At the A1 level, learners are just beginning to describe people. While 'سالخورده' (sālkhor-de) might be a bit advanced for a total beginner, it is helpful to recognize it as a more polite version of 'پیر' (pir), which means 'old'. At this stage, you should know that 'sāl' means 'year'. So, 'sālkhor-de' literally means someone who has 'eaten many years'. Imagine a birthday cake with many candles; that person has 'eaten' many years of life! You don't need to use it in complex sentences yet, but if you see it in a book next to a picture of a grandfather, you will know it means 'elderly'. It is a respectful word. In Iran, being old is a good thing because it means you have a lot of stories and wisdom. Just remember: 'pir' is for friends, 'sālkhor-de' is for being very polite and showing respect to older people.
For A2 learners, 'سالخورده' is an excellent word to add to your vocabulary for describing family members. You already know how to say 'my grandfather' (پدربزرگ من). Now you can say 'my elderly grandfather' (پدربزرگ سالخورده‌ی من). This shows you are learning the 'ezāfe' construction (the '-e' sound that connects nouns and adjectives). You should also notice that this word is formal. If you are writing a simple letter or an email to a teacher, using 'sālkhor-de' instead of 'pir' makes you sound much more educated. At this level, you can start using it in simple 'is/are' sentences like 'آن مرد سالخورده است' (That man is elderly). It is also good to know that the opposite of this word is 'جوان' (javān), which means 'young'. Practice using these two words together to describe different people in a photo. This will help you remember the meaning and the respectful tone it carries.
At the B1 level, you are expected to handle more varied social situations and understand the nuances of Persian etiquette (Ta'arof). 'سالخورده' is a key word for this. You should understand that it is a compound adjective (سال + خورده). This means it doesn't change its form based on who you are talking about. You should also be able to use the plural form 'سالخوردگان' (sālkhor-degān) to refer to 'the elderly' as a group. For example, 'خدمات برای سالخوردگان' (services for the elderly). At B1, you will encounter this word in news articles or short stories. You should be able to distinguish it from 'قدیمی' (ghadimi), which is for old objects. If you call an old car 'sālkhor-de', a Persian speaker will think you are being very poetic or making a mistake. Use this word when discussing social issues like 'the aging population' or when showing respect to someone's parents in a formal conversation. It marks your transition from basic to intermediate Persian.
B2 learners should be comfortable using 'سالخورده' in both written and spoken contexts. You should understand the stylistic difference between 'سالخورده', 'مسن', and 'پیر'. While 'pir' is neutral/informal and 'mosenn' is polite/clinical, 'سالخورده' is literary and respectful. You should be able to use it in compound verb constructions like 'سالخورده شدن' (to become elderly). At this level, you should also be able to identify the word in more complex literary texts where it might be used metaphorically to describe nature or time itself. You should know that 'sālkhor-de' is often used in the phrase 'خانه‌ی سالخوردگان' (nursing home/home for the aged). When writing essays about society, use 'sālkhor-degān' to sound professional. You should also be aware of the cultural context: in Iran, the 'sālkhor-de' members of a family are the ones who usually sit at the 'top' of the room (بالای مجلس) and are served first. Using this word correctly reflects your understanding of these deep-seated cultural values.
At the C1 level, you should have a near-native grasp of the word's connotations. You should be able to use 'سالخورده' to add specific 'color' to your writing. For instance, you might use it to evoke a sense of nostalgia or historical weight. You should be able to compare it with even more formal terms like 'کهنسال' (kohansāl) or 'دیرین' (dirin). A C1 learner understands that 'سالخورده' implies a certain 'lived-in' quality. You should be able to discuss the etymology (sāl + khordan) and how it relates to the Persian concept of time. In legal or highly formal documents, you might see it in terms of 'حقوق سالخوردگان' (rights of the elderly). You should also be able to use it in personification—describing an 'aged' civilization or an 'aged' tree—to achieve a specific literary effect. Your use of the word should be effortless, knowing exactly when 'pir' is too simple and when 'kohansāl' is too heavy. You are also expected to recognize it in classical poetry, even if the phrasing is slightly archaic.
For C2 learners, 'سالخورده' is a tool for precision and stylistic mastery. You should be able to analyze its use in the works of great Persian writers and poets, noting how it contributes to the tone of the text. You understand that the 'eaten years' metaphor is part of a larger linguistic pattern in Persian where 'khordan' (to eat) is used for many abstract concepts (like 'ghosse khordan' - to eat/feel grief). You can use 'سالخورده' to create sophisticated imagery in your own creative writing. You are also aware of the sociological and demographic discussions in Iran regarding the 'aging of the population' (سالخوردگی جمعیت) and can use the noun form 'سالخوردگی' fluently. At this level, you can effortlessly switch between 'سالخورده', 'فرتوت', 'کهن', and 'قدیم' based on the tiniest nuances of meaning and register. You are not just using a word; you are wielding a piece of Persian history and culture. You can even debate the merits of different translations of the word in English, such as 'venerable', 'aged', or 'elderly', and why 'sālkhor-de' captures something unique.

سالخورده in 30 Seconds

  • A formal and respectful Persian adjective for 'elderly'.
  • Literally means 'one who has consumed years'.
  • Used in journalism, literature, and polite social contexts.
  • More dignified than the common word 'pir' (old).

The Persian word سالخورده (sālkhor-de) is a sophisticated and highly respectful adjective used to describe individuals who have reached an advanced age. Etymologically, it is a compound of two Persian words: سال (sāl), meaning 'year', and خورده (khor-de), the past participle of خوردن (khordan), which means 'to eat' or 'to consume'. Literally, a person who is 'sālkhor-de' is someone who has 'consumed many years'. This evocative imagery suggests that the person has not merely passed through time but has internalized the experiences, wisdom, and weight of the years they have lived. In the Persian-speaking world, where respect for elders is a foundational cultural pillar, using this word rather than the more common and blunt term پیر (pir - 'old') conveys a sense of dignity, reverence, and social grace. It is the linguistic equivalent of 'elderly' or 'venerable' in English, but with a deeper poetic resonance that acknowledges the passage of time as a nourishing or transformative process.

Register and Nuance
This term is predominantly formal and literary. While you might hear 'pir' in a casual street conversation, 'sālkhor-de' is the preferred term in journalism, literature, official speeches, and when speaking respectfully about one's grandparents or community leaders. It avoids the potentially negative or 'worn-out' connotations that can sometimes accompany the word 'old'.

احترام به افراد سالخورده در فرهنگ ما یک وظیفه است. (Respecting elderly individuals is a duty in our culture.)

Beyond humans, the word is occasionally applied to inanimate objects or nature to suggest ancientness and endurance, such as an 'old tree' (درخت سالخورده) or an 'ancient building'. However, its primary and most impactful use remains in the human domain. When you use this word, you are signaling to your listener that you possess a high level of Persian vocabulary and an understanding of the social hierarchy and etiquette (ta'arof) inherent in the language. It shifts the focus from the physical frailty of age to the chronological achievement of a long life. In a sociological context, 'sālkhor-de' is often used in discussions regarding the 'aging population' (جمعیت سالخورده), where it serves as a neutral, demographic term that maintains the dignity of the group being discussed.

Comparative Usage
Compared to 'mosenn' (aged/of age), 'sālkhor-de' is more descriptive and literary. 'Mosenn' is more clinical or administrative, while 'sālkhor-de' carries a narrative weight of having lived through history.

آن درخت سالخورده شاهد حوادث بسیاری بوده است. (That aged tree has witnessed many events.)

In modern Iranian media, you will encounter this word frequently in headlines concerning social welfare, healthcare for the elderly, or tributes to deceased masters of art and science. It is a word that bridges the gap between the classical Persian of the poets and the modern Persian of the evening news. Understanding this word is crucial for B1 learners as it marks the transition from basic descriptive adjectives to more nuanced, culturally-aware vocabulary. It allows the learner to participate in more serious discussions about society and family with the appropriate level of politeness.

Metaphorical Depth
The metaphor of 'eating years' implies that time is a resource or a meal. This reflects a Persian worldview where life is an active engagement with time, rather than a passive state of being.

نویسنده سالخورده خاطرات خود را منتشر کرد. (The elderly writer published his memoirs.)

Using سالخورده correctly involves understanding its placement as an adjective and its role in compound sentences. In Persian grammar, adjectives typically follow the noun they modify, connected by the 'ezāfe' (the short 'e' sound). For example, 'the elderly man' becomes مردِ سالخورده (mard-e sālkhor-de). This word functions primarily as an attributive adjective, but it can also be used predicatively, such as in 'The woman is elderly' (آن زن سالخورده است). Because it is a compound adjective (noun + past participle), it remains stable and does not change based on the gender of the subject, as Persian lacks grammatical gender.

Formal Descriptions
In formal writing, you will often see it paired with nouns like 'population', 'society', or 'generation'. For instance, 'the elderly population of the village' (جمعیت سالخورده‌ی روستا). Here, it serves as a precise descriptor for a demographic group.

بسیاری از افراد سالخورده به تنهایی زندگی می‌کنند. (Many elderly people live alone.)

When describing someone's physical appearance or state in a respectful manner, 'sālkhor-de' can be used to emphasize their longevity. For example, 'My grandfather is an elderly man with a world of experience' (پدربزرگ من مردی سالخورده با دنیایی از تجربه است). Note how the word naturally invites further description of wisdom or experience. It is rarely used in a vacuum to simply mean 'decrepit'; it almost always carries a connotation of a life well-lived. In literature, it might be used to describe the personification of time or nature, adding a layer of mythic weight to the narrative.

Pluralization in Formal Contexts
The suffix '-ān' is used for animate beings in formal Persian. Thus, 'the elderly' as a collective noun becomes 'سالخوردگان'. Example: 'The house for the elderly' (خانه‌ی سالخوردگان).

دولت باید از سالخوردگان حمایت کند. (The government must support the elderly.)

Another common usage is in the phrase 'سالخورده شدن' (to become elderly/to age). While 'pir shodan' is more common, 'sālkhor-de shodan' might be used in a poem or a reflective essay to describe the slow, majestic process of aging. For example, 'As he aged, his wisdom grew' (با سالخورده شدن، خرد او فزونی یافت). In this context, the word functions as part of a compound verb phrase, highlighting the transition into the later stages of life. Learners should practice using it with 'ezāfe' first, as that is the most frequent construction they will encounter in reading comprehension and formal writing tasks.

Combining with Adverbs
You can use adverbs like 'بسیار' (very) or 'کمی' (a bit) with this word. 'او مردی بسیار سالخورده است' (He is a very elderly man).

در آن خانه‌ی سالخورده، روح تاریخ جریان داشت. (In that aged house, the spirit of history flowed.)

In the daily life of a Persian speaker, سالخورده appears in specific, high-value contexts. You are unlikely to hear it shouted across a playground or used in a gritty action movie dialogue. Instead, you will hear it during the 9:00 PM news on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) when the anchor discusses social security or public health. It is the language of the 'intellectual' and the 'respectful'. If you visit a 'Home for the Aged' in Tehran, the sign will almost certainly read آسایشگاه سالخوردگان (Āsāyeshgāh-e Sālkhor-degān). This usage is institutional and formal, designed to provide a sense of comfort and respect to the residents and their families.

Media and Journalism
Journalists use 'sālkhor-de' to maintain a professional tone. When reporting on a veteran actor's birthday or a centenarian's life story, this word is the standard choice to avoid the bluntness of 'pir'.

اخبار اعلام کرد که جمعیت سالخورده کشور در حال افزایش است. (The news announced that the country's elderly population is increasing.)

In the realm of Persian literature and 'Ghazals', the word takes on a more romantic or philosophical tone. A poet might describe a 'sālkhor-de' lover who has waited decades for their beloved, or a 'sālkhor-de' mountain that has seen empires rise and fall. In these cases, the word evokes a sense of timelessness. If you are listening to a podcast about Persian history or a lecture by a university professor, 'sālkhor-de' will be used frequently to describe historical figures or long-standing traditions. It is also common in religious sermons where the wisdom of 'sālkhor-de' individuals is praised as a guide for the youth.

Formal Ceremonies
During 'Nowruz' (Persian New Year) greetings, a younger person might use this word in a toast or a formal message to express their wishes for the health of the 'sālkhor-degān' of the family.

استاد سالخورده با صدایی لرزان سخن می‌گفت. (The elderly professor spoke with a trembling voice.)

In professional environments, such as a doctor's office or a government bureau, 'sālkhor-de' is the polite way to refer to senior citizens. If a clerk asks for 'the elderly to come forward first', they would use this word to show 'adab' (etiquette). For a learner, hearing this word is a sign that the conversation has moved into a more serious or respectful territory. It is also a key word in the 'Book of Kings' (Shahnameh) and other classical texts, though sometimes in slightly different morphological forms, reinforcing its status as a pillar of the Persian lexicon. Whether in a hospital waiting room or a dusty library, 'sālkhor-de' is the word of choice for those who wish to speak with dignity.

Cultural Nuance
Persian culture values 'tajrobeh' (experience). 'Sālkhor-de' implies a wealth of 'tajrobeh' that younger people should seek out.

پدر بزرگم با اینکه سالخورده است، هنوز هر روز مطالعه می‌کند. (Even though my grandfather is elderly, he still reads every day.)

One of the most common mistakes learners make with سالخورده is using it in the wrong social register. While it is a beautiful word, using it in a very casual setting with close friends might sound overly stiff or even sarcastic. For example, if you call your 30-year-old friend 'sālkhor-de' because they have a single grey hair, it sounds much more formal than calling them 'pir', which would be the normal way to joke. Another mistake is confusing it with قدیمی (ghadimi). 'Ghadimi' is used for old objects like 'an old car' or 'an old song'. You should never call a person 'ghadimi' unless you mean they are 'old-fashioned' in their thinking. Conversely, you rarely call a car 'sālkhor-de' unless you are writing a very poetic personification of the vehicle.

Confusion with 'Pir'
Many students use 'pir' for everything. While 'pir' is not wrong, failing to use 'sālkhor-de' in formal writing makes the text look amateurish. 'Pir' is basic; 'sālkhor-de' is intermediate/advanced.

اشتباه: این موبایل خیلی سالخورده است. (Wrong: This mobile is very elderly.)
درست: این موبایل خیلی قدیمی است. (Right: This mobile is very old.)

Another frequent error is the mispronunciation of the 'kh' (خ) sound and the 'o' (و) in 'khor-de'. Some learners pronounce it like 'khorde' (small/tiny), which is a different word (خرده). The word for elderly is سالخورده (sālkhor-de), derived from 'khordan' (to eat). If you shorten the 'o' sound too much, it might be confused with 'small pieces'. Furthermore, learners sometimes forget the 'ezāfe' when using it as an adjective. Remember: زنِ سالخورده (zan-e sālkhor-de), not 'zan sālkhor-de'. In terms of meaning, do not use 'sālkhor-de' to describe a 'long time' (e.g., 'a long time ago'). For that, use 'مدت طولانی' (moddat-e tulāni).

Grammatical Agreement
Unlike English, where 'elderly' can be a noun (the elderly), in Persian, you must either use it as an adjective (افراد سالخورده) or use the specific plural noun form (سالخوردگان).

او به اشتباه کتاب را سالخورده نامید. (He mistakenly called the book 'elderly'.)

Lastly, be careful with the word فرتوت (fartut). While 'fartut' also means old, it specifically means 'decrepit' or 'feeble' due to age. Using 'fartut' instead of 'sālkhor-de' can be insulting as it focuses on the loss of strength. 'Sālkhor-de' is the safe, respectful middle ground. Some learners also try to pluralize 'sālkhor-de' as 'sālkhor-de-hā'. While understandable, 'sālkhor-degān' is much more natural and correct for the formal register this word belongs to. Pay attention to these nuances to ensure your Persian sounds authentic and culturally attuned.

Summary of Misuse
1. For objects (use ghadimi). 2. In slang (use pir). 3. For decrepitude (use fartut). 4. Forgetting the ezāfe.

یک فیل سالخورده رهبری گله را بر عهده داشت. (An elderly elephant was leading the herd.)

Persian is a language rich in synonyms for age, each carrying a different emotional or social weight. Understanding the alternatives to سالخورده will help you choose the right word for every situation. The most basic alternative is پیر (pir). It is the universal word for 'old' and is used for people, animals, and sometimes ideas. It is direct and neutral but can be perceived as too blunt in formal contexts. Then there is مسن (mosenn), which literally means 'of age'. It is a very common, polite way to say someone is 'older' or 'middle-aged to elderly' without the poetic weight of 'sālkhor-de'. If you are filling out a form or speaking to a doctor, 'mosenn' is often the most practical choice.

Comparison: Sālkhor-de vs. Kohansāl
کهنسال (kohansāl) is even more formal and often used for extremely old things or people (centenarians). It combines 'kohan' (ancient) and 'sāl' (year). While 'sālkhor-de' suggests having lived many years, 'kohansāl' suggests being part of an ancient timeline.

او یک دانشمند سالخورده است، اما ذهن جوانی دارد. (He is an elderly scientist, but has a young mind.)

For a more negative or physical description of aging, you might encounter فرتوت (fartut) or سالخورده و رنجور (elderly and infirm). These words emphasize the frailty that can come with age. On the opposite end of the spectrum, ریش‌سفید (rish-sefid), literally 'white-beard', is a term of great honor used for male elders who act as mediators or leaders in a community. While 'sālkhor-de' is a physical/chronological description, 'rish-sefid' is a social role. Similarly, گیس‌سفید (gis-sefid) is used for respected female elders. In literary Persian, you might also find شیخ (sheikh) or پیرِ دیر (the elder of the monastery), though these have specific religious or mystical connotations.

Synonym Table
  • پیر (Pir): Common, all-purpose.
  • مسن (Mosenn): Polite, clinical.
  • کهنسال (Kohansāl): Ancient, very old.
  • فرتوت (Fartut): Decrepit, frail.
  • ریش‌سفید (Rish-sefid): Community elder (male).

در میان سالخوردگان، او از همه داناتر بود. (Among the elderly, he was the wisest of all.)

When describing objects, remember to switch to قدیمی (ghadimi) or باستانی (bāstāni - ancient/archaeological). Calling an old rug 'sālkhor-de' would sound like you are treating the rug as a living person. However, in the hands of a skilled writer, this kind of personification can be very effective. For example, 'the elderly walls of the fortress' (دیوارهای سالخورده‌ی قلعه) gives the fortress a sense of character and history. By mastering these distinctions, you will be able to navigate the social and literary landscapes of Iran with much greater ease and precision.

Formal Alternatives in Writing
In academic or sociological texts, you might see 'افراد در سنین بالا' (people in high ages) as a very formal alternative to 'sālkhor-degān'.

این سنت توسط مردان سالخورده حفظ شده است. (This tradition has been preserved by elderly men.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The use of 'eating' (khordan) for abstract concepts is very common in Persian. You 'eat' years to grow old, you 'eat' sorrow to feel sad, and you 'eat' a strike to get hit.

Pronunciation Guide

UK /sɒːl.xor.de/
US /sɑːl.xor.de/
The primary stress is on the final syllable 'de'.
Rhymes With
آزرده (āzorde - hurt) پژمرده (pazhmorde - withered) آورده (āvorde - brought) بسر برده (besar borde - spent time) سپرده (seporde - entrusted) فشرده (feshorde - compressed) سترده (setorde - erased) مرده (morde - dead)
Common Errors
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k'. It must be the scratchy sound from the back of the throat.
  • Shortening the long 'ā' (sāl) to a short 'a' (like 'cat').
  • Confusing 'khor-de' with 'khorde' (meaning small pieces), which has a shorter 'o' sound.
  • Failing to pronounce the final 'e' clearly.
  • Putting the stress on the first syllable 'sāl' instead of the last.

Difficulty Rating

Reading 4/5

Easy to recognize once you know 'sāl' (year) and 'khorde' (eaten).

Writing 5/5

Requires knowledge of the 'ezāfe' and the correct formal register.

Speaking 6/5

Pronouncing the 'kh' and 'r' sounds correctly requires practice.

Listening 4/5

Clearly articulated in formal speech and news.

What to Learn Next

Prerequisites

سال (year) خوردن (to eat) پیر (old) جوان (young) مرد/زن (man/woman)

Learn Next

کهنسال (ancient) مسن (aged) بازنشسته (retired) تجربه (experience) خرد (wisdom)

Advanced

فرتوت (decrepit) دیرینه (ancient/long-standing) عمر (lifespan) سن و سال (age) گیس‌سفید (female elder)

Grammar to Know

Ezāfe Construction

مردِ سالخورده (mard-e sālkhor-de) - The '-e' links the noun and adjective.

Compound Adjectives

سالخورده (sāl + khorde) - Combining a noun and a past participle.

Formal Pluralization

سالخوردگان (sālkhor-degān) - Using '-ān' for animate beings.

Superlatives

سالخورده‌ترین (sālkhor-de-tarin) - Adding '-tarin' for 'the oldest/eldest'.

Substantive Adjectives

سالخوردگان نیاز به کمک دارند. (The elderly need help.) - Using the adjective as a noun.

Examples by Level

1

پدربزرگ من سالخورده است.

My grandfather is elderly.

Simple subject-adjective-verb structure.

2

او یک مرد سالخورده است.

He is an elderly man.

Using the 'ezāfe' to connect 'mard' and 'sālkhor-de'.

3

آن زن سالخورده مهربان است.

That elderly woman is kind.

Adjective 'sālkhor-de' modifying the noun 'zan'.

4

آیا شما سالخورده هستید؟

Are you elderly?

Interrogative sentence.

5

پدرم پیر است، اما سالخورده نیست.

My father is old, but not 'elderly' (in a formal sense).

Contrasting two words for age.

6

او سالخورده و دانا است.

He is elderly and wise.

Using 'and' to join two adjectives.

7

من افراد سالخورده را دوست دارم.

I like elderly people.

Direct object with 'rā'.

8

این خانم سالخورده است.

This lady is elderly.

Demonstrative pronoun 'in' with a noun.

1

ما باید به افراد سالخورده کمک کنیم.

We must help elderly people.

Modal verb 'bāyad' with subjunctive.

2

در روستای ما، بسیاری از مردم سالخورده هستند.

In our village, many people are elderly.

Using 'basyāri az' (many of).

3

او برای دیدن پدربزرگ سالخورده‌اش به ایران رفت.

He went to Iran to see his elderly grandfather.

Possessive suffix '-ash' attached to the adjective.

4

یک نویسنده سالخورده در تلویزیون صحبت می‌کرد.

An elderly writer was speaking on television.

Past continuous tense.

5

آن‌ها در یک خانه‌ی سالخورده زندگی می‌کنند.

They live in an aged (historic) house.

Using 'sālkhor-de' for an object (poetic/formal).

6

او همیشه به حرف‌های افراد سالخورده گوش می‌دهد.

He always listens to the words of elderly people.

Present simple tense for habits.

7

این درخت سالخورده صد سال سن دارد.

This aged tree is one hundred years old.

Describing age with 'sen dārad'.

8

خانم سالخورده با لبخند به ما خوش‌آمد گفت.

The elderly lady welcomed us with a smile.

Compound verb 'khosh-āmad goftan'.

1

آسایشگاه سالخوردگان مکانی برای نگهداری از سالمندان است.

A nursing home is a place for taking care of the elderly.

Using the formal plural 'sālkhor-degān'.

2

جمعیت سالخورده‌ی جهان در حال افزایش است.

The world's elderly population is increasing.

Demographic terminology.

3

او با وجود اینکه سالخورده است، هنوز ورزش می‌کند.

Despite being elderly, he still exercises.

Using 'bā vojud-e inke' (despite the fact that).

4

احترام به سالخوردگان از سنت‌های دیرینه‌ی ایرانی است.

Respecting the elderly is one of the ancient Iranian traditions.

Formal noun phrase.

5

پزشک به بیمار سالخورده توصیه‌های لازم را کرد.

The doctor gave the necessary advice to the elderly patient.

Indirect object with 'be'.

6

در این فیلم، یک فیل سالخورده نقش مهمی دارد.

In this movie, an elderly elephant has an important role.

Applying the word to an animal.

7

او با لحنی محترمانه با پیرمرد سالخورده صحبت کرد.

He spoke to the elderly man in a respectful tone.

Using 'lahn-e mohtarāmāne' (respectful tone).

8

کتاب‌های سالخورده در کتابخانه بوی خاصی دارند.

Aged books in the library have a special smell.

Poetic use for objects.

1

با سالخورده شدن والدین، وظایف فرزندان سنگین‌تر می‌شود.

As parents age, the children's duties become heavier.

Gerund-like use of 'sālkhor-de shodan'.

2

آن بنای سالخورده یادگاری از دوران صفویه است.

That aged building is a memento from the Safavid era.

Historical description.

3

نویسنده در کتاب خود به مشکلات سالخوردگان پرداخته است.

The author has addressed the problems of the elderly in his book.

Using 'be ... pardākhtan' (to address/deal with).

4

سیمای سالخورده‌ی او حکایت از سختی‌های زندگی داشت.

His elderly face told the story of life's hardships.

Literary/Metaphorical usage.

5

دولت برنامه‌های جدیدی برای حمایت از قشر سالخورده دارد.

The government has new plans to support the elderly segment (of society).

Sociological term 'gheshr-e sālkhor-de'.

6

او سالخورده‌ترین عضو پارلمان است.

He is the eldest member of parliament.

Superlative form 'sālkhor-de-tarin'.

7

درختان سالخورده‌ی جنگل در برابر طوفان مقاوم بودند.

The aged trees of the forest were resistant to the storm.

Plural adjective agreement (optional in Persian but common here).

8

تجربه‌ی افراد سالخورده می‌تواند راهگشای جوانان باشد.

The experience of elderly people can be a guide for the youth.

Abstract noun 'tajrobeh' with 'sālkhor-de'.

1

پدیده‌ی سالخوردگی جمعیت، چالش‌های اقتصادی جدیدی را ایجاد کرده است.

The phenomenon of population aging has created new economic challenges.

Using the abstract noun 'sālkhor-degi'.

2

در متون کلاسیک، واژه‌ی سالخورده برای توصیف خرد و تجربه به کار می‌رفت.

In classical texts, the word 'sālkhor-de' was used to describe wisdom and experience.

Passive voice 'be kār miraft'.

3

او با نگاهی سالخورده و عمیق به افق چشم دوخته بود.

With an aged and deep gaze, he stared at the horizon.

Adjective used to describe an abstract 'gaze'.

4

این شهر با دیوارهای سالخورده‌اش، راوی داستان‌های باستانی است.

This city, with its aged walls, is a narrator of ancient stories.

Personification of a city.

5

نظام‌های بازنشستگی باید با توجه به افزایش تعداد سالخوردگان بازنگری شوند.

Pension systems must be revised in light of the increasing number of elderly people.

Formal/Technical register.

6

حکیم سالخورده با کلامی نافذ، مریدان را راهنمایی می‌کرد.

The elderly sage guided the disciples with penetrating words.

Archaic/Literary context.

7

او در میان خاطرات سالخورده‌اش به دنبال حقیقتی می‌گشت.

He was searching for a truth among his aged memories.

Describing 'memories' as 'sālkhor-de'.

8

طبیعت سالخورده‌ی این منطقه، نشان از قدمت زمین دارد.

The aged nature of this region indicates the antiquity of the earth.

Geological/Environmental context.

1

در فلسفه‌ی اشراق، پیر سالخورده نمادی از عقل فعال است.

In Illuminationist philosophy, the elderly elder is a symbol of the Active Intellect.

Philosophical/Symbolic terminology.

2

زبان فارسی، زبانی سالخورده اما پویا و سرزنده است.

The Persian language is an aged but dynamic and vibrant language.

Describing a language with 'sālkhor-de'.

3

او با وقاری سالخورده، مسئولیت‌های سنگین را پذیرا شد.

With an aged dignity, he accepted the heavy responsibilities.

Abstract noun 'vaghār' (dignity) modified by the adjective.

4

پژوهش‌های تبارشناختی بر روی این قوم سالخورده، نتایج حیرت‌انگیزی داشت.

Genealogical research on this aged ethnic group had astonishing results.

Academic/Scientific register.

5

او در آستانه‌ی سالخوردگی، به بازخوانی آثار کلاسیک روی آورد.

On the threshold of old age, he turned to re-reading classical works.

Noun 'sālkhor-degi' in a prepositional phrase.

6

این تمدن سالخورده، فراز و فرودهای بسیاری را پشت سر گذاشته است.

This aged civilization has gone through many ups and downs.

Grand historical scale.

7

او با صدایی که طنین سالخورده‌ای داشت، آواز خواند.

He sang with a voice that had an aged resonance.

Using 'sālkhor-de' as a noun-like adjective in a relative clause.

8

در پهنه‌ی گیتی، زمین چون مادری سالخورده ما را در بر گرفته است.

In the expanse of the universe, the earth has embraced us like an elderly mother.

Simile and personification.

Common Collocations

جمعیت سالخورده
مرد سالخورده
زن سالخورده
درخت سالخورده
بنای سالخورده
استاد سالخورده
والدین سالخورده
قشر سالخورده
خاطرات سالخورده
سیمای سالخورده

Common Phrases

خانه‌ی سالخوردگان

— A nursing home or assisted living facility for elderly people.

او هر هفته به خانه‌ی سالخوردگان می‌رود.

تکریم سالخوردگان

— The act of honoring and showing respect to the elderly.

تکریم سالخوردگان در آموزه‌های ما تاکید شده است.

سالخورده شدن

— The process of growing old or becoming elderly.

او با سالخورده شدن، صبورتر شده است.

حقوق سالخوردگان

— The legal and social rights pertaining to senior citizens.

دفاع از حقوق سالخوردگان وظیفه‌ی دولت است.

بهره‌مندی از تجارب سالخوردگان

— Benefiting from the life experiences and wisdom of the elderly.

ما باید از تجارب سالخوردگان بهره‌مند شویم.

مراقبت از سالخوردگان

— Taking care of elderly people, usually in a health or home context.

مراقبت از سالخوردگان نیاز به صبر زیادی دارد.

احترام به سالخوردگان

— Showing respect to the elderly, a core value in Persian culture.

احترام به سالخوردگان نشانه‌ی ادب است.

مشکلات سالخوردگان

— The specific health, social, or financial issues faced by elders.

مشکلات سالخوردگان در این همایش بررسی شد.

انجمن حمایت از سالخوردگان

— An association or NGO dedicated to supporting the elderly.

او در انجمن حمایت از سالخوردگان فعالیت می‌کند.

روز جهانی سالخوردگان

— International Day for Older Persons (October 1st).

روز جهانی سالخوردگان گرامی داشته شد.

Often Confused With

سالخورده vs خرده (khorde)

Means 'small pieces' or 'crumbled'. It lacks the 'o' sound (vāv) and the 'sāl' prefix.

سالخورده vs قدیمی (ghadimi)

Used for old objects or styles, not for the age of human beings.

سالخورده vs دیرین (dirin)

Means 'ancient' or 'long-ago', usually describing time periods or traditions, not people.

Idioms & Expressions

"پیر و سالخورده"

— A tautological phrase used to emphasize someone's great age.

او اکنون پیر و سالخورده شده است.

Neutral
"درخت سالخورده را نشاید نشاند"

— Literally: You shouldn't try to replant an old tree. Idiomatically: It is hard to change the habits of an old person.

تلاش برای تغییر نظر او بی فایده است، چون درخت سالخورده را نشاید نشاند.

Literary/Proverbial
"یک عمر سالخورده بودن"

— To have lived a very long and full life.

او یک عمر سالخورده بود و تجربیات زیادی داشت.

Poetic
"دلِ سالخورده"

— A heart that has seen much and is weary or wise.

او با دلی سالخورده به دنیا می‌نگریست.

Poetic
"خردِ سالخورده"

— Wisdom that comes only with great age.

خرد سالخورده‌ی او گره‌گشای مشکلات ما بود.

Formal
"چشم سالخورده"

— Eyes that reflect a long life of observation.

در چشم‌های سالخورده‌اش نوری از امید بود.

Literary
"دست‌های سالخورده"

— Hands that are wrinkled and show the work of many years.

او با دست‌های سالخورده‌اش نان می‌پخت.

Literary
"صدای سالخورده"

— A voice that sounds aged, often raspy or trembling but authoritative.

صدای سالخورده‌اش در اتاق پیچید.

Neutral
"سالخورده‌ی راه"

— Someone who has spent a long time on a spiritual or professional path.

او سالخورده‌ی راه عشق بود.

Mystical/Poetic
"ایام سالخوردگی"

— The days/years of one's old age.

او ایام سالخوردگی را در آرامش سپری کرد.

Formal

Easily Confused

سالخورده vs پیر

Both mean 'old'.

'Pir' is general and can be blunt. 'Sālkhor-de' is formal and respectful.

پدربزرگم پیر است (Casual). پدربزرگم فردی سالخورده است (Formal).

سالخورده vs مسن

Both are polite.

'Mosenn' is more clinical/neutral. 'Sālkhor-de' is more literary and evocative.

افراد مسن (Aged people). سالخوردگان (The elderly/venerable).

سالخورده vs کهنسال

Both are formal.

'Kohansāl' implies extreme age (ancient). 'Sālkhor-de' is for standard elderly age.

درخت کهنسال (Ancient tree). مرد سالخورده (Elderly man).

سالخورده vs فرتوت

Both describe being old.

'Fartut' focuses on frailty and weakness. 'Sālkhor-de' focuses on years lived.

او فرتوت و ناتوان است (Negative). او سالخورده و با تجربه است (Positive).

سالخورده vs قدیمی

Both translate to 'old'.

'Ghadimi' is for objects. 'Sālkhor-de' is for living beings (usually).

کتاب قدیمی (Old book). استاد سالخورده (Elderly professor).

Sentence Patterns

A1

[Noun] + [ezāfe] + سالخورده + [Verb]

مردِ سالخورده آمد.

A2

[Noun] + سالخورده + است

پدربزرگ من سالخورده است.

B1

احترام به + سالخوردگان + [Verb]

احترام به سالخوردگان لازم است.

B2

با + سالخورده شدن + [Clause]

با سالخورده شدن، انسان دانا می‌شود.

C1

جمعیتِ + سالخورده‌یِ + [Place]

جمعیت سالخورده‌ی ایران رو به افزایش است.

C1

فردی + سالخورده + با + [Quality]

او فردی سالخورده با تجربیات فراوان است.

C2

[Metaphorical Noun] + سالخورده

تمدن سالخورده‌ی مشرق زمین.

C2

در آستانه‌ی + سالخوردگی

او در آستانه‌ی سالخوردگی به آرامش رسید.

Word Family

Nouns

سال (sāl - year)
سالخوردگی (sālkhor-degi - aging/senescence)
سالخوردگان (sālkhor-degān - the elderly)
سالگرد (sālgard - anniversary)
سالیانه (sālyāne - annual/yearbook)

Verbs

سالخورده شدن (sālkhor-de shodan - to age/become elderly)
خوردن (khordan - to eat/consume)

Adjectives

سالیانه (sālyāne - yearly)
ساله (sāle - ...years old)
کهنسال (kohansāl - ancient/old)
مسن (mosenn - aged)

Related

پیری (piri - old age)
تجربه (tajrobeh - experience)
خرد (kherad - wisdom)
عمر (omr - lifespan)
زمان (zamān - time)

How to Use It

frequency

Common in formal writing, media, and literature; less common in casual street slang.

Common Mistakes
  • Using 'سالخورده' for a new but broken object. Use 'خراب' (kharāb) or 'کهنه' (kohne).

    'سالخورده' implies the passage of many years, not just condition.

  • Pronouncing it 'Sāl-khorde' (short o). Sālkhor-de (long o/vāv).

    The 'o' comes from the verb 'khordan' (to eat).

  • Saying 'مرد سالخورده است' when you mean 'The man is old-fashioned'. مرد قدیمی‌پسند است.

    'سالخورده' refers to age, not necessarily mindset.

  • Using 'سالخورده' for a short period of time. Use 'مدت طولانی' (moddat-e tulāni).

    'سالخورده' is only for age/longevity of beings/ancient things.

  • Forgetting the 'ezāfe' in 'زن سالخورده'. زنِ سالخورده (Zan-e sālkhor-de).

    Adjectives must be linked to nouns with the ezāfe.

Tips

Upgrade your 'Old'

Whenever you are writing a formal paragraph and want to say 'old man', use 'مرد سالخورده' instead of 'پیرمرد'. It immediately makes your writing sound more professional.

Respect the 'Ezāfe'

In Persian culture, respect is built into the language. Using 'سالخورده' correctly shows you understand the social value of elders.

Compound Power

Remember that compound adjectives like this don't change for gender. It's the same for a man or a woman.

News Watch

Listen for this word during health segments on Persian news. It's almost always used when discussing 'senior citizens'.

Soften the Blow

If you must mention someone's age, 'سالخورده' or 'مسن' is much softer and kinder than 'پیر'.

Eat your years

Recall the literal meaning 'eaten years' to help you remember the word. It's a very visual metaphor.

Plural Perfection

Use 'سالخوردگان' when writing about 'the elderly' as a demographic group. It's the gold standard for formal Persian.

Context Clues

If you see 'سالخورده' describing a tree, look for words like 'ریشه' (root) or 'سایه' (shade) nearby.

Sāl-Solar

Associate 'Sāl' with 'Solar' (annual cycle) to remember it means year.

Ta'arof Alert

Using this word is a form of linguistic Ta'arof (etiquette). It shows you are a 'bā-adab' (polite) learner.

Memorize It

Mnemonic

Think of a giant 'Sāl' (Year) cake. An old man has 'Khorde' (Eaten) many slices of that cake. He is 'Sālkhor-de'.

Visual Association

Imagine an old, wise tree with deep roots, where each root is a 'year' it has 'consumed' from the earth.

Word Web

ساعت (hour) روز (day) ماه (month) سال (year) دهه (decade) سده (century) عمر (life) پیری (old age)

Challenge

Try to describe your oldest living relative using 'سالخورده' and three other adjectives like 'دانا' (wise), 'مهربان' (kind), and 'صبور' (patient).

Word Origin

The word is a Classical Persian compound consisting of 'sāl' (year) and 'khorde' (eaten). It reflects an Indo-European root for 'year' (Proto-Indo-European *sel-).

Original meaning: Literally 'one who has eaten many years'. This metaphor suggests that time is something that is consumed or experienced deeply.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.

Cultural Context

Always use 'sālkhor-de' or 'mosenn' when talking to someone about their parents or grandparents to avoid sounding disrespectful.

While 'elderly' can sometimes feel clinical or sensitive in English, 'sālkhor-de' is almost always purely respectful in Persian.

The 'Pire-e-Kherad' (The Wise Elder) in Persian mythology. Zāl, the father of Rostam in the Shahnameh, who was born with white hair and is a symbol of a 'sālkhor-de' figure. Modern Iranian films like 'The Salesman' or 'A Separation' which deal with the dignity of 'sālkhor-de' characters.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Family Gatherings

  • احترام به سالخوردگان فامیل
  • پدربزرگ سالخورده
  • نصیحت‌های فرد سالخورده
  • سلامتی سالخوردگان

Healthcare

  • بیماران سالخورده
  • مراقبت از افراد سالخورده
  • تغذیه سالخوردگان
  • ورزش برای سالخوردگان

News/Media

  • جمعیت سالخورده کشور
  • تکریم سالخوردگان
  • مستمری سالخوردگان
  • بحران سالخوردگی

Literature

  • حکیم سالخورده
  • درخت سالخورده
  • خاطرات سالخورده
  • صدای سالخورده

Public Services

  • اولویت با سالخوردگان
  • صندلی مخصوص سالخوردگان
  • خانه‌ی سالخوردگان
  • تسهیلات برای سالخوردگان

Conversation Starters

"آیا در خانواده‌ی شما فرد سالخورده‌ای زندگی می‌کند؟ (Does an elderly person live in your family?)"

"به نظر شما چطور می‌توان به سالخوردگان بیشتر احترام گذاشت؟ (How do you think we can respect the elderly more?)"

"آیا دوست دارید وقتی سالخورده شدید، کجا زندگی کنید؟ (Where would you like to live when you become elderly?)"

"مهم‌ترین تجربه‌ای که از یک فرد سالخورده یاد گرفتید چه بود؟ (What was the most important experience you learned from an elderly person?)"

"آیا جمعیت کشور شما در حال سالخورده شدن است؟ (Is your country's population becoming elderly?)"

Journal Prompts

درباره‌ی یک مرد یا زن سالخورده که بر زندگی شما تاثیر گذاشته است بنویسید. (Write about an elderly man or woman who influenced your life.)

تفاوت بین 'پیر' و 'سالخورده' را از نظر خودتان شرح دهید. (Describe the difference between 'pir' and 'sālkhor-de' from your perspective.)

یک روز از زندگی در خانه‌ی سالخوردگان را تصور کرده و توصیف کنید. (Imagine and describe a day in the life of a nursing home.)

چرا در فرهنگ ایرانی به افراد سالخورده اهمیت زیادی می‌دهند؟ (Why is so much importance given to elderly people in Iranian culture?)

اگر می‌توانستید با یک حکیم سالخورده از گذشته صحبت کنید، چه سوالی می‌پرسیدید؟ (If you could talk to an elderly sage from the past, what would you ask?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, it is very polite. However, in direct conversation, many people prefer 'مسن' (mosenn) or just using honorific titles. 'Sālkhor-de' is often used when talking *about* someone respectfully.

Generally, no. For a car, use 'قدیمی' (ghadimi) or 'فرسوده' (farsude - worn out). 'Sālkhor-de' is reserved for things that can 'consume years', like people or sometimes ancient trees.

'پیر' is the common word for 'old'. 'سالخورده' is a formal, more poetic, and respectful version. Think of it like the difference between 'old' and 'elderly' in English.

In formal contexts, use 'سالخوردگان' (sālkhor-degān). In informal contexts, you can say 'سالخورده‌ها' (sālkhor-de-hā), though 'پیرها' is more common informally.

It is primarily an adjective (e.g., مرد سالخورده). However, like many adjectives in Persian, it can function as a noun (e.g., کمک به سالخوردگان).

Culturally, yes. Because it literally means someone who has 'eaten years', it suggests they have internalized those years and gained experience.

You could use it ironically in a literary sense, but it's not common slang. For that, Iranians might say 'پیرمرد کوچولو' (little old man).

The most direct opposite is 'جوان' (javān), meaning young.

While the specific compound 'سالخورده' is Persian, the concept of respecting the aged is a major theme in Islamic and Persian religious literature.

Yes, it can be used for animals to show respect or to describe them in a story, like 'فیل سالخورده' (the elderly elephant).

Test Yourself 200 questions

writing

یک جمله درباره پدربزرگ یا مادربزرگ خود با استفاده از کلمه 'سالخورده' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چرا باید به افراد سالخورده احترام بگذاریم؟ (دو جمله)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

تفاوت 'پیر' و 'سالخورده' را در یک پاراگراف توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک نامه کوتاه به یک استاد سالخورده بنویسید و از او تشکر کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن 'سالخورده' برای یک شیء (مانند درخت یا کتاب) به کار رفته باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

درباره مشکلات سالخوردگان در شهرهای بزرگ یک جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک شعار برای روز جهانی سالخوردگان طراحی کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

توصیفی از چهره یک فرد سالخورده بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

نقش سالخوردگان در تربیت نسل جدید چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله‌ای با استفاده از 'سالخورده‌ترین' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک پاراگراف درباره 'سالخوردگی جمعیت' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

خاطره‌ای کوتاه از برخورد با یک فرد سالخورده بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

اگر یک نویسنده سالخورده بودید، اولین جمله کتابتان چه بود؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

درباره اهمیت 'آسایشگاه سالخوردگان' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چگونه می‌توانیم از تنهایی سالخوردگان جلوگیری کنیم؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

توصیفی از یک کتابخانه‌ی سالخورده بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله درباره 'خرد سالخوردگان' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله‌ای با 'والدین سالخورده' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

درباره یک سنت قدیمی که توسط سالخوردگان حفظ شده بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله‌ای درباره 'صدای سالخورده' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره‌ی یکی از افراد سالخورده‌ی فامیل خود صحبت کنید. (۳۰ ثانیه)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

چرا در ایران به افراد سالخورده 'برکت خانه' می‌گویند؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

جمله‌ی 'مردِ سالخورده در پارک نشست' را با صدای بلند تکرار کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

نظر شما درباره‌ی آسایشگاه سالخوردگان چیست؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

چگونه می‌توانیم به یک فرد سالخورده در خیابان کمک کنیم؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

تفاوت 'پیر' و 'سالخورده' را به صورت شفاهی توضیح دهید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک پیام تبریک برای یک فرد سالخورده بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره‌ی اهمیت تجربه در سنین سالخوردگی صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

نام سه وسیله که برای افراد سالخورده مفید است را بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک داستان کوتاه (۳ جمله) درباره یک درخت سالخورده بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

چرا احترام به سالخوردگان در مترو و اتوبوس مهم است؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

آیا دوست دارید در آینده یک فرد سالخورده‌ی دانا باشید؟ چرا؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

کلمه 'سالخوردگان' را در یک جمله خبری به کار ببرید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره‌ی یک نویسنده یا هنرمند سالخورده که می‌شناسید صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

چگونه می‌توانیم از تنهایی سالخوردگان کم کنیم؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

توصیف کنید: چهره‌ی یک مرد سالخورده که در حال خندیدن است.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک ضرب‌المثل یا جمله زیبا درباره پیری و سالخوردگی بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

نقش دولت در حمایت از سالخوردگان چیست؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

آیا 'سالخورده' کلمه زیبایی است؟ چرا؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک خاطره از پدربزرگ یا مادربزرگ سالخورده‌ی خود تعریف کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'مرد سالخورده با عصا راه می‌رفت.' سوال: مرد با چه چیزی راه می‌رفت؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'آسایشگاه سالخوردگان در خیابان ولیعصر است.' سوال: آسایشگاه کجاست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'باید به سالخوردگان احترام بگذاریم.' سوال: وظیفه ما چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'جمعیت سالخورده نیاز به مراقبت دارد.' سوال: چه کسی نیاز به مراقبت دارد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'او سالخورده‌ترین فرد شهر است.' سوال: ویژگی او چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'استاد سالخورده امروز درس نمی‌دهد.' سوال: چرا کلاس برگزار نمی‌شود؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'درخت سالخورده در طوفان شکست.' سوال: چه اتفاقی برای درخت افتاد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'حقوق سالخوردگان باید پرداخت شود.' سوال: چه چیزی باید پرداخت شود؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'او با صدایی سالخورده سخن گفت.' سوال: صدای او چگونه بود؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'تکریم سالخوردگان وظیفه ماست.' سوال: تکریم به چه معناست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'والدین سالخورده برکت هستند.' سوال: والدین سالخورده چه هستند؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'او در آستانه‌ی سالخوردگی است.' سوال: او در چه مرحله‌ای از زندگی است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'آسایشگاه سالخوردگان نوسازی شد.' سوال: چه تغییری در آسایشگاه رخ داد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'نگاه سالخورده‌ی او پر از تجربه بود.' سوال: نگاه او چه ویژگی‌ای داشت؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'بسیاری از سالخوردگان تنها هستند.' سوال: مشکل بسیاری از سالخوردگان چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!