B2 noun 12 min read
At the A1 level, the word 'تعهدنامه' (ta'ahhod-nāme) might seem very long and difficult. However, you can understand it by breaking it into two parts. The second part, 'نامه' (nāme), means 'letter' or 'book.' You already know this from words like 'nāme' (letter). The first part, 'تعهد' (ta'ahhod), means 'promise' or 'duty.' So, a 'ta'ahhod-nāme' is just a 'Promise Letter.' Imagine you are at school and you promise your teacher to do your homework. In a formal world, you would write that on a paper. That paper is a ta'ahhod-nāme. At this level, just remember that it is a very important, formal piece of paper where someone writes a promise. You don't need to use it in daily conversation, but you might see it in a big building like a school or a bank. It is a 'big word' for a 'big promise.'
At the A2 level, you can start to recognize 'تعهدنامه' in administrative contexts. You might encounter it if you are applying for a visa or a library card in an Iranian city. It is a formal noun. You should know that it is used with the verb 'emzā kardan' (to sign). For example, 'Man ta'ahhod-nāme rā emzā kardam' (I signed the undertaking). You can also see it as a compound word. It is more formal than the word 'ghol' (promise). If 'ghol' is what you tell your friend, 'ta'ahhod-nāme' is what you give to an official. Notice the 'h' sounds in the middle—they are quiet but important. Think of it as a 'Commitment Paper.' If you see a document with this title, it means you are agreeing to follow certain rules.
At the B1 level, you should understand that 'تعهدنامه' is a specific type of document used in legal and professional settings. It is a 'Letter of Undertaking.' You will see it used with adjectives like 'rasmi' (official) or 'kattbi' (written). You should be able to explain what it is: 'It is a paper where you promise to do something.' You might use it in sentences like 'Sherkat az man ta'ahhod-nāme khāst' (The company asked me for an undertaking). You should also be aware of the 'Ezafe' construction: 'ta'ahhod-nāme-ye mālī' (financial undertaking). At this stage, you are expected to know that this word is necessary for university registrations, job contracts, and banking. It is the standard way to refer to a formal pledge.
At the B2 level, you are expected to use 'تعهدنامه' with precision. You should distinguish it from 'gharārdād' (contract) and 'rezāyat-nāme' (consent form). You should be familiar with common phrases like 'ta'ahhod-nāme-ye mahzarī' (notarized undertaking) and 'pāyband budan be ta'ahhod-nāme' (to be bound by the undertaking). You understand that this document has legal weight and that 'naghz kardan' (violating) it has consequences ('avāgheb'). You can use it in complex sentences: 'Despite signing the undertaking, he did not fulfill his obligations.' (با وجود امضای تعهدنامه، او به تعهداتش عمل نکرد). You should also be comfortable with the formal verbs that accompany it, such as 'tanzim kardan' (to draft) and 'erā'e dādan' (to present).
At the C1 level, you understand the legal and cultural nuances of the 'تعهدنامه.' You are aware of its role in the Iranian civil code and how it differs from an 'eghrār-nāme' (deed of admission). You can discuss the implications of a 'ta'ahhod-nāme' in international law or high-level business negotiations. You recognize that the word carries a sense of 'unilateral obligation.' You can use advanced collocations like 'mofād-e ta'ahhod-nāme' (the provisions of the undertaking) or 'al-zamāt-e nashi az ta'ahhod-nāme' (obligations arising from the undertaking). You can write formal letters incorporating this term correctly, ensuring the tone is appropriately 'Edārī' (administrative). You also understand the social subtext: when a 'ta'ahhod-nāme' is used as a tool for social control or as a standard professional safeguard.
At the C2 level, you have a masterly command of 'تعهدنامه' and its related legal terminology. You can analyze the linguistic roots (the Arabic 'ta'ahhod' and the Persian 'nāme') and how they have merged to form a cornerstone of modern Persian legal prose. You can differentiate between a 'ta'ahhod-nāme' and more archaic terms like 'ahd-nāme' (which now usually refers to historical treaties like the Treaty of Turkmenchay). You can engage in debates about the enforceability of various types of undertakings in the Iranian judicial system. You can draft a 'ta'ahhod-nāme' yourself, using the correct legal jargon, such as 'isghāt-e kāffe-ye khiyārāt' (waiving all options/rights) often found in such documents. Your understanding is not just linguistic, but also deeply contextual and professional.

The Persian word تعهدنامه (ta'ahhod-nāme) is a compound noun that occupies a critical space in the legal, administrative, and social fabric of Persian-speaking societies. At its core, it refers to a written commitment, a letter of undertaking, or a formal pledge. In a culture where verbal agreements were historically significant but modern bureaucracy is highly formalized, the ta'ahhod-nāme serves as the bridge between intention and legal obligation. It is not merely a 'contract' (which would be gharārdād), but rather a unilateral or bilateral declaration where one party promises to perform a specific action, refrain from a behavior, or take responsibility for a potential outcome.

Legal Context
In Iranian law, a ta'ahhod-nāme is often required for notary public transactions, where an individual formally pledges to pay a debt or fulfill a service. It is the physical manifestation of one's word given under the eyes of the law.

برای ثبت‌نام در دانشگاه، من باید یک تعهدنامه اخلاقی امضا می‌کردم. (To register at the university, I had to sign a moral commitment letter.)

The usage of ta'ahhod-nāme extends into the academic world, the workplace, and even international travel. For instance, when a student receives a scholarship, they often sign a ta'ahhod-nāme promising to return and serve their country for a specific period. In the workplace, an employee might sign one regarding the confidentiality of company secrets. It carries a weight of 'honor' combined with 'liability.' Unlike a simple 'note,' it is a document that can be produced in court to prove that a party was aware of their duties and voluntarily accepted them.

Administrative Nuance
When dealing with Iranian embassies or government offices (Edāre), you will frequently encounter the 'Ta'ahhod-nāme-ye Mahzari' (notarized undertaking). This is a high-stakes version of the word, requiring a stamp from a notary public (Daftarkhāne).

بدون تعهدنامه مالی، ویزای تحصیلی صادر نمی‌شود. (Without a financial undertaking, the student visa will not be issued.)

Furthermore, the concept of ta'ahhod-nāme is deeply rooted in the Persian administrative tradition of documentation. It reflects a societal value placed on formalizing promises to prevent future disputes. Whether it is a 'ta'ahhod-nāme-ye kār-āmouzi' (internship undertaking) or a 'ta'ahhod-nāme-ye pardākht' (payment pledge), the word implies a serious, binding agreement. It is more formal than a 'ghoul' (promise) and more specific than a 'gharārdād' (contract).

Social Implication
Socially, asking someone for a ta'ahhod-nāme can sometimes feel cold or overly bureaucratic, implying a lack of trust in their verbal word. However, in professional settings, it is the standard procedure that protects both parties.

او یک تعهدنامه کتبی به شرکت ارائه داد. (He provided a written undertaking to the company.)

In summary, ta'ahhod-nāme is the quintessential word for any formal pledge in Persian. It is a word you will see on official forms, hear in legal discussions, and need to understand if you ever engage in business, education, or legal matters in a Persian-speaking context. It represents the transformation of a person's will into a documented, enforceable reality.

متن تعهدنامه باید توسط وکیل بررسی شود. (The text of the undertaking must be reviewed by a lawyer.)

آیا این تعهدنامه شامل جریمه هم می‌شود؟ (Does this commitment letter also include a penalty?)

Using the word تعهدنامه correctly requires an understanding of its role as a formal noun. It usually functions as the object of verbs like 'emzā kardan' (to sign), 'tanzim kardan' (to draft/prepare), or 'erā'e dādan' (to present/submit). Because it is a formal term, the surrounding vocabulary in the sentence often shifts toward a higher register (Ketābi or official Persian).

With the verb 'To Sign' (Emzā Kardan)
This is the most common pairing. It indicates the moment the commitment becomes official. Example: 'Before starting the project, all members signed the undertaking.' (قبل از شروع پروژه، همه اعضا تعهدنامه را امضا کردند.)

لطفاً ذیل این تعهدنامه را امضا کنید. (Please sign at the bottom of this undertaking.)

When you want to describe the *type* of commitment, you use an Ezafe (the '-e' sound) to link ta'ahhod-nāme with a descriptive noun or adjective. Common types include 'ta'ahhod-nāme-ye mālī' (financial undertaking), 'ta'ahhod-nāme-ye akhlāghī' (moral pledge), or 'ta'ahhod-nāme-ye rāzdārī' (confidentiality agreement/non-disclosure agreement). This structure allows you to be specific about what exactly is being promised.

With the verb 'To Draft' (Tanzim Kardan)
This is used in administrative settings when a document is being prepared. Example: 'The lawyer is drafting the commitment letter.' (وکیل در حال تنظیم تعهدنامه است.)

ما نیاز داریم که یک تعهدنامه رسمی تنظیم کنیم. (We need to draft a formal undertaking.)

In passive constructions, you might say 'ta'ahhod-nāme daryāft shod' (the undertaking was received). This is common in tracking the progress of paperwork. You can also use it with 'pāyband budan' (to be committed/adherent to). For example: 'He is committed to the terms of the undertaking.' (او به مفاد تعهدنامه پایبند است.) Here, 'mofād' refers to the 'provisions' or 'content' of the document.

In the context of 'Violating' (Naghz Kardan)
If someone breaks their promise, you use 'naghz kardan.' Example: 'Violating the undertaking has legal consequences.' (نقض تعهدنامه عواقب قانونی دارد.)

هرگونه تخلف از این تعهدنامه پیگرد قانونی دارد. (Any violation of this undertaking will be prosecuted.)

Finally, remember that in very formal or archaic contexts, you might see 'ta'ahhod-nāme-ye rasmi' (official undertaking). In modern Iranian daily life, the most frequent encounter is the 'ta'ahhod-nāme-ye mahzari' (notarized undertaking), which is a prerequisite for many government services. Mastering this word allows you to navigate the complexities of Persian bureaucracy with confidence.

آیا تعهدنامه را به تایید محضر رسانده‌اید؟ (Have you had the undertaking certified by the notary?)

این تعهدنامه تا پایان قرارداد معتبر است. (This undertaking is valid until the end of the contract.)

The word تعهدنامه is a staple of formal Persian life. While you won't hear it in a casual conversation about the weather, you will hear it frequently in news broadcasts, legal offices, universities, and corporate environments. It is the language of 'officialdom.' If you are watching an Iranian news segment about international treaties, the reporter might use the word to describe a 'letter of intent' or a 'memorandum of commitment' between nations.

At the University (Dāneshgāh)
New students often hear this during orientation. 'You must submit your moral and financial undertakings to the registrar.' (باید تعهدنامه‌های اخلاقی و مالی خود را به آموزش تحویل دهید.)

دانشجویان بورسیه باید تعهدنامه خدمت امضا کنند. (Scholarship students must sign a service undertaking.)

In the corporate world, especially during the hiring process, HR managers will mention the ta'ahhod-nāme. It is often part of the 'onboarding' paperwork. You might hear: 'Please read the confidentiality undertaking carefully.' (لطفاً تعهدنامه رازداری را با دقت بخوانید.) In this context, it is synonymous with professional integrity and legal compliance. In Iran, many jobs also require a 'ta'ahhod-nāme-ye hosn-e anjām-e kār' (undertaking for the good performance of work), which is a pledge to perform duties diligently.

In Legal and Notary Offices (Mahzar)
This is where the word is most 'alive.' You will hear the clerk ask, 'Have you brought the draft of the undertaking?' (پیش‌نویس تعهدنامه را آورده‌اید؟) or 'The undertaking needs two witnesses.' (تعهدنامه به دو شاهد نیاز دارد.)

سردفتر متن تعهدنامه را برای آن‌ها قرائت کرد. (The notary read the text of the undertaking to them.)

On Iranian television dramas (especially police or legal procedurals), you might see a character being released from custody after signing a 'ta'ahhod-nāme' promising not to repeat a certain action. This 'ta'ahhod' is a common legal mechanism in minor offenses or civil disputes. In such scenes, the word carries a tone of warning and second chances. It is the formal way of saying 'you are promising the state that you will behave.'

In Business Negotiations
During the 'Pre-contract' phase, companies might exchange ta'ahhod-nāmes to show they are serious about a partnership before the final 50-page contract is ready.

شرکت پیمانکار یک تعهدنامه ضمانت کیفیت ارائه داد. (The contracting company provided a quality guarantee undertaking.)

In summary, ta'ahhod-nāme is the sound of responsibility in Persian. Whether it's the rustle of paper in a notary office or the stern voice of a university official, the word signals that a formal, documented promise is being made. It is an essential term for anyone living, working, or studying in a Persian-speaking environment.

او به دلیل نقض تعهدنامه جریمه شد. (He was fined due to violating the undertaking.)

آیا این تعهدنامه در خارج از کشور هم اعتبار دارد؟ (Does this undertaking have validity outside the country as well?)

One of the most frequent mistakes learners make is confusing تعهدنامه (ta'ahhod-nāme) with gharārdād (contract). While they are related, they are not interchangeable. A gharārdād is usually a mutual agreement between two parties with balanced obligations (like buying a house). A ta'ahhod-nāme is often a one-way promise where one party (the 'mote'ahhed') pledges something to another (the 'mote'ahhed-on-lah'). Using 'gharārdād' when a 'ta'ahhod-nāme' is required can make you sound professionally inexperienced.

Mistake: Using 'Gharārdād' for Unilateral Pledges
Incorrect: 'I signed a contract to be on time.' (من یک قرارداد امضا کردم که به موقع بیایم.) Correct: 'I signed an undertaking...' (من یک تعهدنامه امضا کردم...). Contracts are for business deals; undertakings are for personal or professional pledges.

اشتباه: قرارداد اخلاقی / درست: تعهدنامه اخلاقی (Wrong: Moral contract / Right: Moral undertaking)

Another common error is the pronunciation and spelling of the 'h' sounds. The word contains a 'he-ye jimi' (ح) and a 'he-ye do-cheshm' (ه). In 'ta'ahhod' (تعهد), the 'h' sound is actually an 'Ayin' (ع) followed by a 'He' (ه). Learners often skip the 'Ayin' sound or the double 'd' (tashdid) at the end. It should be pronounced ta-ah-hod, with a slight glottal stop for the 'Ayin' and a strong 'd'. Skipping these makes the word sound like 'tahod,' which is incorrect.

Mistake: Confusing with 'Rezāyat-nāme'
A 'rezāyat-nāme' is a 'consent form' (e.g., for a surgery or a field trip). A 'ta'ahhod-nāme' is a 'commitment form.' If you say you signed a ta'ahhod-nāme for surgery, it sounds like you promised to perform the surgery yourself, rather than consenting to it.

او به اشتباه به جای رضایت‌نامه، تعهدنامه را امضا کرد. (He mistakenly signed the undertaking instead of the consent form.)

Learners also struggle with the Ezafe. Because ta'ahhod-nāme ends in a silent 'h' (pronounced as 'e'), you must add a 'ye' (ی) when linking it to another word in writing, or at least pronounce the 'ye' sound. Writing 'تعهدنامه مالی' without the 'ye' (تعهدنامه‌ی مالی) is technically a spelling omission in formal writing, though common in casual digital text. Always include the 'ye' sound in speech to sound like a B2-level speaker.

Mistake: Using 'Ghol' (Promise) in Formal Writing
In a formal letter, never say 'I give you a promise.' Instead, say 'I submit this undertaking.' Using 'ghol' in a legal or academic context sounds childish.

در نامه‌های رسمی، از واژه تعهدنامه استفاده کنید، نه قول. (In formal letters, use the word 'undertaking,' not 'promise.')

Lastly, be careful with the verb 'dādan' (to give). While you can 'give' an undertaking, the more professional verbs are 'erā'e dādan' (to present) or 'taslim kardan' (to submit). Using 'dādan' is acceptable but slightly 'B1' level. To reach 'B2' or 'C1,' use 'erā'e dādan.'

ارائه تعهدنامه برای دریافت وام الزامی است. (Presenting the undertaking is mandatory for receiving the loan.)

نباید تعهدنامه را بدون مطالعه امضا کرد. (One should not sign the undertaking without reading it.)

To truly master تعهدنامه, you must understand its place among its synonyms and near-synonyms. Persian is rich with legal and administrative vocabulary, and choosing the right word depends on the context and the level of formality required. Below is a comparison of ta'ahhod-nāme with other similar terms.

Gharārdād (قرارداد) vs. Ta'ahhod-nāme
A 'Gharārdād' is a bilateral contract (e.g., employment, sales). A 'Ta'ahhod-nāme' is often a unilateral pledge (e.g., 'I promise to stay in the country'). Use 'Gharārdād' for business deals and 'Ta'ahhod-nāme' for personal pledges.

تفاوت اصلی در طرفین معامله است؛ قرارداد دوطرفه و تعهدنامه معمولاً یک‌طرفه است. (The main difference is in the parties; a contract is bilateral, and an undertaking is usually unilateral.)

Another similar word is Sogand-nāme (سوگندنامه). This is an 'oath' or 'affidavit.' While a ta'ahhod-nāme is a commitment to *do* something in the future, a sogand-nāme is often a sworn statement about a fact or a solemn oath taken (like the Hippocratic Oath for doctors). You wouldn't sign a sogand-nāme to pay a debt; you would sign a ta'ahhod-nāme. Sogand-nāme is more 'sacred' or 'ceremonial.'

Peymān-nāme (پیمان‌نامه) vs. Ta'ahhod-nāme
'Peymān-nāme' is often used for international treaties or grand alliances (e.g., 'Peymān-nāme-ye Huquq-e Kudak' - Convention on the Rights of the Child). It sounds much more grand and historical than the bureaucratic 'Ta'ahhod-nāme.'

پیمان‌نامه برای سطوح کلان و تعهدنامه برای سطوح اجرایی و فردی است. (A treaty is for macro levels, and an undertaking is for executive and individual levels.)

Then there is Eghrār-nāme (اقرارنامه). This is a 'confession' or a 'formal admission.' While a ta'ahhod-nāme looks forward (I *will* do this), an eghrār-nāme often looks backward or at current facts (I *admit* that I owe this money). In many legal documents in Iran, these two are combined into an 'Eghrār o Ta'ahhod-nāme' (A deed of admission and undertaking).

Sanad (سند) vs. Ta'ahhod-nāme
'Sanad' is a general term for any 'deed' or 'document' (like a title deed for a house). A ta'ahhod-nāme is a *type* of sanad. If you say 'I have the document,' use 'sanad.' If you specify it's a commitment letter, use 'ta'ahhod-nāme.'

هر تعهدنامه یک سند است، اما هر سندی تعهدنامه نیست. (Every undertaking is a document, but not every document is an undertaking.)

Lastly, in very informal settings, you might hear Dast-khat (handwriting/note) or Resid (receipt). These lack the legal weight of a ta'ahhod-nāme. If you want to emphasize that a promise is legally binding and formal, always stick with ta'ahhod-nāme. It is the gold standard for professional commitments.

برای اطمینان بیشتر، به جای رسید معمولی، تعهدنامه بگیرید. (For more certainty, get an undertaking instead of a regular receipt.)

این تعهدنامه جایگزین توافقات قبلی می‌شود. (This undertaking replaces previous agreements.)

Examples by Level

1

این یک تعهدنامه است.

This is an undertaking.

Simple 'Subject + Verb' structure using 'in' (this).

2

نامه را امضا کن.

Sign the letter.

Imperative form of 'emzā kardan'.

3

تعهدنامه کجاست؟

Where is the undertaking?

Basic question word 'kojāst' (where is).

4

من تعهد می‌دهم.

I promise/commit.

Present tense of 'ta'ahhod dādan'.

5

او تعهدنامه دارد.

He has an undertaking.

Using 'dārad' (has) with a noun.

6

این تعهدنامه بزرگ است.

This undertaking is big (long).

Adjective 'bozorg' modifying the noun.

7

اسم خود را بنویس.

Write your name.

Imperative 'benevis' (write).

8

من این را خواندم.

I read this.

Past tense of 'khāndan'.

1

من باید تعهدنامه را به مدرسه بدهم.

I must give the undertaking to the school.

Modal 'bāyad' (must) + subjunctive.

2

آیا شما تعهدنامه را امضا کردید؟

Did you sign the undertaking?

Simple past question for 'you' (plural/formal).

3

او یک تعهدنامه کتبی نوشت.

He wrote a written undertaking.

Adjective 'kattbi' following the noun.

4

تعهدنامه در اتاق مدیر است.

The undertaking is in the manager's room.

Prepositional phrase 'dar otāgh-e modir'.

5

ما به یک تعهدنامه نیاز داریم.

We need an undertaking.

Verb 'niyāz dāštan' (to need).

6

لطفاً تعهدنامه را اینجا بگذارید.

Please put the undertaking here.

Polite imperative 'bogozārid'.

7

این تعهدنامه خیلی مهم است.

This undertaking is very important.

Adverb 'kheyli' (very) + adjective 'mohemm'.

8

پدرم تعهدنامه را خواند.

My father read the undertaking.

Subject-Object-Verb order.

1

برای استخدام، امضای تعهدنامه الزامی است.

For employment, signing the undertaking is mandatory.

Use of 'elzāmī' (mandatory) as a predicate.

2

او تعهدنامه اخلاقی را با دقت مطالعه کرد.

He studied the moral undertaking carefully.

Compound adjective 'ta'ahhod-nāme-ye akhlāghī'.

3

بانک از من یک تعهدنامه مالی خواست.

The bank asked me for a financial undertaking.

Verb 'khāstan' (to ask/want) with 'az' (from).

4

آیا متن تعهدنامه را آماده کرده‌اید؟

Have you prepared the text of the undertaking?

Present perfect tense 'āmāde karde-id'.

5

بدون تعهدنامه، اجازه خروج ندارید.

Without an undertaking, you do not have permission to leave.

Negative 'nadārid' with the noun 'ejāze'.

6

او به تمام مفاد تعهدنامه عمل کرد.

He acted upon all the provisions of the undertaking.

Verb 'amal kardan' (to act/comply) with 'be'.

7

این تعهدنامه باید در دفترخانه ثبت شود.

This undertaking must be registered in the notary office.

Passive voice 'sabt shavad'.

8

تعهدنامه شامل پنج بند مختلف است.

The undertaking includes five different clauses.

Verb 'shāmel budan' (to include/consist of).

1

نقض تعهدنامه می‌تواند منجر به اخراج شود.

Violating the undertaking can lead to dismissal.

Infinitive phrase as subject: 'naghz-e ta'ahhod-nāme'.

2

او یک تعهدنامه محضری برای بازپرداخت وام داد.

He gave a notarized undertaking for the loan repayment.

Specific legal term 'mahzarī'.

3

طرفین بر سر مفاد تعهدنامه به توافق رسیدند.

The parties reached an agreement on the provisions of the undertaking.

Phrase 'be tavāfogh residan' (to reach agreement).

4

این تعهدنامه تا زمان اتمام پروژه معتبر است.

This undertaking is valid until the completion of the project.

Prepositional phrase 'tā zamān-e etmām-e...'.

5

وکیل در حال تنظیم یک تعهدنامه جدید است.

The lawyer is drafting a new undertaking.

Continuous present 'dar hāl-e tanzim'.

6

او تعهدنامه را بدون حضور وکیل امضا نکرد.

He did not sign the undertaking without the presence of a lawyer.

Double negative / Conditional context.

7

تعهدنامه رازداری برای حفظ اسرار شرکت است.

The confidentiality undertaking is for protecting company secrets.

Noun of purpose 'hifz' (protecting).

8

آیا این تعهدنامه ضمانت اجرایی دارد؟

Does this undertaking have executive guarantee (enforceability)?

Legal term 'zamānat-e ejrā-ī'.

1

هرگونه تخلف از مفاد تعهدنامه پیگرد قانونی دارد.

Any violation of the undertaking's provisions will be prosecuted.

Formal administrative phrasing.

2

تعهدنامه مذکور فاقد اعتبار قانونی لازم است.

The aforementioned undertaking lacks the necessary legal validity.

Use of 'mazkur' (aforementioned) and 'fāghed' (lacking).

3

او با امضای این تعهدنامه، مسئولیت کامل را پذیرفت.

By signing this undertaking, he accepted full responsibility.

Gerund-like structure 'bā emzā-ye...'.

4

تعهدنامه باید به تایید مقامات ذی‌صلاح برسد.

The undertaking must be approved by the competent authorities.

Formal term 'maghāmāt-e zi-salāh'.

5

مفاد این تعهدنامه غیرقابل تغییر و قطعی است.

The provisions of this undertaking are immutable and final.

Compound adjective 'gheyr-e ghābel-e taghyir'.

6

او مدعی شد که تعهدنامه تحت فشار امضا شده است.

He claimed that the undertaking was signed under duress.

Passive structure 'emzā shode ast'.

7

تعهدنامه شامل بندهای تنبیهی برای تاخیر است.

The undertaking includes punitive clauses for delays.

Adjective 'tanbihī' (punitive).

8

اعتبار این تعهدنامه منوط به تایید نهایی است.

The validity of this undertaking is contingent upon final approval.

Formal phrase 'monout be' (contingent upon).

1

تعهدنامه حاضر به مثابه یک سند رسمی در مراجع قضایی قابل استناد است.

The present undertaking is citable as an official document in judicial authorities.

Highly formal 'be masābe-ye' (as/equivalent to).

2

عدم پایبندی به تعهدنامه، موجب فسخ یک‌جانبه قرارداد می‌گردد.

Failure to adhere to the undertaking results in the unilateral termination of the contract.

Formal verb 'gardidan' instead of 'shodan'.

3

این تعهدنامه کلیه توافقات شفاهی پیشین را ملغی می‌نماید.

This undertaking nullifies all previous oral agreements.

Formal verb 'molghā nemudan' (to nullify).

4

تبیین دقیق مسئولیت‌ها در تعهدنامه، از بروز اختلافات آتی پیشگیری می‌کند.

Precise clarification of responsibilities in the undertaking prevents future disputes.

Verbal noun 'tabyin' (clarification).

5

تعهدنامه فوق‌الذکر بر اساس قوانین جاری کشور تنظیم شده است.

The above-mentioned undertaking has been drafted based on the current laws of the country.

Compound adjective 'fogh-al-zekr'.

6

هرگونه تفسیر مغرضانه از متن تعهدنامه فاقد وجاهت قانونی است.

Any biased interpretation of the undertaking's text lacks legal standing.

Complex noun phrase 'tafsir-e moghrezāne'.

7

امضای تعهدنامه به منزله پذیرش تام و تمام کلیه شرایط مندرج است.

Signing the undertaking is equivalent to the full and complete acceptance of all stated conditions.

Phrase 'be manzale-ye' (equivalent to).

8

ذینفع می‌تواند در صورت تخلف، بر اساس تعهدنامه اقامه دعوا نماید.

The beneficiary can file a lawsuit based on the undertaking in case of a violation.

Legal term 'eghāme-ye da'vā' (filing a lawsuit).

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!