At the A1 level, you only need to know that 'safhe namāyesh' means 'screen'. You might use it in very simple sentences like 'The screen is big' or 'I see the screen'. It's a basic noun to identify a part of your phone or computer. Focus on the pronunciation: 'Saf-he Na-mā-yesh'. Think of it as the part of the phone you touch. You don't need to worry about technical details yet, just recognize the word when you see it on a device or hear someone talk about their phone.
At the A2 level, you can start using 'safhe namāyesh' with simple adjectives and verbs. You can describe its state, such as 'The screen is broken' (safhe namāyesh shekaste ast) or 'The screen is dirty' (safhe namāyesh kasif ast). You should also be able to use it in basic requests, like 'Please look at the screen'. You are beginning to understand that this word is a compound of 'safhe' (page/surface) and 'namāyesh' (show). This is the level where you distinguish between the screen and other parts of a device like the battery or the buttons.
At the B1 level, you can use 'safhe namāyesh' in more complex sentences involving technical settings. You can talk about the brightness (rowshanāyi), the size (andāze), and basic problems like flickering or dead pixels. You can follow instructions that involve the screen, such as 'Go to the settings on your screen'. You also start to use related terms like 'lamsi' (touch) to say 'safhe namāyesh-e lamsi'. You can compare two screens and explain which one you prefer and why, using more descriptive language.
At the B2 level, you can discuss the impact of 'safhe namāyesh' on daily life, such as 'screen time' (zamān-e estefāde az safhe namāyesh) and its effects on health. You can understand more technical descriptions in reviews, such as refresh rates, color accuracy, and different panel technologies (IPS vs OLED). You can argue for or against certain technologies and explain technical issues to a repair person with precision. You are comfortable using the term in both formal and informal contexts without hesitation.
At the C1 level, you use 'safhe namāyesh' within broader discussions about technology, digital media, and society. You can talk about the 'digital divide' or the psychological effects of 'screen-mediated communication'. Your vocabulary includes nuanced synonyms like 'namāyeshgar' and you can use them appropriately in academic or professional writing. You can understand complex manuals and technical specifications without help. You might also use the term metaphorically in literature or high-level journalism.
At the C2 level, you have a masterly command of the term and its implications. You can discuss the evolution of display technology from a historical and engineering perspective. You can engage in deep philosophical debates about the 'screen' as a barrier or a window to reality. You can use the term in highly specialized fields like optoelectronics or advanced UI/UX research. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, including the use of rare idioms or technical jargon related to the field.

صفحه نمایش in 30 Seconds

  • Safhe Namāyesh means 'Display Screen' in Persian.
  • It is used for phones, computers, and televisions.
  • It is a compound noun: Safhe (surface) + Namāyesh (display).
  • Essential for discussing technology and digital devices.

The term صفحه نمایش (pronounced safhe-ye namāyesh) is a compound noun in Persian that literally translates to "display page" or "display surface." In the modern technological context, it refers to the visual output interface of any electronic device, ranging from the massive LED billboards in city centers to the tiny OLED panels on smartwatches. At its core, it is the bridge between digital data and human perception, transforming electrical signals into light and color that we interpret as images, text, and video. Historically, the word safhe referred to a physical page of a book or a flat plate, while namāyesh stems from the verb namāyāndan, meaning to show or present. Together, they encapsulate the concept of a flat surface where information is presented to the eye.

Technical Aspect
It encompasses the hardware components like the glass, the backlight, and the pixel matrix.
Functional Aspect
It serves as the primary output medium for user interaction in computing and telecommunications.
Linguistic Structure
It is an Ezafe construction where 'safhe' is the head noun and 'namāyesh' is the modifier.

"نور صفحه نمایش گوشی من خیلی زیاد است." (The light of my phone's screen is very high.)

— Common daily usage example

Understanding this word requires recognizing its ubiquity. In Persian, while people might use the loanword 'مانیتور' (monitor) for desktop screens, صفحه نمایش remains the formal and most accurate term for all types of displays. It is used in technical manuals, news reports, and everyday conversation when referring to the physical screen itself rather than the software interface. The evolution of this term mirrors the evolution of technology in Iran; from the bulky 'safhe' of CRT televisions to the 'safhe-ye lamsi' (touch screen) of modern smartphones. It is a vital part of the vocabulary for anyone navigating the digital world in a Persian-speaking environment.

این لپ‌تاپ دارای یک صفحه نمایش پانزده اینچی است.

برای تمیز کردن صفحه نمایش از دستمال نرم استفاده کنید.

رزولوشن صفحه نمایش تلویزیون بسیار بالاست.

آیا صفحه نمایش تبلت شما شکسته است؟

Etymology
Safhe (Arabic origin) + Namāyesh (Persian origin).
Plural Form
صفحه نمایش‌ها (Safhe namāyesh-hā).

Using صفحه نمایش correctly involves understanding its role as a compound noun in various grammatical settings. In Persian, it often acts as the object of verbs related to vision, maintenance, or technical operation. For instance, when you want to say "to look at the screen," you would say be safhe-ye namāyesh negāh kardan. When discussing hardware issues, you might use verbs like shekastan (to break) or sūkhtan (to burn/pixel failure). The word is versatile and can be modified by adjectives to describe quality, size, or technology type.

Adjectival Modification
صفحه نمایش لمسی (Touch screen), صفحه نمایش مات (Matte screen), صفحه نمایش براق (Glossy screen).
Verbal Collocations
روشن کردن صفحه نمایش (To turn on the screen), تنظیم کردن (To adjust), تمیز کردن (To clean).

In professional settings, such as IT support or graphic design, you will encounter more complex phrases. For example, "screen resolution" is translated as vuzūh-e safhe-ye namāyesh or rezolūshan-e safhe-ye namāyesh. If you are describing a smartphone's features, you might mention the nesbat-e safhe-ye namāyesh be badane (screen-to-body ratio). It is also important to note that in the context of projectors, the 'screen' (the white cloth) is often called parde-ye namāyesh, not safhe-ye namāyesh, which specifically implies an electronic panel.

او تمام روز به صفحه نمایش خیره شده بود.

When writing, ensure that you don't confuse safhe-ye namāyesh with safhe-ye kelid (keyboard). While both start with 'safhe', their functions are opposite—one is for output, the other for input. In the era of modern UI/UX design in Iran, you might also hear rābete-ye kārbari (user interface), which is what appears on the safhe-ye namāyesh. Mastering this word allows you to describe almost any interaction with modern devices effectively.

You will encounter صفحه نمایش in a variety of environments, primarily those involving technology, education, and media. In a retail setting, such as the famous 'Charsou' or 'Alaeddin' malls in Tehran, shopkeepers will use this term constantly to describe the specifications of phones and laptops. They might say, "In gūshi safhe namāyesh-e OLED dārad" (This phone has an OLED screen). In these contexts, the term is synonymous with quality and value.

At the Repair Shop
"Safhe namāyesh-e gooshi-ye man khatt oftāde" (My phone screen is scratched).
In the Classroom
"Lotfan be safhe-ye namāyesh-e ruye divār negāh konid" (Please look at the display screen on the wall).

Broadcast media is another place where this term is frequent. News anchors might talk about "tasāvir-e ruye safhe-ye namāyesh" (images on the display screen) when referring to graphics or data visualizations shown during a report. Furthermore, in the gaming community in Iran, which is quite large, discussions about refresh rates (nerkh-e no-sāzi) and response times of the safhe-ye namāyesh are common in forums and YouTube/Aparat reviews.

در مترو، همه به صفحه نمایش گوشی‌های خود نگاه می‌کنند.

One of the most frequent mistakes learners make is using the word safhe alone when they specifically mean a digital screen. While safhe can mean 'page' or 'surface', in a technical context, omitting namāyesh can sometimes lead to ambiguity, especially in formal writing. For example, safhe-ye gooshi is acceptable in slang, but safhe-ye namāyesh-e gooshi is the correct full form. Another common error is confusing it with مانیتور (monitor). A monitor is a standalone device, whereas safhe-ye namāyesh is the actual panel. You wouldn't call your phone's screen a 'monitor'.

Incorrect Usage
Using 'parde' for a computer screen. 'Parde' is for projectors or cinemas.
Confusion with 'Safhe Kelid'
Accidentally saying screen when you mean keyboard (safhe kelid).

Learners also struggle with the Ezafe construction. It is safhe-YE namāyesh. Forgetting the 'ye' sound makes the phrase sound disjointed and grammatically incorrect. Additionally, avoid using namāyeshgar in casual conversation; while it also means 'display', it is much more formal and usually refers to the entire display unit or a specialized piece of equipment in an industrial or medical setting.

اشتباه: من یک پرده نمایش جدید برای لپ‌تاپم خریدم. (Wrong: I bought a new 'curtain' for my laptop.)

There are several words related to صفحه نمایش that every learner should know to expand their technical vocabulary. The most common synonym is نمایشگر (namāyeshgar). This word is often used in more technical or formal contexts, such as in the specifications list of a product or in scientific papers. It literally means "that which displays." Another related term is مانیتور (mānitūr), which is a direct loanword from English. This is used specifically for computer monitors and is very common in office environments.

LCD / LED
Used exactly like in English but written in Persian script (ال‌سی‌دی / ال‌ئی‌دی).
پنل (Panel)
Refers to the physical display panel itself, often used by technicians.

If you are talking about the interface rather than the hardware, you might use صفحه (safhe) as a shorthand, or پنجره (panjere) if you are referring to a software 'window' on the screen. For large-scale displays, like those in stadiums, the term اسکوربورد (scoreboard) or تلویزیون شهری (urban television) might be used. Understanding the nuances between these words—hardware vs. software, formal vs. informal, specific vs. general—is key to sounding like a native speaker.

نمایشگر این دستگاه از نوع آمولد است.

How Formal Is It?

Difficulty Rating

Grammar to Know

Ezafe Construction

Compound Nouns

Adjective Placement

Direct Object Marker 'rā'

Prepositional Phrases

Examples by Level

1

این یک صفحه نمایش است.

This is a screen.

Simple 'This is' (In ... ast) structure.

2

صفحه نمایش بزرگ است.

The screen is big.

Adjective 'bozorg' follows the noun.

3

گوشی من صفحه نمایش دارد.

My phone has a screen.

Verb 'dārad' (has) at the end.

4

صفحه نمایش روشن است.

The screen is on/bright.

'Rowshan' means light or on.

5

به صفحه نمایش نگاه کن.

Look at the screen.

Imperative mood (negāh kon).

6

صفحه نمایش کجاست؟

Where is the screen?

Question word 'kojāst'.

7

این صفحه نمایش سیاه است.

This screen is black.

Color adjective 'siyāh'.

8

من صفحه نمایش را دوست دارم.

I like the screen.

Object marker 'rā' used.

1

صفحه نمایش گوشی من شکسته است.

My phone screen is broken.

Past participle 'shekaste' as an adjective.

2

لطفاً صفحه نمایش را تمیز کنید.

Please clean the screen.

Polite imperative 'tamiz konid'.

3

نور صفحه نمایش خیلی کم است.

The screen light is very low.

Noun 'nur' (light) in Ezafe with screen.

4

آیا این صفحه نمایش لمسی است؟

Is this screen touch-sensitive?

Adjective 'lamsi' (touch).

5

او یک صفحه نمایش جدید خرید.

He bought a new screen.

Simple past tense 'kharid'.

6

صفحه نمایش تلویزیون کثیف است.

The TV screen is dirty.

Adjective 'kasif' (dirty).

7

من روی صفحه نمایش عکس می‌بینم.

I see a photo on the screen.

Preposition 'ru-ye' (on).

8

سایز صفحه نمایش چند اینچ است؟

What is the screen size in inches?

Question about measurement.

1

رزولوشن این صفحه نمایش بسیار بالاست.

The resolution of this screen is very high.

Technical term 'rezolūshan'.

2

باید محافظ صفحه نمایش بخرم.

I must buy a screen protector.

Compound noun 'mohāfez-e safhe namāyesh'.

3

صفحه نمایش لپ‌تاپم مدام خاموش و روشن می‌شود.

My laptop screen keeps turning off and on.

Continuous action description.

4

او ترجیح می‌دهد از صفحه نمایش مات استفاده کند.

He prefers to use a matte screen.

Verb 'tarjih dādan' (to prefer).

5

نور آبی صفحه نمایش برای چشم مضر است.

The blue light of the screen is harmful to the eyes.

Adjective 'mozerr' (harmful).

6

تنظیمات صفحه نمایش را تغییر دادم.

I changed the screen settings.

Plural noun 'tanzimāt'.

7

صفحه نمایش تبلت او ضد خش است.

Her tablet screen is anti-scratch.

Prefix 'zed-e' (anti-).

8

تصویر روی صفحه نمایش خیلی شفاف است.

The image on the screen is very clear.

Adjective 'shaffāf' (transparent/clear).

1

خستگی چشم ناشی از نگاه کردن طولانی به صفحه نمایش است.

Eye fatigue is caused by looking at the screen for a long time.

Complex sentence with 'nāshi az' (caused by).

2

تکنولوژی صفحه نمایش‌های تاشو در حال پیشرفت است.

Foldable screen technology is advancing.

Present continuous 'dar hāl-e pishraft'.

3

این مانیتور دارای صفحه نمایش با نرخ نوسازی ۱۲۰ هرتز است.

This monitor has a screen with a 120Hz refresh rate.

Technical specification 'nerkh-e no-sāzi'.

4

کیفیت صفحه نمایش در انتخاب گوشی موبایل بسیار حیاتی است.

Screen quality is vital in choosing a mobile phone.

Adjective 'hayāti' (vital).

5

صفحه نمایش‌های اولد رنگ مشکی را بهتر نشان می‌دهند.

OLED screens show black colors better.

Comparative 'behtar'.

6

بسیاری از کودکان زمان زیادی را صرف صفحه نمایش می‌کنند.

Many children spend a lot of time on screens.

Phrase 'zamān sarf kardan' (to spend time).

7

پیکسل سوختگی یکی از مشکلات رایج صفحه نمایش‌هاست.

Burn-in is one of the common problems of screens.

Technical term 'pikel-sūkhtegi'.

8

زاویه دید این صفحه نمایش بسیار گسترده است.

The viewing angle of this screen is very wide.

Technical term 'zāviye-ye did'.

1

تعاملات انسانی به طور فزاینده‌ای از طریق صفحه نمایش‌ها صورت می‌گیرد.

Human interactions are increasingly taking place through screens.

Adverb 'be tour-e fazāyandeh' (increasingly).

2

کالیبره کردن صفحه نمایش برای طراحان گرافیک امری ضروری است.

Calibrating the screen is essential for graphic designers.

Gerund 'kālibre kardan'.

3

تراکم پیکسلی بالا در صفحه نمایش باعث وضوح خیره‌کننده تصاویر می‌شود.

High pixel density in the screen causes stunning image clarity.

Compound adjective 'khire-konandeh' (stunning).

4

صفحه نمایش به عنوان مرزی بین واقعیت و فضای مجازی عمل می‌کند.

The screen acts as a boundary between reality and virtual space.

Metaphorical usage.

5

پیشرفت در نیمه‌هادی‌ها منجر به تولید صفحه نمایش‌های منعطف شده است.

Advances in semiconductors have led to the production of flexible screens.

Complex causal structure.

6

در عصر دیجیتال، صفحه نمایش به ابزار اصلی بازنمایی هویت تبدیل شده است.

In the digital age, the screen has become the primary tool for identity representation.

Abstract noun 'bāz-namāyi' (representation).

7

شدت روشنایی صفحه نمایش با واحد نیت اندازه‌گیری می‌شود.

The brightness intensity of the screen is measured in nits.

Passive voice 'andāze-giri mishavad'.

8

تکنولوژی نور پس‌زمینه در صفحه نمایش‌های ال‌سی‌دی نقش کلیدی دارد.

Backlight technology plays a key role in LCD screens.

Technical term 'nur-e pas-zamine'.

1

هژمونی صفحه نمایش در زندگی معاصر، ادراک ما از زمان و مکان را دگرگون کرده است.

The hegemony of the screen in contemporary life has transformed our perception of time and space.

High-level vocabulary like 'hezhmoni' and 'edrāk'.

2

پدیده 'خستگی دیجیتال' پیامد اجتناب‌ناپذیر خیرگی مفرط به صفحه نمایش است.

The phenomenon of 'digital fatigue' is the inevitable consequence of excessive staring at screens.

Formal structure 'payāmad-e ejtenāb-nāpazir'.

3

صفحه نمایش‌های نانو-کریستالی مرزهای بازتولید رنگ را جابجا کرده‌اند.

Nano-crystalline screens have pushed the boundaries of color reproduction.

Advanced technical compound 'nāno-keristāli'.

4

واکاوی روان‌شناختی وابستگی به صفحه نمایش، ابعاد پیچیده‌ای از انزوای مدرن را فاش می‌کند.

Psychological analysis of screen dependency reveals complex dimensions of modern isolation.

Academic verb 'vākāvi' (analysis/scrutiny).

5

تلفیق واقعیت افزوده با صفحه نمایش‌های پوشیدنی، پارادایم‌های بصری جدیدی خلق کرده است.

The integration of augmented reality with wearable screens has created new visual paradigms.

Sophisticated term 'pārādāym'.

6

شفافیت صفحه نمایش‌های نسل جدید، امکان ادغام بی‌نقص آن‌ها را در معماری فراهم می‌آورد.

The transparency of next-generation screens allows for their seamless integration into architecture.

Formal phrase 'farāham āvardan'.

7

در نقد پست‌مدرن، صفحه نمایش به عنوان حائلی میان سوژه و ابژه نگریسته می‌شود.

In postmodern criticism, the screen is viewed as a buffer between the subject and the object.

Philosophical terminology.

8

دقت رنگ در صفحه نمایش‌های مرجع، برای فرآیند اصلاح رنگ در سینما حیاتی است.

Color accuracy in reference screens is vital for the color grading process in cinema.

Industry-specific jargon.

Common Collocations

صفحه نمایش لمسی
رزولوشن صفحه نمایش
نور صفحه نمایش
محافظ صفحه نمایش
تنظیمات صفحه نمایش
شکستن صفحه نمایش
تمیز کردن صفحه نمایش
کیفیت صفحه نمایش
اندازه صفحه نمایش
نور پس‌زمینه صفحه نمایش

Often Confused With

صفحه نمایش vs صفحه کلید (Keyboard)

صفحه نمایش vs پرده نمایش (Projector screen)

صفحه نمایش vs مانیتور (Monitor)

Easily Confused

صفحه نمایش vs صفحه

صفحه نمایش vs نمایش

صفحه نمایش vs مانیتور

صفحه نمایش vs نمایشگر

صفحه نمایش vs پردِه

Sentence Patterns

Word Family

Related

نمایشی
نمایشنامه
نمایشگر
نمایان

How to Use It

slang

Informally just 'safhe'.

distinction

Use 'parde' for projectors, 'safhe' for electronics.

Common Mistakes
  • Saying 'Parde' instead of 'Safhe' for a phone.
  • Forgetting the Ezafe link.
  • Confusing 'Safhe Namāyesh' with 'Safhe Kelid'.
  • Using 'Monitor' for a phone screen.
  • Mispronouncing 'Namāyesh' as 'Namāyash'.

Tips

Learn the components

Knowing 'Safhe' and 'Namāyesh' separately helps you learn other words like 'Safhe Kelid' and 'Namāyesh-gāh'.

Ezafe is key

Always remember the 'e' or 'ye' sound between the two words to sound natural.

Tech context

Use this word when talking about any digital device display.

Casual vs Formal

Use 'Safhe' with friends, 'Safhe Namāyesh' with bosses or in writing.

Listen for 'Lamsi'

You will often hear 'lamsi' right after it in modern Iran.

Spelling

Make sure to separate the two words or use a half-space (Z-fāsele).

Shopping

If you go to a mobile market, use this term to ask about specs.

The Show Page

Imagine a page that puts on a show.

Not a curtain

Don't use 'Parde' for your phone screen.

Namāyeshgar

Use 'Namāyeshgar' if you want to sound like a tech expert.

Memorize It

Word Origin

Persian/Arabic

Cultural Context

Iranian TV often uses this term in tech segments.

Tehran's technology markets are where you'll hear this most.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"صفحه نمایش گوشی شما چند اینچ است؟"

"آیا صفحه نمایش لپ‌تاپ شما لمسی است؟"

"چگونه صفحه نمایش را تمیز می‌کنید؟"

"بهترین برند صفحه نمایش چیست؟"

"آیا نور صفحه نمایش چشمانتان را اذیت می‌کند؟"

Journal Prompts

امروز چند ساعت به صفحه نمایش نگاه کردید؟

اگر صفحه نمایش‌ها وجود نداشتند، زندگی چگونه بود؟

تکنولوژی صفحه نمایش در آینده چگونه خواهد بود؟

اولین صفحه نمایشی که داشتید چه بود؟

چرا صفحه نمایش‌ها اعتیادآور هستند؟

Frequently Asked Questions

10 questions

Safhe Namāyesh is the screen panel itself, while Monitor is the whole device. You have a Safhe Namāyesh on your phone, but not a monitor.

You say 'Safhe namāyesh-e lamsi'.

It is the standard term used in both formal and informal contexts.

Yes, in casual conversation if the context is clear (like talking about a phone).

It is called 'Mohāfez-e safhe namāyesh' or simply 'Gelaas' (Glass).

You can say 'Safhe namāyesh-e televiziyon'.

Safhe namāyesh mi-par-ad (literally: the screen jumps).

No, for cinema use 'Parde-ye namāyesh'.

Vuzūh-e tasvir or Rezolūshan-e safhe namāyesh.

Safhe namāyesh-hā.

Test Yourself 76 questions

/ 76 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!