At the A1 level, you don't need to worry about the complex financial grammar of 'سرمایه‌گذاری شدن'. Just think of it as a way to say 'money was put somewhere.' It is a long word, but you can break it down. 'Sarmāye' means money or capital, and 'shodan' means 'to become' or 'to be.' In very simple stories, you might see this word when talking about a piggy bank or buying a small toy as an 'investment.' At this stage, focus on recognizing the word 'سرمایه' (money) inside the longer verb. You might hear someone say 'Money was invested in the bank' (پول در بانک سرمایه‌گذاری شد). Even if you can't produce the word yourself yet, knowing it relates to money and the passive voice ('was done') is a great start. Think of it like the word 'shopping'—it's a specific activity involving money. In Persian, we use this long word to show we are talking about serious money things.
At the A2 level, you can start to use 'سرمایه‌گذاری شدن' in basic sentences about saving and spending. You should know that it is a passive verb, meaning the thing receiving the money is the focus. For example, 'The money was invested' (پول سرمایه‌گذاری شد). You can use it with simple prepositions like 'dar' (in). You might say 'Money was invested in a house' (در یک خانه سرمایه‌گذاری شد). This level is about moving beyond just 'buying' (خریدن) and understanding that some purchases are for the future. You will notice this word in simple news headlines or in conversations about family savings. It is important to remember that the 'shodan' part changes for the past (shod) or present (mishavad). If you say 'mishavad,' you mean it is happening now or usually happens. If you say 'shod,' it already happened. This helps you talk about what happened to your savings.
At the B1 level, you should be comfortable using 'سرمایه‌گذاری شدن' to discuss plans, projects, and general economic trends. You can now use the subjunctive form for wishes or necessities: 'Money should be invested' (باید سرمایه‌گذاری شود). You also start to see the word used in more abstract ways, like 'investing time' (سرمایه‌گذاری وقت). At this stage, you should be able to form sentences that include 'why' or 'how.' For example: 'Because the market is good, more money is being invested' (چون بازار خوب است، پول بیشتری سرمایه‌گذاری می‌شود). You are also learning to use 'tavasot-e' (by) to explain who did the investing in a passive sentence. This allows you to talk about businesses and local news more effectively. You should also be able to distinguish between 'shodan' (passive) and 'kardan' (active) clearly in your speech.
At the B2 level, you use 'سرمایه‌گذاری شدن' with nuance and precision. You understand that this verb is the standard for professional and financial contexts. You can discuss 'Foreign Direct Investment' or 'Human Capital' using this verb. You are comfortable with various tenses, including the present perfect (سرمایه‌گذاری شده است) to describe things that have been invested and still have an effect today. You can also use it in conditional sentences: 'If more was invested in technology, the country would grow' (اگر در فناوری بیشتر سرمایه‌گذاری می‌شد، کشور رشد می‌کرد). At this level, you also recognize the word in academic texts and complex news reports. You understand the difference between this verb and its synonyms like 'takhsis yāftan' (to be allocated) and can choose the right one depending on whether you are talking about a bank or a government office.
At the C1 level, 'سرمایه‌گذاری شدن' becomes a tool for sophisticated analysis. You use it metaphorically to discuss political capital, social trust, and long-term strategic goals. You can handle complex sentence structures where 'سرمایه‌گذاری شدن' is a sub-clause or part of a gerund phrase. You use it to critique economic policies, perhaps arguing that 'Too much capital has been invested in non-productive sectors' (سرمایه بیش از حدی در بخش‌های غیرمولد سرمایه‌گذاری شده است). You are also aware of the stylistic choice of using the passive voice to maintain an objective, journalistic, or academic tone. You can seamlessly switch between the active and passive forms to change the emphasis of your argument. Your vocabulary includes related technical terms like 'bazgasht-e sarmāye' (return on investment) which often appear in the same paragraph as this verb.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'سرمایه‌گذاری شدن.' You use it with total ease in high-level debates about macroeconomics, philosophy, or social theory. You might use it in a literary sense, describing how a lifetime of emotions 'was invested' in a single relationship or a work of art. You understand the historical and etymological roots of the word and how its usage has evolved in the Iranian economy over the last century. You can detect subtle tones of irony or sarcasm if someone uses the word in an inappropriate context. You can write formal reports, legal documents, or persuasive essays using this verb and its derivatives perfectly. For you, the word is not just a financial term, but a versatile concept for describing any situation where value is committed to a future outcome, used with the rhythmic and grammatical precision of a master of the Persian language.

سرمایه‌گذاری شدن in 30 Seconds

  • A passive Persian verb meaning 'to be invested'.
  • Used for money, time, or abstract capital like effort.
  • Common in business, news, and formal economic discussions.
  • Formed by 'sarmāye-gozāri' (investment) + 'shodan' (to be/become).

The Persian verb سرمایه‌گذاری شدن (sarmāye-gozāri shodan) is the passive counterpart to the active verb 'to invest.' In the most literal sense, it translates to 'to be invested' or 'to have capital placed.' In modern Persian, this term is indispensable within the realms of economics, business, and personal finance, but its utility extends far beyond just money. It describes the process where resources—be they financial, temporal, or emotional—are allocated to a specific endeavor with the expectation of a future return or benefit. When you hear this word on the Iranian news or in a business meeting in Tehran, the speaker is usually focusing on the recipient of the funds or the project itself, rather than the person doing the investing. This shift in focus is a hallmark of the passive voice in Persian, allowing for a more objective or institutional tone.

Financial Context
Used when discussing stocks, real estate, or startup funding where the capital is the subject of the sentence.

Understanding this verb requires a grasp of its components: سرمایه (sarmāye) meaning 'capital' or 'wealth,' گذاری (gozāri) from the root 'to place' or 'to put,' and شدن (shodan), which is the auxiliary verb used to form the passive voice. Unlike English, where 'to be invested' can sometimes sound clunky, in Persian, using the passive construction is often the preferred way to report on industrial growth or infrastructure projects. For example, if the government builds a new dam, the media will report that billions of Rials 'were invested' in the project. This removes the need to constantly name the government as the actor, focusing instead on the development itself.

بیش از ده میلیارد تومان در این پروژه سرمایه‌گذاری شده است.
(More than ten billion Tomans have been invested in this project.)

Beyond the boardroom, you might encounter this verb in academic or social discussions. One might speak of 'investing in the future of children' or 'investing in human capital.' In these cases, the verb takes on a more metaphorical meaning. It suggests a commitment of effort and care. The use of the passive voice here implies that the investment is a collective or systemic process. For instance, 'Education is an area where much must be invested' (آموزش حوزه‌ای است که باید در آن سرمایه‌گذاری زیادی شود). This highlights the necessity of the action rather than the identity of the investor.

Abstract Usage
Applying the concept of 'investment' to time, energy, or emotions in social and psychological contexts.

In terms of frequency, the word is highly common in formal writing, newspapers (like Donya-e-Eqtesad), and news broadcasts (IRIB). In casual conversation, people might use simpler verbs like 'پول گذاشتن' (putting money), but 'سرمایه‌گذاری شدن' remains the standard for any serious discussion regarding value and growth. It carries a weight of professionalism and long-term planning. When a young Iranian entrepreneur says their startup 'has been invested in,' they use this verb to signal legitimacy and external validation. It is a word that bridges the gap between traditional wealth management and the modern globalized economy.

روی آموزش نیروی انسانی باید بیشتر سرمایه‌گذاری شود.
(More should be invested in human resource training.)

Using سرمایه‌گذاری شدن correctly requires understanding how Persian handles compound passive verbs. Because it is a compound verb (Capital + Placing + Becoming), only the last part, شدن, conjugates for tense, person, and number. The first part, سرمایه‌گذاری, remains fixed. This makes it relatively easy to conjugate once you know the patterns of the verb 'shodan.' Whether you are talking about the past, present, or future, you are essentially just changing the 'shodan' part while keeping the financial concept intact.

Past Tense (Simple)
سرمایه‌گذاری شد (It was invested). Example: پول در بورس سرمایه‌گذاری شد.

One of the most common sentence structures involves the preposition در (in). For example, 'The capital was invested in the tech sector' would be سرمایه در بخش فناوری سرمایه‌گذاری شد. Note that the subject of the sentence is the 'capital' (سرمایه). If you want to specify who did the investing while using the passive voice, you use the phrase توسط (tavasot-e - by). For example: 'This amount was invested by the private sector' (این مبلغ توسط بخش خصوصی سرمایه‌گذاری شد). This structure is very common in formal reporting and academic papers where the emphasis is on the movement of funds.

آیا این بودجه به درستی سرمایه‌گذاری شده است؟
(Has this budget been invested correctly?)

In the present continuous or habitual tense, we use the prefix می‌. For instance, 'Money is being invested in renewable energy' (در انرژی‌های تجدیدپذیر سرمایه‌گذاری می‌شود). This is useful for describing ongoing trends in the economy. If you are predicting future investments, you use the future tense construction: خواهد شد. 'Next year, more will be invested in agriculture' (سال آینده، بیشتر در کشاورزی سرمایه‌گذاری خواهد شد). The flexibility of this verb allows you to discuss economic policy at a high level or simple household decisions about where the family's savings have gone.

Negative Forms
Simply add the 'na-' prefix to the conjugated verb: سرمایه‌گذاری نشد (It was not invested).

Finally, consider the modal verbs. If you want to say 'should be invested,' you use باید (bāyad) followed by the subjunctive form of the passive verb: باید سرمایه‌گذاری شود. This is a very frequent pattern in political speeches and economic advice columns. 'We must ensure that capital is invested in productive sectors' (ما باید اطمینان حاصل کنیم که سرمایه در بخش‌های مولد سرمایه‌گذاری شود). By mastering these variations, you can express complex financial concepts with the precision of a native speaker.

نباید اجازه دهیم سرمایه‌ها در بخش‌های غیرمولد سرمایه‌گذاری شوند.
(We should not allow capitals to be invested in non-productive sectors.)

The verb سرمایه‌گذاری شدن is a staple of the Iranian media landscape. If you tune into IRINN (the Islamic Republic of Iran News Network) or read the financial pages of Etemad or Keyhan, you will encounter this word daily. It is the standard term for reporting on 'Foreign Direct Investment' (سرمایه‌گذاری مستقیم خارجی - FDI) and domestic infrastructure. When the government announces a new five-year development plan, the verb is used to describe how much wealth is being channeled into different provinces. In this context, it sounds formal, authoritative, and data-driven.

The Stock Market (Bourse)
In reports about the Tehran Stock Exchange (TSE), analysts discuss which industries have 'had capital invested' in them during the trading day.

In the world of Iranian startups and the burgeoning tech scene in 'Pardis Technology Park,' you will hear young entrepreneurs using this word in pitch decks and interviews. They might say, 'Last year, a significant amount was invested in our R&D department' (پارسال مبلغ قابل توجهی در بخش تحقیق و توسعه ما سرمایه‌گذاری شد). Here, the word carries a connotation of growth, modernization, and hope for the future. It is a word of the 'new economy' in Iran, contrasting with older, more traditional terms for trade and commerce.

بخش بزرگی از ثروت ملی در صنایع نفت و گاز سرمایه‌گذاری شده است.
(A large portion of the national wealth has been invested in the oil and gas industries.)

Socially, you might hear this word in educational contexts. Parents in Iran are famously dedicated to their children's education, often viewing it as the most important 'investment' of their lives. In a conversation between parents, one might say, 'A lot of time and money has been invested in his English classes' (وقت و هزینه زیادی برای کلاس‌های زبان او سرمایه‌گذاری شده است). In this usage, the verb loses its cold, financial edge and becomes a synonym for 'dedication' and 'sacrifice.' It reflects a cultural value placed on future-oriented growth through current effort.

News Headlines
Headlines often omit the subject: 'Millions of dollars invested in solar energy' (میلیون‌ها دلار در انرژی خورشیدی سرمایه‌گذاری شد).

Finally, in the realm of international relations, diplomatic 'capital' can also 'be invested.' When Iranian diplomats speak about the 'JCPOA' (برجام) or regional treaties, they might talk about the political capital that 'has been invested' in a particular negotiation. This usage is highly sophisticated and shows a mastery of metaphorical Persian. Whether it is billions of dollars in a copper mine or years of effort in a peace treaty, the verb serves as the linguistic vehicle for describing the allocation of value for a future goal.

روی این توافقنامه سرمایه سیاسی زیادی سرمایه‌گذاری شده است.
(A lot of political capital has been invested in this agreement.)

One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is confusing the active verb سرمایه‌گذاری کردن (to invest) with the passive سرمایه‌گذاری شدن (to be invested). This mistake usually happens because, in English, we often use 'invest' in a way that can feel passive or active depending on the context. In Persian, the distinction is rigid. If the 'money' or 'capital' is the subject of your sentence, you must use 'shodan.' If the 'person' or 'bank' is the subject, you must use 'kardan.' Forgetting this lead to sentences that sound like 'The money invested the bank,' which is nonsensical.

Mistake: Active vs Passive
Incorrect: پول در بورس سرمایه‌گذاری کرد. (The money invested in the bourse.) Correct: پول در بورس سرمایه‌گذاری شد.

Another common pitfall involves the use of prepositions. Many learners mistakenly use به (to) instead of در (in) or روی (on). While 'be' might feel intuitive if you're thinking 'invested to a project,' in Persian, you are always investing inside (dar) a field or on top of (ru-ye) an asset. Using the wrong preposition can make your sentence sound 'translated' rather than natural. Always remember: Sarmāye-gozāri dar... (Investing in...).

اشتباه: سرمایه‌گذاری به طلا.
درست: سرمایه‌گذاری در طلا.
(Incorrect: Investment to gold. Correct: Investment in gold.)

A more subtle mistake occurs with the pluralization of the verb. In Persian, if the subject is an inanimate plural (like 'moblāgh-hā' - amounts), the verb can often stay singular. However, learners often try to force the verb into a plural form (سرمایه‌گذاری شدند) which, while grammatically acceptable in some formal contexts, can sometimes sound stiff or unnatural compared to the singular 'shod.' When the subject is plural money, stick to the singular verb unless you are writing very formal literature.

Confusion with 'Spent'
Do not confuse with 'hazine shodan' (to be spent). Investment implies a return; spending is just an outflow.

Lastly, be careful with the word order. In Persian, the verb always comes at the end. Learners often place the prepositional phrase after the verb, especially if they are translating directly from English. 'Capital was invested in the project' should not be 'Sarmāye shod dar proje.' It must be 'Sarmāye dar proje sarmāye-gozāri shod.' Keeping the compound verb together at the very end of the sentence is crucial for sounding like a fluent speaker.

اشتباه: سرمایه سرمایه‌گذاری شد در بورس.
درست: سرمایه در بورس سرمایه‌گذاری شد.
(Incorrect word order vs Correct word order.)

While سرمایه‌گذاری شدن is the most common term for 'being invested,' several other verbs and phrases carry similar meanings depending on the context. Understanding these nuances will help you choose the most appropriate word for your specific situation, whether you are discussing a government budget or a personal savings plan. The choice often depends on whether you are talking about the act of placing capital, the allocation of funds, or the spending of a budget.

تخصیص یافتن (Takhsis Yāftan)
This means 'to be allocated' or 'to be earmarked.' It is used primarily in government and institutional contexts when a specific amount of money is set aside for a purpose, even if it hasn't been 'invested' in a market yet.

Another alternative is هزینه شدن (Hazine Shodan), which means 'to be spent' or 'to be costed.' While 'investment' implies a future profit, 'hazine' is more neutral or even negative, implying an expense. If you are talking about money that was used for operational costs rather than growth, 'hazine shodan' is more accurate. For example, 'The budget was spent on salaries' (بودجه صرف حقوق شد) uses a related concept, صرف شدن (sarf shodan - to be spent/consumed), which is often used for time and resources.

بودجه به این طرح تخصیص یافته است.
(The budget has been allocated to this plan.)

In a more informal or general sense, you might hear پول گذاشتن (Pul Gozāshtan - putting money). While this is active, its passive form پول گذاشته شدن (to have money put in) is rare; instead, people just use the active voice or the noun form تزریق نقدینگی (tazriq-e naqdinegi - injection of liquidity) in financial news. 'Injecting liquidity' is a very common phrase in the Iranian news when the Central Bank tries to stabilize the Rial. It is a more technical alternative to 'investing.'

Comparison Table
  • سرمایه‌گذاری شدن: Focus on growth/return.
  • تخصیص یافتن: Focus on administrative decision/assignment.
  • هزینه شدن: Focus on the outflow of money.
  • صرف شدن: Focus on the usage of resources/time.

Finally, for abstract investments like 'investing effort,' you can use مایه گذاشتن (Māye Gozāshtan), which literally means 'to put substance/capital.' This is a very common idiomatic expression for 'giving it your all' or 'investing yourself' in a task. While 'sarmāye-gozāri' is used for the formal concept, 'māye gozāshtan' is what you would say to a friend who worked hard on a project: 'You really invested yourself in this' (واقعاً برای این کار مایه گذاشتی).

او برای موفقیت تیم از جان مایه گذاشت.
(He invested his soul/life for the team's success.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The 'Sar' in 'Sarmāye' refers to the 'head' of cattle, which was the primary form of capital in ancient Indo-Iranian pastoral societies.

Pronunciation Guide

UK /sæɾmɒːje-ɡozɒːɾiː ʃodæn/
US /særmɑje-ɡozɑri ʃodæn/
The primary stress is on the last syllable of 'sarmāye-gozāri' (the 'ri') and the last syllable of 'shodan' (the 'dän').
Rhymes With
شدن (shodan) بدن (badan) آمدن (āmadan) خریدن (kharidan - partial) بردن (bordan) مردن (mordan) زدن (zadan) ماندن (māndan - partial)
Common Errors
  • Pronouncing 'sarmāye' as 'sarmaye' (short a). It should be long 'ā'.
  • Stress on the first syllable.
  • Merging 'gozāri' and 'shodan' into one word without a break.
  • Mispronouncing the 'zh' sound (though not present here, learners often confuse 'z' and 'zh').
  • Failure to tap the 'r' correctly.

Difficulty Rating

Reading 4/5

The word is long but the components are common.

Writing 5/5

Requires correct conjugation of 'shodan'.

Speaking 5/5

Long compound verbs can be a mouthful.

Listening 4/5

Very common in news, so easy to recognize.

What to Learn Next

Prerequisites

سرمایه شدن پول در کار

Learn Next

سود بورس اقتصاد تورم تخصیص

Advanced

تأمین مالی تراز تجاری تولید ناخالص داخلی

Grammar to Know

Passive voice construction with 'shodan'.

انجام شد (It was done).

Compound verbs with 'gozāri'.

نام‌گذاری (Naming).

Preposition 'dar' for location of investment.

در بورس.

Subjunctive mood after 'bāyad'.

باید سرمایه‌گذاری شود.

Past participle + 'ast' for present perfect.

شده است.

Examples by Level

1

پول در بانک سرمایه‌گذاری شد.

The money was invested in the bank.

Simple past passive.

2

آیا این پول سرمایه‌گذاری می‌شود؟

Is this money being invested?

Present habitual passive question.

3

سرمایه کمی در این کار بود.

There was little capital in this work.

Noun usage 'Sarmāye'.

4

پول من سرمایه‌گذاری نشد.

My money was not invested.

Negative past passive.

5

ما می‌خواهیم سرمایه‌گذاری شود.

We want it to be invested.

Subjunctive passive after 'want'.

6

در کجا سرمایه‌گذاری شد؟

Where was it invested?

Interrogative with 'koja'.

7

پول‌ها سرمایه‌گذاری شدند.

The monies were invested.

Plural passive (formal).

8

این یک سرمایه‌گذاری خوب است.

This is a good investment.

Noun phrase usage.

1

در این خانه پول زیادی سرمایه‌گذاری شد.

A lot of money was invested in this house.

Past passive with 'dar'.

2

باید در آموزش سرمایه‌گذاری شود.

It must be invested in education.

Modal 'bāyad' + subjunctive.

3

سرمایه در بازار بورس سرمایه‌گذاری می‌شود.

Capital is invested in the stock market.

Present passive.

4

آیا روی طلا سرمایه‌گذاری شده است؟

Has it been invested on gold?

Present perfect passive.

5

پول برای آینده سرمایه‌گذاری شد.

Money was invested for the future.

Preposition 'barāye' (for).

6

در این شرکت کوچک سرمایه‌گذاری نشد.

It wasn't invested in this small company.

Negative past passive.

7

مبلغ کمی سرمایه‌گذاری شده است.

A small amount has been invested.

Present perfect passive.

8

آن‌ها گفتند که پول سرمایه‌گذاری شد.

They said that the money was invested.

Reported speech.

1

اگر پول در اینجا سرمایه‌گذاری شود، سود خوبی دارد.

If money is invested here, it has good profit.

Conditional type 1.

2

تاکنون میلیون‌ها دلار در این پروژه سرمایه‌گذاری شده است.

So far, millions of dollars have been invested in this project.

Present perfect passive with 'tākonun'.

3

او می‌خواست بداند چرا سرمایه‌گذاری نشد.

He wanted to know why it wasn't invested.

Indirect question.

4

در بخش کشاورزی باید بیشتر سرمایه‌گذاری شود.

More must be invested in the agricultural sector.

Passive necessity.

5

سرمایه‌ای که در بورس سرمایه‌گذاری شد، از دست رفت.

The capital that was invested in the bourse was lost.

Relative clause.

6

آیا تمام بودجه سرمایه‌گذاری شده است؟

Has the entire budget been invested?

Present perfect passive.

7

در این منطقه سرمایه‌گذاری زیادی خواهد شد.

A lot will be invested in this region.

Future passive.

8

به نظر می‌رسد پول در جای درستی سرمایه‌گذاری نشده است.

It seems the money has not been invested in the right place.

Impersonal construction 'be nazar miresad'.

1

بخش بزرگی از درآمد نفت در زیرساخت‌ها سرمایه‌گذاری شد.

A large part of oil revenue was invested in infrastructure.

Formal past passive.

2

انتظار می‌رود که مبالغ کلانی در این طرح سرمایه‌گذاری شود.

It is expected that huge amounts will be invested in this plan.

Passive expectation phrase.

3

سرمایه‌گذاری شدن در کشورهای در حال توسعه ریسک بالایی دارد.

Being invested in developing countries has high risk.

Gerund-like usage of the infinitive.

4

چرا این مبالغ توسط دولت سرمایه‌گذاری نشدند؟

Why weren't these amounts invested by the government?

Passive with agent 'tavasot-e'.

5

روی نیروی انسانی باید به عنوان یک اولویت سرمایه‌گذاری شود.

Human resources must be invested in as a priority.

Abstract metaphorical usage.

6

سود حاصل از سرمایه‌ای که سرمایه‌گذاری شده بود، پرداخت شد.

The profit from the capital that had been invested was paid.

Past perfect passive in relative clause.

7

او معتقد است که نباید در صنایع آلاینده سرمایه‌گذاری شود.

He believes that it should not be invested in polluting industries.

Negative subjunctive passive.

8

در صورت سرمایه‌گذاری شدن این بودجه، بیکاری کاهش می‌یابد.

In case this budget is invested, unemployment will decrease.

Formal conditional phrase.

1

سرمایه‌گذاری شدنِ دارایی‌های بلوکه شده می‌تواند اقتصاد را نجات دهد.

The investment of frozen assets can save the economy.

Infinitive as subject.

2

باید دید که آیا این سرمایه‌ها در مسیر درستی سرمایه‌گذاری شده‌اند یا خیر.

It remains to be seen whether these capitals have been invested in the right path or not.

Complex 'whether or not' structure.

3

در دهه‌های اخیر، سرمایه سیاسی زیادی روی این مذاکرات سرمایه‌گذاری شده است.

In recent decades, a lot of political capital has been invested in these negotiations.

Abstract usage of 'political capital'.

4

عدم سرمایه‌گذاری شدن در بخش بهداشت عواقب وخیمی خواهد داشت.

The lack of investment in the health sector will have dire consequences.

Negative verbal noun.

5

این مبالغ به گونه‌ای سرمایه‌گذاری شده‌اند که ریسک را به حداقل برسانند.

These amounts have been invested in a way to minimize risk.

Adverbial clause of manner.

6

چنانچه در فناوری‌های نوظهور سرمایه‌گذاری نشود، از رقابت عقب می‌مانیم.

If investment is not made in emerging technologies, we will fall behind the competition.

Formal conditional 'chonānche'.

7

سرمایه‌گذاری شدن در بازارهای خارجی نیازمند تحلیل‌های دقیق است.

Being invested in foreign markets requires precise analyses.

Passive infinitive subject.

8

تمامی منابعی که در این حوزه سرمایه‌گذاری شده بود، به هدر رفت.

All the resources that had been invested in this field went to waste.

Past perfect passive in relative clause.

1

تحلیلگران بر این باورند که سرمایه‌گذاری شدن در بازارهای موازی، تورم‌زا است.

Analysts believe that being invested in parallel markets is inflationary.

Complex economic terminology.

2

میزان سرمایه‌گذاری شدن در تحقیق و توسعه، شاخصی برای پیشرفت کشورهاست.

The amount of investment in R&D is an index for the progress of nations.

Abstract nominalization.

3

او استدلال کرد که سرمایه عاطفی که در این رابطه سرمایه‌گذاری شده، غیرقابل بازگشت است.

He argued that the emotional capital invested in this relationship is non-refundable.

Highly metaphorical usage.

4

باید سازوکاری فراهم شود تا سرمایه‌های سرگردان در تولید سرمایه‌گذاری شوند.

A mechanism must be provided so that wandering capitals are invested in production.

Subjunctive purpose clause.

5

سرمایه‌گذاری شدن در زیرساخت‌های فرسوده، اولویتی است که نادیده گرفته شده است.

Investing in worn-out infrastructure is a priority that has been ignored.

Complex noun phrase.

6

پیچیدگی‌های حقوقیِ سرمایه‌گذاری شدن در مناطق آزاد نیازمند تامل است.

The legal complexities of being invested in free zones require reflection.

Legal/Formal register.

7

هرگونه تعلل در سرمایه‌گذاری شدنِ این بودجه، خسارات جبران‌ناپذیری دارد.

Any delay in the investment of this budget has irreparable damages.

Nominalized passive construction.

8

فارغ از اینکه سرمایه در کجا سرمایه‌گذاری شده باشد، شفافیت مالی الزامی است.

Regardless of where the capital has been invested, financial transparency is mandatory.

Subjunctive perfect in a concessive clause.

Common Collocations

در بورس
روی مسکن
توسط بخش خصوصی
در زیرساخت‌ها
مبلغ کلانی
به صورت مستقیم
در بخش فناوری
برای بلندمدت
با ریسک بالا
در خارج از کشور

Common Phrases

سرمایه‌گذاری سنگین شدن

— To have heavy or massive investment.

در این صنعت سرمایه‌گذاری سنگینی شده است.

سرمایه‌گذاری اشتباه شدن

— To be an incorrect or bad investment.

متأسفانه پول در جای اشتباهی سرمایه‌گذاری شد.

سرمایه‌گذاری شدن روی آینده

— To be invested in the future.

روی آینده کودکان باید سرمایه‌گذاری شود.

سرمایه‌گذاری شدن وقت

— To have time invested in something.

وقت زیادی روی این پایان‌نامه سرمایه‌گذاری شد.

سرمایه‌گذاری شدن در بورس

— To be invested in the stock market.

بیشتر پس‌انداز مردم در بورس سرمایه‌گذاری شد.

سرمایه‌گذاری شدن توسط دولت

— To be invested by the government.

این جاده توسط دولت سرمایه‌گذاری شد.

سرمایه‌گذاری شدن سرمایه خارجی

— Foreign capital being invested.

سرمایه خارجی در این هتل سرمایه‌گذاری شده است.

سرمایه‌گذاری شدن در تولید

— To be invested in production/manufacturing.

باید در تولید داخلی سرمایه‌گذاری شود.

سرمایه‌گذاری شدن در دانش

— To be invested in knowledge/R&D.

در شرکت‌های دانش‌بنیان سرمایه‌گذاری شده است.

سرمایه‌گذاری شدن ثروت ملی

— National wealth being invested.

ثروت ملی نباید در پروژه‌های بیهوده سرمایه‌گذاری شود.

Often Confused With

سرمایه‌گذاری شدن vs سرمایه‌گذاری کردن

This is active (to invest). Use it when the person is the subject.

سرمایه‌گذاری شدن vs هزینه شدن

Means 'to be spent'. Investment implies getting something back; cost does not.

سرمایه‌گذاری شدن vs پس‌انداز کردن

Means 'to save'. Saving is just keeping money; investing is putting it to work.

Idioms & Expressions

"مایه گذاشتن"

— To invest one's soul, effort, or life into something.

او برای این کار از جان مایه گذاشت.

Informal/Emotional
"خشت اول را درست گذاشتن"

— To invest properly from the start (metaphorically).

او با سرمایه‌گذاری در آموزش، خشت اول را درست گذاشت.

Literary
"پول را دور ریختن"

— The opposite of investing; to throw money away.

سرمایه‌گذاری در این شرکت مثل دور ریختن پول است.

Slang
"تخم‌مرغ‌ها را در یک سبد چیدن"

— To invest all resources in one place (Don't put all eggs in one basket).

تمام پول نباید در یک جا سرمایه‌گذاری شود.

Neutral
"کاشت برای برداشت"

— Investing now to reap later.

سرمایه‌گذاری در علم، کاشت برای برداشت است.

Literary
"خون تازه تزریق کردن"

— To inject new investment into a dying project.

با سرمایه‌گذاری جدید، خون تازه‌ای به شرکت تزریق شد.

Journalistic
"گنج در ویرانه"

— Investing in something that looks bad but has potential.

سرمایه‌گذاری در این محله قدیمی مثل یافتن گنج در ویرانه بود.

Poetic
"آب در هاون کوبیدن"

— Investing effort in a useless task.

سرمایه‌گذاری وقت در این پروژه مثل آب در هاون کوبیدن بود.

Idiomatic
"بار خود را بستن"

— To have invested so well that one is now set for life.

او با سرمایه‌گذاری در مسکن، بار خود را بست.

Informal
"چشم‌بسته سرمایه‌گذاری کردن"

— To invest blindly (without research).

نباید چشم‌بسته در هیچ بازاری سرمایه‌گذاری شود.

Neutral

Easily Confused

سرمایه‌گذاری شدن vs مصرف شدن

Both involve using money.

Masraf is 'consumed' (gone), Sarmāye-gozāri is 'invested' (for future).

بنزین مصرف شد، اما پول در بورس سرمایه‌گذاری شد.

سرمایه‌گذاری شدن vs پرداخت شدن

Both involve money movement.

Pardākht is 'paid' (a debt or for a service), not necessarily for growth.

حقوق پرداخت شد.

سرمایه‌گذاری شدن vs گم شدن

Sometimes people lose money in investments.

Gom shodan is 'to be lost' physically; an investment can fail but the term is different.

پولم در بازار گم نشد، بلکه بد سرمایه‌گذاری شد.

سرمایه‌گذاری شدن vs بخشیده شدن

Giving money.

Bakhshide shodan is 'to be gifted/forgiven', not for profit.

وام او بخشیده شد.

سرمایه‌گذاری شدن vs دزدیده شدن

Losing money.

Dozdide shodan is 'to be stolen'.

پول از بانک دزدیده نشد، بلکه سرمایه‌گذاری شد.

Sentence Patterns

A1

[Subject] [Preposition] سرمایه‌گذاری شد.

پول در بانک سرمایه‌گذاری شد.

A2

باید در [Noun] سرمایه‌گذاری شود.

باید در طلا سرمایه‌گذاری شود.

B1

اگر [Subject] سرمایه‌گذاری شود، [Result].

اگر پول سرمایه‌گذاری شود، سود می‌دهند.

B2

مبلغی توسط [Agent] سرمایه‌گذاری شده است.

مبلغی توسط شرکت سرمایه‌گذاری شده است.

C1

سرمایه‌گذاری شدن در [Field] نیازمند [Requirement].

سرمایه‌گذاری شدن در بورس نیازمند دانش است.

C2

فارغ از اینکه [Subject] سرمایه‌گذاری شده باشد...

فارغ از اینکه سرمایه در کجا سرمایه‌گذاری شده باشد...

B1

[Subject] در حال سرمایه‌گذاری شدن است.

بودجه در حال سرمایه‌گذاری شدن است.

A2

آیا [Subject] سرمایه‌گذاری شد؟

آیا پول سرمایه‌گذاری شد؟

Word Family

Nouns

سرمایه (Capital)
سرمایه‌گذار (Investor)
سرمایه‌گذاری (Investment)

Verbs

سرمایه‌گذاری کردن (To invest - Active)
سرمایه داشتن (To have capital)

Adjectives

سرمایه‌دار (Wealthy/Capitalist)
سرمایه‌ای (Capital-related)

Related

پول (Money)
سود (Profit)
بورس (Stock market)
اقتصاد (Economy)
بودجه (Budget)

How to Use It

frequency

Very high in media and business; moderate in daily life.

Common Mistakes
  • Using 'kardan' when 'money' is the subject. سرمایه‌گذاری شدن

    Money cannot 'do' investing; it can only 'be' invested.

  • Using 'be' as the preposition. در بورس

    In Persian, you invest 'in' a market, not 'to' it.

  • Forgetting the 'ye' in sarmāye. سرمایه

    Without the 'ye', the word is incomplete and incorrect.

  • Placing the verb in the middle of the sentence. Verb at the end.

    Persian is SOV (Subject-Object-Verb).

  • Confusing 'sarmāye' with 'sar-mā' (coldness). سرمایه

    They sound similar but 'sarmā' is cold, 'sarmāye' is capital.

Tips

Passive Voice

Remember that 'shodan' is the engine of the passive voice in Persian. Practice it with other nouns like 'tamām shodan' (to be finished).

Sarmāye vs Pul

Sarmāye is 'capital' (wealth used to make more wealth), while 'Pul' is just 'money'. Use 'sarmāye' to sound more professional.

News Context

Read the 'Eqtesād' (Economy) section of Iranian newspapers to see this verb used in every other sentence.

The Head of Wealth

Think of 'Sar' as the head. You are putting the 'Head' of your money into a business.

Polite Business

Using the passive voice (shodan) in business meetings can make your statements sound less aggressive and more objective.

Compound Rhythm

Say it as: sar-mā-ye / go-zā-ri / sho-dan. Keep the rhythm steady.

Spelling

Don't forget the 'ye' at the end of 'sarmāye'. It is part of the root.

Real Estate Focus

In Iran, 'sarmāye-gozāri' is almost synonymous with 'buying property' due to historical economic trends.

Preposition Choice

Never use 'be' (to) with this verb. Always 'dar' or 'ru-ye'.

Nominalization

You can use 'sarmāye-gozāri shodan' as a noun phrase: 'The being invested of capital...' (سرمایه‌گذاری شدنِ سرمایه).

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Sar' (Head) and 'Maye' (Substance). You are putting your 'Head Substance' (Money/Brainpower) into a project to make it 'Shodan' (Become) something bigger.

Visual Association

Imagine a giant gold coin (Sarmāye) being lowered into a slot machine (Gozāri) and the machine turning green (Shodan).

Word Web

Sarmāye Gozāshtan Shodan Sud Bāzār Pule-naqd Eqtesād Tejarat

Challenge

Try to find three things in your room that 'money was invested in' and say it in Persian.

Word Origin

Compound of 'Sarmāye' (Middle Persian 'sarmāyag') and 'Gozāri' (from 'gozāshtan', Old Persian 'varda-').

Original meaning: Literally 'placing the head-wealth' (Sar = head, Māye = substance).

Indo-European (Iranian branch).

Cultural Context

Be aware that discussing personal investments can be a sensitive topic in Iran due to economic volatility.

English speakers often use 'invest' for both active and passive. In Persian, you must be precise.

Used frequently in 'Donya-e-Eqtesad' (Iran's leading financial daily). Common in speeches by the Governor of the Central Bank of Iran. Mentioned in the 'Five-Year Development Plans' of Iran.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Banking

  • سود سرمایه‌گذاری
  • سرمایه‌گذاری کوتاه‌مدت
  • حساب سرمایه‌گذاری
  • واریز مبلغ

Real Estate

  • سرمایه‌گذاری در مسکن
  • خرید آپارتمان
  • رشد قیمت
  • بازار ملک

Education

  • سرمایه‌گذاری روی بچه‌ها
  • هزینه تحصیل
  • آینده شغلی
  • یادگیری مهارت

Government

  • بودجه عمرانی
  • سرمایه‌گذاری دولتی
  • طرح‌های ملی
  • توسعه اقتصادی

Stock Market

  • سبد سهام
  • شاخص کل
  • سرمایه‌گذاری در بورس
  • ریسک بازار

Conversation Starters

"آیا فکر می‌کنی الان زمان خوبی برای سرمایه‌گذاری شدن در بورس است؟"

"بیشتر پول مردم در کشور شما در کجا سرمایه‌گذاری می‌شود؟"

"آیا تا به حال روی خودتان سرمایه‌گذاری کرده‌اید؟"

"چرا در این پروژه سرمایه‌گذاری نشد؟"

"به نظر شما روی چه چیزی باید بیشتر سرمایه‌گذاری شود؟"

Journal Prompts

بنویسید که اگر یک میلیارد تومان داشتید، در کجا سرمایه‌گذاری می‌شد؟

درباره اهمیت سرمایه‌گذاری شدن در آموزش و پرورش بنویسید.

آیا سرمایه‌گذاری شدن در ارزهای دیجیتال را درست می‌دانید؟ چرا؟

تجربه خود را از زمانی که وقتتان در کاری سرمایه‌گذاری شد، بنویسید.

تفاوت سرمایه‌گذاری شدن در صنعت و کشاورزی در کشور شما چیست؟

Frequently Asked Questions

10 questions

Kardan is active ('I invest'), while Shodan is passive ('Money was invested'). If money is the subject, use Shodan.

Yes, it is very common to say 'وقت سرمایه‌گذاری شد' (Time was invested).

Use 'dar' (in) or 'ru-ye' (on). For example, 'dar bourse' or 'ru-ye talā'.

It is neutral to formal. It is perfectly fine in both a bank and a conversation with friends.

You say 'bāyad sarmāye-gozāri shavad'.

Yes, metaphorically, you can say 'emotional capital was invested' (سرمایه عاطفی سرمایه‌گذاری شد).

Usually singular (shod) even if the money is a large amount, but 'shodand' is used in formal writing for plural subjects.

'Sar' (head) and 'māye' (substance/wealth). Historically referring to heads of cattle.

In slang, people might say 'pul gozāshtan', but 'sarmāye-gozāri' is the standard term.

Only if you expect a return. For general spending, use 'hazine shodan' or 'kharj shodan'.

Test Yourself 200 questions

writing

Write: 'The money was invested in the bank.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'It must be invested in technology.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Millions of dollars were invested by the government.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Has the budget been invested?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'We will invest in real estate next year.' (Active)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Time was invested in this project.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The capital was not invested correctly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'If more is invested, the city will grow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Foreign capital has been invested in the oil sector.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Why was the money not invested in the stock market?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'A lot of effort was invested in this book.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Is it being invested now?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'They said that the budget was invested.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Invest in your future.' (Active command)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'No money has been invested yet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The private sector must invest in agriculture.' (Active)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'A huge amount was invested in infrastructure.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Should we invest in gold?' (Active)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The results of being invested are clear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Where was the capital invested?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Money was invested.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to invest in gold.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Should it be invested?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'A lot of money was invested here.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Capital has been invested in the bank.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Why wasn't it invested?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It will be invested in the future.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'More must be invested in schools.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Is the money being invested right now?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He invested all his time.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Foreign investment is important.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We should not invest in that company.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Where should we invest?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The profit was invested again.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It was invested by the bank.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Investing in yourself is the best.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The budget has been allocated.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'A huge amount will be invested.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Was it a good investment?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I lost my capital.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for 'shod' or 'mishavad' in the sentence: 'پول در بورس سرمایه‌گذاری شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the amount: 'ده میلیون تومان سرمایه‌گذاری شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the sector: 'در بخش مسکن سرمایه‌گذاری شده است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the actor: 'توسط دولت سرمایه‌گذاری شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is it positive or negative? 'سرمایه‌گذاری نشد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the word 'time': 'وقت زیادی سرمایه‌گذاری شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the target: 'روی طلا سرمایه‌گذاری شده است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for 'bāyad': 'باید سرمایه‌گذاری شود.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for 'khāhad': 'سرمایه‌گذاری خواهد شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for 'Foreign': 'سرمایه‌گذاری خارجی انجام شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for 'Millions': 'میلیون‌ها دلار سرمایه‌گذاری شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for 'Profit': 'سود سرمایه‌گذاری زیاد بود.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for 'Risk': 'این سرمایه‌گذاری ریسک دارد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for 'Education': 'در آموزش سرمایه‌گذاری شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for 'Correctly': 'به درستی سرمایه‌گذاری شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!