This usage highlights your competency in building complex noun phrases that provide specific details about a subject.

As a Subject
رنگ سبزیجات در پاییز تغییر می‌کند. (The color of vegetables changes in autumn.)
As an Object
من رنگ سبزیجات تازه را دوست دارم. (I like the color of fresh vegetables.)

نقاش از رنگ سبزیجات برای خلق تابلوی خود الهام گرفت.

Translation: The painter took inspiration from the color of vegetables to create his painting.

Another important aspect of using this phrase is understanding its pluralization and collective sense. While 'Sabzijat' is already plural, the phrase رنگ سبزیجات usually refers to the collective palette of colors found in a variety of vegetables. If you were to say 'رنگ‌های سبزیجات' (The colors of vegetables), you would be emphasizing the individual distinct colors (red, green, yellow). However, using the singular 'Rang' is more common when referring to the general visual quality. In culinary instructions, you might encounter phrases like 'مراقب باشید که رنگ سبزیجات تغییر نکند' (Be careful that the vegetable color doesn't change), which is a common tip for steaming or blanching. This shows how the term is integrated into daily imperative sentences and advice. By mastering these patterns, you move beyond simple vocabulary and begin to speak with the nuance of a native speaker who understands the aesthetic and practical importance of food appearance in Iranian life.

آیا رنگ سبزیجات بر اشتهای شما تأثیر می‌گذارد؟

Translation: Does vegetable color affect your appetite?
In Question Forms
چرا رنگ سبزیجات بعد از پختن تیره می‌شود؟ (Why does the color of vegetables turn dark after cooking?)

You will encounter the phrase رنگ سبزیجات in a variety of real-world Iranian contexts. The most common place is undoubtedly the kitchen or during a meal. Iranians are incredibly proud of their 'Sabzi Khordan' (a plate of fresh herbs served with every meal), and guests will often compliment the host on the vibrant رنگ سبزیجات, implying that the herbs are exceptionally fresh and well-chosen. You'll also hear it on popular Persian cooking shows like 'Befarmaeed Sham' (the Iranian version of Come Dine With Me), where contestants critique the visual appeal of dishes. A chef might explain that to maintain the رنگ سبزیجات in a 'Ghormeh Sabzi' stew, one must sauté the herbs just enough to release the aroma but not so much that they lose their life. Beyond the kitchen, this term is a staple in health and wellness programs on Persian television. Nutritionists often discuss 'رنگ‌های مختلف سبزیجات' (different colors of vegetables) to explain the variety of antioxidants needed for a healthy diet, using the phrase to categorize food groups by their visual appearance.

در طب سنتی، رنگ سبزیجات نشان‌دهنده طبع آن‌هاست.

Translation: In traditional medicine, the color of vegetables indicates their temperament (hot/cold).

Another fascinating context is the Iranian textile and carpet industry. In workshops in cities like Isfahan or Tabriz, you might hear artisans discussing رنگ سبزیجات when referring to natural dyes. While 'Roonas' (madder root) and 'Nili' (indigo) are common, extracts from vegetable skins are also used to create subtle, organic shades that synthetic dyes cannot replicate. Here, the phrase takes on a more industrial yet traditional meaning. Furthermore, in children's educational books, 'رنگ سبزیجات' is used to teach kids about nature and the environment. You might see a page showing a rainbow made of vegetables, encouraging children to 'eat the rainbow.' Finally, in modern supermarkets or organic shops (called 'Miveh-foroushi'), customers might ask the shopkeeper about the رنگ سبزیجات to ensure they haven't been treated with wax or artificial enhancers. This widespread usage across culinary, health, artistic, and commercial domains makes it a highly practical phrase to know.

این کتاب درباره استخراج رنگ سبزیجات برای نقاشی است.

Translation: This book is about extracting vegetable color for painting.
In the Media
Health segments on IRIB often use 'رنگ سبزیجات' to discuss the 'Phyto' benefits of a Mediterranean-style diet.

One of the most common mistakes English speakers make when learning رنگ سبزیجات is confusing it with 'رنگ سبز' (the color green). Because 'Sabz' means green and 'Sabzi' means vegetable, it’s easy to assume that 'رنگ سبزیجات' just means 'the green color of vegetables.' However, vegetables come in many colors—purple, red, yellow, orange—and the phrase رنگ سبزیجات encompasses all of them. To avoid this, remember that 'Sabzijāt' is the category of vegetables, not just green ones. Another frequent error involves the Ezafe. Beginners often forget the short -e sound at the end of 'Rang,' saying 'Rang Sabzijat' instead of 'Rang-e Sabzijat.' This makes the phrase sound disjointed and grammatically incorrect. In Persian, the Ezafe is the 'glue' that holds nouns and their modifiers together, so it is crucial for fluency. Additionally, some learners might try to use the word 'رنگ‌آمیزی' (rang-āmizi - coloring/painting) instead of 'رنگ' when talking about the natural color of a vegetable. 'Rang-āmizi' refers to the action of coloring something, whereas 'Rang' refers to the inherent color itself.

Mistake 1: Semantic Narrowing
Thinking it only means 'green.' Correct: It refers to any color a vegetable can have.
Mistake 2: Missing Ezafe
Pronouncing it as 'Rang Sabzijat.' Correct: 'Rang-e Sabzijat.'

Incorrect: رنگ سبزیجات سبز است. (The color of vegetables is green - redundant/narrow)

Correct: سبزیجات رنگ‌های متنوعی دارند. (Vegetables have diverse colors.)

Furthermore, learners often struggle with the word order when adding adjectives. If you want to say 'the natural color of vegetables,' the correct order is 'رنگ طبیعی سبزیجات' (Rang-e tabi'i-ye sabzijāt). Placing 'tabi'i' at the end (Rang-e sabzijāt-e tabi'i) would mean 'the color of natural vegetables,' which is slightly different in meaning. It's a subtle distinction that B1 learners should start to notice. Lastly, avoid using 'رنگ سبزیجات' when you mean 'vegetable dye' in a purely chemical sense in a formal scientific paper unless you specify 'رنگ‌دانه' (rang-dāne - pigment). While 'رنگ' is acceptable in conversation, 'رنگ‌دانه' is more precise for academic writing. By being mindful of these nuances—the Ezafe, the broadness of the term, and the placement of adjectives—you will communicate much more effectively and sound like a sophisticated Persian speaker.

اشتباه: رنگ سبزیجات‌ها (Don't double pluralize 'Sabzijat')

While رنگ سبزیجات is a standard way to describe vegetable colors, there are several related terms and alternatives that can enrich your vocabulary. If you are specifically talking about the biological pigments within vegetables, the word رنگ‌دانه (rang-dāne) is more appropriate. This is the equivalent of 'pigment' and is used in scientific or technical discussions about photosynthesis or nutrition. For example, 'رنگ‌دانه‌های گیاهی' (plant pigments). If you are referring to a dye made from vegetables, you might use رنگ طبیعی (rang-e tabi'i - natural color/dye) or رنگ گیاهی (rang-e giyāhi - herbal/plant-based color). The latter is very common in the carpet and textile industry. Another alternative is ظاهر سبزیجات (zāher-e sabzijāt), which means 'the appearance of vegetables.' This is broader and includes texture and shape, but it's often used when color is the primary visual factor being discussed. Understanding these alternatives allows you to choose the most precise word for your specific context, whether it's a casual conversation at dinner or a formal presentation on agriculture.

رنگ‌دانه (Rang-dāne)
More scientific; refers to the actual pigment molecules like chlorophyll or beta-carotene.
رنگ گیاهی (Rang-e Giyāhi)
Commonly used for dyes and extracts used in industry, art, or natural hair coloring (like henna).

تفاوت بین رنگ سبزیجات و رنگ‌های مصنوعی در ماندگاری آن‌هاست.

Translation: The difference between vegetable color and synthetic colors is in their durability.

In culinary contexts, you might also hear the term آب سبزیجات (āb-e sabzijāt - vegetable juice) when someone is using the liquid of a vegetable (like beet juice) to color a dish like rice or yogurt. While not a direct synonym for 'color,' it is the medium through which the color is often applied. For a more poetic or descriptive approach, you could use طیف رنگی (teyf-e rangi - color spectrum). Saying 'طیف رنگی سبزیجات در این باغ' (the color spectrum of vegetables in this garden) sounds very sophisticated and evocative. Lastly, the word فام (fām) is a literary word for 'hue' or 'color,' though it's rarely used in daily speech. You might see it in classical poetry or high-level art criticism. By learning these synonyms and related terms, you gain a deeper understanding of the Persian lexical field surrounding 'color' and 'nature,' enabling you to express yourself with greater variety and precision.

استفاده از رنگ‌های گیاهی در فرش‌بافی ایران بسیار رایج است.

Translation: The use of plant-based colors in Iranian carpet weaving is very common.

Examples by Level

1

رنگ سبزیجات زیبا است.

The color of vegetables is beautiful.

Simple Subject-Adjective structure.

2

این رنگ سبزیجات قرمز است.

This vegetable color is red.

Using 'این' (this) to specify.

3

من رنگ سبزیجات را دوست دارم.

I like the color of vegetables.

Direct object with 'ra'.

4

رنگ سبزیجات در بشقاب من است.

The color of vegetables is on my plate.

Prepositional phrase 'dar' (in/on).

5

آیا رنگ سبزیجات سبز است؟

Is the vegetable color green?

Simple question with 'āyā'.

6

رنگ سبزیجات تازه است.

The vegetable color is fresh.

Using 'tāze' as a predicate adjective.

7

رنگ سبزیجات زرد و نارنجی است.

The color of vegetables is yellow and orange.

Connecting two adjectives with 'va' (and).

8

او رنگ سبزیجات را می‌بیند.

He sees the color of vegetables.

Present continuous tense 'mi-binad'.

1

ما در بازار رنگ سبزیجات مختلف را دیدیم.

We saw the color of different vegetables in the market.

Simple past tense 'didim'.

2

رنگ سبزیجات در فصل بهار خیلی روشن است.

The color of vegetables is very bright in the spring season.

Using 'kheyli' (very) to modify the adjective.

3

شما باید رنگ سبزیجات را قبل از خرید چک کنید.

You should check the color of vegetables before buying.

Modal verb 'bāyad' (should) + subjunctive.

4

رنگ سبزیجات پخته شده تغییر می‌کند.

The color of cooked vegetables changes.

Past participle 'pokhte shode' as an adjective.

5

این رستوران به رنگ سبزیجات اهمیت می‌دهد.

This restaurant cares about the color of vegetables.

Compound verb 'ahamiyat dādan' (to care/give importance).

6

رنگ سبزیجات ارگانیک طبیعی‌تر است.

The color of organic vegetables is more natural.

Comparative adjective 'tabi'i-tar'.

7

بچه‌ها رنگ سبزیجات شاد را دوست دارند.

Children like cheerful vegetable colors.

Plural subject 'bachche-hā'.

8

رنگ سبزیجات می‌تواند اشتها را زیاد کند.

Vegetable color can increase appetite.

Modal 'mi-tavānad' (can).

1

اگر سبزیجات را زیاد بپزید، رنگ سبزیجات از بین می‌رود.

If you cook vegetables too much, the vegetable color disappears.

Conditional type 1.

2

رنگ سبزیجات نشان‌دهنده میزان ویتامین‌های آن‌هاست.

The color of vegetables indicates the amount of their vitamins.

Present participle 'neshān-dahande' (indicating).

3

او سعی کرد رنگ سبزیجات را در نقاشی‌اش کپی کند.

He tried to copy the color of vegetables in his painting.

Simple past 'sa'y kard' (tried) + infinitive.

4

رنگ سبزیجات بنفش دارای آنتی‌اکسیدان زیادی است.

The color of purple vegetables has many antioxidants.

Adjective 'banafsh' following the noun.

5

آیا می‌دانستید که رنگ سبزیجات روی روحیه اثر دارد؟

Did you know that vegetable color affects mood?

Past continuous 'mi-dānestid' in a question.

6

ما برای تزیین غذا از رنگ سبزیجات طبیعی استفاده می‌کنیم.

We use natural vegetable color to decorate the food.

Using 'barāye' (for/to) for purpose.

7

رنگ سبزیجات در این منطقه به دلیل خاک خوب، بسیار غنی است.

The color of vegetables in this area is very rich due to good soil.

Reasoning with 'be dalil-e' (due to).

8

همیشه سعی کنید بشقاب خود را با رنگ سبزیجات مختلف پر کنید.

Always try to fill your plate with different vegetable colors.

Imperative 'sa'y konid' (try).

1

تغییر رنگ سبزیجات در فرآیند انجماد یک موضوع علمی است.

The change in vegetable color during the freezing process is a scientific subject.

Complex noun phrase with 'farāyand-e' (process).

2

برخی کارخانه‌ها از رنگ سبزیجات برای تولید پاستای رنگی استفاده می‌کنند.

Some factories use vegetable color to produce colored pasta.

Using 'barāye' + noun for purpose.

3

رنگ سبزیجات تیره معمولاً به معنای غلظت بالای مواد مغذی است.

Dark vegetable color usually means a high concentration of nutrients.

Adverb 'ma'mulan' (usually).

4

در این مقاله، تاثیر نور بر حفظ رنگ سبزیجات بررسی شده است.

In this article, the impact of light on preserving vegetable color has been investigated.

Passive voice 'barresi shode ast'.

5

رنگ سبزیجات می‌تواند به عنوان یک شاخص برای کیفیت محصول در نظر گرفته شود.

Vegetable color can be considered an indicator for product quality.

Passive modal 'dar nazar gerefte shavad'.

6

استخراج رنگ سبزیجات برای مصارف آرایشی در حال گسترش است.

Extracting vegetable color for cosmetic uses is expanding.

Gerund 'estekhrāj' (extracting) as subject.

7

رنگ سبزیجات در سایه با رنگ آن‌ها در آفتاب متفاوت است.

The color of vegetables in the shade is different from their color in the sun.

Comparison with 'motafāvet ast' (is different).

8

پژوهشگران به دنبال راه‌هایی برای تثبیت رنگ سبزیجات در کنسروها هستند.

Researchers are looking for ways to stabilize vegetable color in canned goods.

Present continuous 'hastand' with 'be donbal-e' (looking for).

1

تحلیل طیف‌سنجی رنگ سبزیجات می‌تواند ترکیبات شیمیایی آن‌ها را فاش کند.

Spectroscopic analysis of vegetable color can reveal their chemical compounds.

Technical vocabulary: 'tahlil-e teyf-sanji'.

2

ثبات رنگ سبزیجات در برابر حرارت، یکی از چالش‌های بزرگ صنایع غذایی است.

The stability of vegetable color against heat is one of the major challenges of the food industry.

Abstract noun 'sebāt' (stability).

3

هنرمندان سنتی از رنگ سبزیجات برای ایجاد سایه‌های ظریف در مینیاتور استفاده می‌کردند.

Traditional artists used vegetable color to create subtle shades in miniatures.

Past continuous 'mi-kardand' for habitual past action.

4

رنگ سبزیجات نه تنها یک ویژگی بصری، بلکه یک پیام بیولوژیکی برای جذب حشرات است.

Vegetable color is not only a visual feature but also a biological message to attract insects.

Correlative conjunction 'na tanhā... balke' (not only... but also).

5

فساد میکروبی معمولاً با تغییر ناگهانی در رنگ سبزیجات همراه است.

Microbial spoilage is usually accompanied by a sudden change in vegetable color.

Passive construction 'hamrāh ast'.

6

در متون طب سنتی، رنگ سبزیجات به عنوان معیاری برای تشخیص 'مزاج' غذا ذکر شده است.

In traditional medicine texts, vegetable color is mentioned as a criterion for diagnosing the 'temperament' of food.

Formal register ' ذکر شده است' (has been mentioned).

7

تنوع ژنتیکی مستقیماً بر غنای رنگ سبزیجات در گونه‌های بومی تأثیر می‌گذارد.

Genetic diversity directly affects the richness of vegetable color in native species.

Adverb 'mostaghiman' (directly).

8

ارزیابی حسی رنگ سبزیجات بخش مهمی از استانداردهای کنترل کیفیت بین‌المللی است.

Sensory evaluation of vegetable color is an important part of international quality control standards.

Complex compound subject.

1

تجلی هستی در رنگ سبزیجات، موضوع بسیاری از اشعار عرفانی ایران بوده است.

The manifestation of existence in the color of vegetables has been the subject of many Iranian mystical poems.

Highly literary vocabulary 'tajalli-ye hasti'.

2

واکاوی اپیستمولوژیک ادراک رنگ سبزیجات در فرهنگ‌های مختلف، تفاوت‌های بنیادینی را آشکار می‌سازد.

Epistemological analysis of the perception of vegetable color in different cultures reveals fundamental differences.

Academic terms: 'vākāvi-ye epistemolojik'.

3

رنگ سبزیجات در این اثر هنری، استعاره‌ای از گذر زمان و زوال طبیعت است.

The vegetable color in this artwork is a metaphor for the passage of time and the decay of nature.

Metaphorical usage 'este'āre'.

4

پارادایم‌های نوین در کشاورزی پایدار بر حفظ اصالت رنگ سبزیجات بدون دستکاری ژنتیکی تأکید دارند.

New paradigms in sustainable agriculture emphasize preserving the authenticity of vegetable color without genetic manipulation.

Modern academic phrasing 'pārādaym-hā-ye novin'.

5

پیچیدگی‌های فوتوشیمیایی که منجر به ایجاد رنگ سبزیجات می‌شوند، هنوز به طور کامل کشف نشده‌اند.

The photochemical complexities that lead to the creation of vegetable color have not yet been fully discovered.

Relative clause 'ke monjar be...'.

6

رنگ سبزیجات به عنوان یک دال فرهنگی در سینمای عباس کیارستمی نقش محوری ایفا می‌کند.

Vegetable color plays a pivotal role as a cultural signifier in Abbas Kiarostami's cinema.

Film studies terminology 'dāl-e farhangi'.

7

تقلیل رنگ سبزیجات به صرفاً یک ویژگی تجاری، نادیده گرفتن ارزش‌های اکولوژیک آن است.

Reducing vegetable color to merely a commercial feature is to ignore its ecological values.

Gerund subject 'taghlil' (reduction).

8

در هم‌تنیدگی رنگ سبزیجات با هویت بصری سفره ایرانی، موضوعی است که نیاز به پژوهش‌های مردم‌شناختی دارد.

The intertwining of vegetable color with the visual identity of the Persian 'Sofreh' is a subject that requires anthropological research.

Complex noun phrase 'dar ham-tanidegi' (intertwining).

Common Collocations

حفظ رنگ سبزیجات
تغییر رنگ سبزیجات
استخراج رنگ سبزیجات
رنگ سبزیجات تازه
رنگ سبزیجات پخته
تنوع رنگ سبزیجات
رنگ سبزیجات ارگانیک
ترکیب رنگ سبزیجات
ثبات رنگ سبزیجات
رنگ سبزیجات تیره

Common Phrases

بشقاب پر از رنگ سبزیجات

— A plate full of colorful vegetables, implying a healthy and aesthetic meal.

یک بشقاب پر از رنگ سبزیجات برای ناهار عالی است.

رنگ سبزیجات رفتن

— To lose the vibrant color of vegetables (usually due to overcooking).

مراقب باش رنگ سبزیجات نرود.

دنیای رنگ سبزیجات

— The world of vegetable colors, used in educational or poetic contexts.

او کتابی درباره دنیای رنگ سبزیجات نوشت.

رنگ سبزیجات پاییزی

— Refers to the specific palette of autumn vegetables like squash and beets.

رنگ سبزیجات پاییزی بسیار گرم و زیباست.

جادوی رنگ سبزیجات

— The magic of vegetable colors, often used in marketing or food blogging.

جادوی رنگ سبزیجات را در این غذا ببینید.

به رنگ سبزیجات

— Being the color of vegetables (used as a descriptor).

این پارچه به رنگ سبزیجات تازه است.

تاثیر رنگ سبزیجات

— The impact of vegetable color (on health or psychology).

تاثیر رنگ سبزیجات بر سلامت غیرقابل انکار است.

منوی رنگ سبزیجات

— A menu focused on colorful vegetable dishes.

این رستوران منوی رنگ سبزیجات دارد.

جشنواره رنگ سبزیجات

— A festival of vegetable colors (could be a harvest festival).

در جشنواره رنگ سبزیجات شرکت کردیم.

رنگ سبزیجات و میوه‌ها

— The color of vegetables and fruits (a common grouping).

رنگ سبزیجات و میوه‌ها برای کودکان جذاب است.

Idioms & Expressions

"رنگ به رنگ شدن"

— To change colors, often out of embarrassment or anger (though not strictly about vegetables, it uses the word 'Rang').

او از خجالت رنگ به رنگ شد.

Informal
"هفت رنگ"

— Having seven colors (multicolored), used to describe something very diverse or sometimes deceptive.

این سالاد هفت رنگ است.

Neutral
"سبز شدن"

— To appear suddenly (like a plant growing).

او ناگهان جلوی من سبز شد.

Informal
"رنگ و رو داشتن"

— To have color and face (to look healthy and fresh).

این سبزیجات رنگ و رو دارند.

Neutral
"بی‌رنگ و بو"

— Without color or smell (boring or ineffective).

این پیشنهاد بی‌رنگ و بو بود.

Neutral
"رنگ کردن کسی"

— To deceive someone (to 'paint' them).

او سعی کرد مرا رنگ کند.

Slang
"آب و رنگ دادن"

— To give water and color (to embellish or make something more attractive).

او به داستانش آب و رنگ داد.

Informal
"رنگ باختن"

— To lose color or fade (metaphorically, to lose importance).

خاطرات قدیمی رنگ باختند.

Literary
"هم‌رنگ جماعت شدن"

— To blend in with the crowd (to become the same color as the community).

گاهی باید هم‌رنگ جماعت شوی.

Formal/Idiomatic
"رنگین‌کمان سبزیجات"

— A rainbow of vegetables (modern idiom for a healthy variety).

بشقاب ناهار او مثل رنگین‌کمان سبزیجات است.

Informal
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!