سود_بردن
Using 'سود بردن' means to profit or benefit from something, usually financially.
سود_بردن in 30 Seconds
- B2
- verb
- financial gain
§ Don't Confuse with General 'To Use'
Many Persian learners, especially those familiar with similar-sounding words in other languages, sometimes incorrectly use سود بردن (sūd bordan) when they simply mean 'to use' something. While there's an element of utility, سود بردن specifically implies gaining a financial or significant advantage. For general 'to use', you'd use verbs like 'استفاده کردن' (estefāde kardan) or 'به کار بردن' (be kār bordan).
- Wrong:
- من از این خودکار سود میبرم. (Man az in khodkār sūd mibarim.)
- Correct:
- من از این خودکار استفاده میکنم. (Man az in khodkār estefāde mikonam.) - I use this pen.
§ Using 'از' (az) vs. 'در' (dar) or nothing
The preposition 'از' (az), meaning 'from' or 'by means of', is almost always used with سود بردن to indicate what you are gaining benefit from. Omitting it or using a different preposition can sound unnatural or change the meaning.
ما از این فرصت سود بردیم. (Mā az in forsāt sūd bordim.) - We benefited from this opportunity.
§ Overgeneralizing 'Benefit' to Non-Financial Contexts
While 'benefit' in English can have a wide range of meanings (e.g., health benefits, social benefits), سود بردن in Persian usually leans heavily towards financial or tangible gains. If you want to talk about general advantages or positive outcomes that aren't necessarily monetary, other phrases are more appropriate.
For general advantages, consider 'فایده داشتن' (fāyede dāshtan - to be useful/beneficial) or 'مزیت داشتن' (maziyyat dāshtan - to have an advantage).
For improving or gaining knowledge, 'پیشرفت کردن' (pishraft kardan - to progress) or 'یاد گرفتن' (yād gereftan - to learn) are better choices.
او از مطالعه این کتاب سود برد. (U az motāle'e-ye in ketāb sūd bord.)
- Why it's questionable:
- Unless the 'benefit' from reading the book was directly financial (e.g., getting rich from investment advice), it's not the most natural usage. It sounds like they made money from the book.
§ Conjugation Errors: Separating the Verb Parts
سود بردن is a compound verb. Remember that only the 'بردن' (bordan) part conjugates, and 'سود' (sūd) remains unchanged. Beginners sometimes mistakenly try to conjugate 'سود' or combine them incorrectly.
- Wrong:
- من سودم بردم. (Man sūdam bordam.)
- Correct:
- من سود بردم. (Man sūd bordam.) - I benefited.
آنها از این معامله سود خواهند برد. (Ānhā az in mo'āmele sūd khāhand bord.) - They will benefit from this deal.
Grammar to Know
Transitive Verb: "سود بردن" is a transitive verb, meaning it requires a direct object. The object is typically the thing from which the benefit is gained.
من از این معامله سود بردم. (I benefited from this deal.)
Prepositional Phrase: It is often used with the preposition "از" (az), meaning "from," to indicate the source of the benefit.
او از فرصت استفاده کرد و سود برد. (He used the opportunity and benefited.)
Conjugation: As a compound verb, "بردن" is conjugated while "سود" remains unchanged. For example, in the past tense: "سود بردم" (I benefited), "سود بردی" (you benefited).
ما از فروش سهام سود بردیم. (We benefited from selling shares.)
Present Tense Stem: The present tense stem of "بردن" is "بر" (bar). So, the present tense forms follow the pattern: "سود میبرم" (I benefit), "سود میبری" (you benefit), etc.
اگر خوب کار کنی، سود میبری. (If you work well, you will benefit.)
Negative Form: To form the negative, add "ن" (na) before the conjugated part of the verb. For instance, "سود نبردم" (I did not benefit).
او از این کار سود نبرد. (He did not benefit from this work.)
Examples by Level
از این معامله سود بردم.
I benefited from this deal.
او از فروش سهامش سود برد.
He profited from selling his shares.
شرکت ما سود زیادی برد.
Our company made a lot of profit.
شما هم می توانید از این طرح سود ببرید.
You can also benefit from this plan.
آنها از بازار جدید سود بردند.
They benefited from the new market.
با این سرمایه گذاری، سود خوبی می بری.
With this investment, you will make a good profit.
کشاورزان از برداشت خوب سود بردند.
Farmers benefited from the good harvest.
چگونه از این فرصت سود ببریم؟
How can we profit from this opportunity?
How to Use It
سود بردن (sūd bordan) literally means 'to carry profit'. It's commonly used when talking about making money or gaining a financial advantage from something. For example, a business 'میتواند از این معامله سود ببرد' (can profit from this deal). You can also use it for more general benefits, especially when there's an implied financial aspect, like 'از تجربه او سود بردیم' (we benefited from his experience – suggesting it helped us financially or professionally).
A common mistake is using it for non-financial benefits where there's no implied financial gain. For general benefits, especially non-material ones, 'بهره بردن' (bahre bordan) or 'استفاده کردن' (estefāde kardan) are more appropriate. For example, you wouldn't typically say 'از هوای خوب سود بردیم' (we profited from the good weather), but rather 'از هوای خوب لذت بردیم' (we enjoyed the good weather) or 'از هوای خوب استفاده کردیم' (we made use of the good weather).
Test Yourself 36 questions
This sentence means 'I benefit from this opportunity.' The word order in Persian is typically Subject-Object-Verb, and 'از این فرصت' (from this opportunity) comes before the verb 'سود میبرم' (benefit).
This sentence means 'He/She benefits from his/her new job.' The word order follows the Subject-Object-Verb pattern, with 'از کار جدیدش' (from his/her new job) preceding the verb 'سود میبرد' (benefits).
This sentence means 'We benefited from selling the house.' The structure is Subject-Object-Verb, where 'از فروش خانه' (from selling the house) is the object before the verb 'سود بردیم' (benefited).
Which of these means 'to obtain a financial gain or benefit'?
سود بردن (sood bordan) is the verb for gaining a financial benefit.
If you buy something cheap and sell it for more, what are you doing?
When you buy low and sell high, you are making a profit, which means you are 'سود میبری' (sood mibari).
Which sentence correctly uses 'سود بردن'?
The phrase 'از چیزی سود بردن' means 'to benefit from something'.
If you lose money, you are 'سود بردن' (sood bordan).
No, 'سود بردن' (sood bordan) means to gain a benefit, especially financially. Losing money is the opposite.
Learning a new language like Persian can help you 'سود بردن' (sood bordan) in your career.
Yes, gaining new skills can often lead to financial or professional benefits, meaning you 'سود میبری' (sood mibari).
Eating a delicious meal is an example of 'سود بردن' (sood bordan).
While enjoyable, eating a meal is generally not considered 'سود بردن' (sood bordan) because it doesn't typically involve financial gain or benefit.
اگر باهوش سرمایه گذاری کنی، از این فرصت ___ می بری.
The phrase 'سود بردن' means 'to obtain a financial gain or benefit'. Here, 'سود' (profit) fits perfectly with 'می بری' (you take/make) to complete the idiom.
او از فروش سهام خود ___ زیادی برد.
When selling shares, the goal is often to gain profit. 'سود' (profit) is the direct word used with 'برد' (he/she took/made) to indicate a financial gain.
برای اینکه از این معامله ___ ببرید، باید با دقت بیشتری مذاکره کنید.
In a transaction ('معامله'), you aim to 'سود بردن' (make a profit). 'سود' completes the idiom correctly.
این شرکت هر سال از صادرات محصولات خود ___ می برد.
When a company exports products, it expects to 'سود بردن' (make a profit). 'سود' is the appropriate word here.
اگر به موقع پرداخت کنی، از تخفیف ___ خواهی برد.
Getting a discount is a form of 'سود بردن' (obtaining a benefit or gain). 'سود' fits the context of gaining from a discount.
کشاورزان از فروش محصول خود در بازار محلی ___ خوبی می برند.
Farmers selling their produce aim to 'سود بردن' (make a good profit). 'سود' is the correct term for financial gain.
Listen for how the company will benefit.
Listen to find out if there was a financial gain from the investment.
Listen for what kind of opportunities the person is looking for.
Read this aloud:
برای سود بردن از این بازار باید هوشمندانه عمل کنیم.
Focus: سود بردن
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
کشاورزان از فروش محصولات خود سود خوبی بردند.
Focus: سود خوبی بردند
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا فکر میکنید از این معامله سود خواهید برد؟
Focus: سود خواهید برد
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you started a small online business. Describe how you plan to make a profit (سود بردن) from it. Use at least one instance of the phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من یک تجارت آنلاین کوچک راهاندازی کردهام و برنامهریزی میکنم که از فروش محصولات دستساز سود ببرم. هدفم این است که با تبلیغات موثر و ارائه محصولات با کیفیت، مشتریان بیشتری جذب کنم و در نتیجه، درآمد قابل توجهی داشته باشم.
Write a short paragraph about a time someone you know (or a company) managed to profit (سود بردن) from a difficult situation. How did they do it?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
دوست من در زمان رکود اقتصادی، از فروش ماسک و مواد ضدعفونی کننده سود برد. او به سرعت نیاز بازار را تشخیص داد و با تهیه این محصولات از تولیدکنندگان محلی، توانست هم به مردم کمک کند و هم درآمد خوبی کسب کند.
Discuss a hypothetical investment you might make. Explain how you expect to profit (سود بردن) from this investment.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
اگر من در بازار سهام سرمایه گذاری میکردم، انتظار داشتم با خرید سهام شرکتهای فناوری در حال رشد، سود ببرم. تحلیلهای من نشان میدهد که این شرکتها پتانسیل بالایی برای افزایش ارزش سهام در بلندمدت دارند.
چه عاملی به شرکت کمک کرد تا در سه ماهه اول سال سود ببرد؟
Read this passage:
شرکت جدیدی که سال گذشته تاسیس شد، با وجود چالشهای اولیه، توانست در سه ماهه اول سال جاری سود قابل توجهی ببرد. این موفقیت نتیجه استراتژیهای بازاریابی نوآورانه و مدیریت هزینههای کارآمد بود. مدیر عامل شرکت اظهار داشت که هدف آنها در سال آینده، افزایش این سودآوری است.
چه عاملی به شرکت کمک کرد تا در سه ماهه اول سال سود ببرد؟
بر اساس متن، شرکت با استراتژیهای بازاریابی نوآورانه و مدیریت هزینههای کارآمد سود قابل توجهی کسب کرد.
بر اساس متن، شرکت با استراتژیهای بازاریابی نوآورانه و مدیریت هزینههای کارآمد سود قابل توجهی کسب کرد.
برای سود بردن از بازار ارز چه چیزی لازم است؟
Read this passage:
برای سود بردن از بازار ارز، نیاز به دانش و تجربه کافی است. نوسانات بازار میتواند فرصتهایی برای کسب درآمد ایجاد کند، اما در عین حال، ریسکهای قابل توجهی نیز دارد. مشاوران مالی توصیه میکنند قبل از ورود به این بازار، حتماً آموزشهای لازم را ببینید.
برای سود بردن از بازار ارز چه چیزی لازم است؟
متن به وضوح بیان میکند که برای سود بردن از بازار ارز، نیاز به دانش و تجربه کافی است.
متن به وضوح بیان میکند که برای سود بردن از بازار ارز، نیاز به دانش و تجربه کافی است.
چرا کشاورزان توانستند سود بیشتری از محصولات خود ببرند؟
Read this passage:
کشاورزان با استفاده از روشهای نوین آبیاری، توانستند از محصولات خود سود بیشتری ببرند. کاهش مصرف آب و افزایش کیفیت محصولات، از جمله دلایل این موفقیت بود. این رویکرد نه تنها به نفع کشاورزان بود، بلکه به حفظ منابع آبی کشور نیز کمک کرد.
چرا کشاورزان توانستند سود بیشتری از محصولات خود ببرند؟
متن ذکر میکند که کشاورزان با استفاده از روشهای نوین آبیاری توانستند سود بیشتری ببرند.
متن ذکر میکند که کشاورزان با استفاده از روشهای نوین آبیاری توانستند سود بیشتری ببرند.
The farmers profited well from selling their produce in the new market.
Our company has greatly benefited from collaborating with that international organization.
He gained a lot from his work experience abroad.
Read this aloud:
چطور میتوانیم از این فرصت بهترین سود را ببریم؟
Focus: سود را ببریم
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
با سرمایهگذاری در این پروژه، انتظار میرود سود قابل توجهی ببریم.
Focus: سود قابل توجهی
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
از این معامله چه سودی بردید؟
Focus: چه سودی بردید؟
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 36 correct
Perfect score!
Summary
Using 'سود بردن' means to profit or benefit from something, usually financially.
- B2
- verb
- financial gain
Related Content
Related Phrases
More business words
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.