تمدید کردن
When you want to say you make something last longer, like a membership or a deadline, you use تمدید کردن (tamdid kardan).
It means to extend or renew. Imagine your library card is about to expire, and you want to keep using it. You would تمدید کردن it.
Or if you have a deadline for homework, and you ask your teacher to give you more time, you are asking to تمدید کردن the deadline.
It’s a very useful verb for many situations where you need to prolong something.
When something is about to expire, you often need to تمدید کردن it. This verb means 'to extend' or 'to renew.' For example, if your visa is ending, you might need to تمدید کردن it to stay longer. You can also تمدید کردن a library book or a membership.
When you want to say that you're making something valid for a longer time, the Persian verb to use is تمدید کردن (tamdid kardan). This verb is super useful in many everyday situations.
For example, if your visa is about to expire and you need more time in the country, you would تمدید کردن your visa. Or, if you've borrowed a book from the library and haven't finished it yet, you can تمدید کردن the loan period. Think of it as extending the life of something, whether it's a document, a membership, or even a deadline.
When you're learning a language, knowing a B2 level word like تمدید کردن (tamdid kardan) means you're moving beyond basic survival phrases.
This verb, meaning 'to extend' or 'to renew,' is really practical for everyday situations. You'll use it when talking about things like renewing a visa, extending a deadline, or even prolonging a membership.
Understanding and using such verbs shows you can handle more complex conversations and understand nuanced meanings, which is exactly what B2 is about.
§ What does it mean and when do people use it?
The Persian verb تمدید کردن (tamdid kardan) means 'to extend,' 'to renew,' or 'to prolong' something. It's a very practical verb you'll hear and use frequently in everyday Persian conversations, especially when dealing with official documents, subscriptions, or appointments. Think of it as making something valid or active for a longer period than its initial term.
You use تمدید کردن when an existing agreement, document, or service is about to expire, and you want to keep it going. Instead of starting fresh with a new one, you simply extend the current one. This could be for a short period or for a longer duration, depending on the context.
Let's look at some common situations where تمدید کردن is the perfect verb to use:
- Passport or Visa Renewal: This is probably one of the most common uses. When your passport or visa is nearing its expiration date, you need to تمدید کردن it to legally continue traveling or staying in a country.
- Rent Agreement Extension: If you're happy with your rental apartment and want to stay longer, you would typically تمدید کردن your lease with your landlord instead of signing a brand new one.
- Subscription Services: Think about your gym membership, your mobile phone plan, or a magazine subscription. When these are about to end, you'd تمدید کردن them to continue enjoying the service.
- Library Books: If you haven't finished a book from the library and its due date is approaching, you can often تمدید کردن the borrowing period.
- Deadlines: Sometimes, you might need more time to complete a task or project. In such cases, you would ask to تمدید کردن the deadline.
- Appointments: While less common than rescheduling, you might sometimes extend the duration of an appointment if more time is needed.
Understanding تمدید کردن is crucial for navigating administrative tasks and everyday life in Persian-speaking environments. It's about maintaining continuity and avoiding interruptions in services, agreements, or legal statuses.
Here's a breakdown of its meaning:
- DEFINITION
- To make something valid for a further period; to extend or renew.
Let's look at a couple of examples to see it in action:
من باید ویزایم را تمدید کنم.
- Translation Hint
- I need to renew my visa. (من = I, باید = must/need to, ویزایم = my visa, را = direct object marker)
لطفاً مهلت ارسال را تمدید کنید.
- Translation Hint
- Please extend the submission deadline. (لطفاً = please, مهلت ارسال = submission deadline, را = direct object marker)
As you can see, تمدید کردن is a versatile verb that applies to a wide range of situations where you want to continue something that has an expiration date or a time limit. Mastering this verb will significantly improve your ability to handle practical situations in Persian.
Hey there, Persian learners! Let's get practical with another super useful verb: تمدید کردن (tamdid kardan). You'll hear this one a lot in everyday conversations, especially when dealing with paperwork, subscriptions, or anything that has an expiration date. It means 'to extend' or 'to renew.' Simple, right? But knowing exactly when and where to use it makes all the difference.
§ At Work: Renewing Contracts and Permits
In a work setting, تمدید کردن is your go-to phrase for anything that needs to be extended to stay active. Think about job contracts, business permits, or even project deadlines. It's all about making sure things continue for a longer period.
- DEFINITION
- تمدید کردن (tamdid kardan): To make something valid for a further period; to extend.
مدیر قرارداد ما را برای یک سال دیگر تمدید کرد.
Here, 'مدیر قرارداد ما را برای یک سال دیگر تمدید کرد' means 'The manager extended our contract for another year.' See how smooth that is?
- تمدید مجوز (tamdid-e mojavez): Permit renewal
- تمدید مهلت (tamdid-e mohlat): Deadline extension
§ At School: Extending Deadlines and Memberships
If you're a student, تمدید کردن is your friend when you need more time on an assignment or want to keep your library membership active. It's a common request you might make to a professor or library staff.
آیا می توانم تاریخ تحویل پروژه را تمدید کنم؟
'آیا می توانم تاریخ تحویل پروژه را تمدید کنم؟' translates to 'Can I extend the project submission date?' This is a polite and common way to ask for an extension.
من باید عضویت کتابخانه را تمدید کنم.
And 'من باید عضویت کتابخانه را تمدید کنم' means 'I need to renew my library membership.' Essential stuff for any student!
§ In the News and Daily Life: Renewing Subscriptions and Visas
Beyond work and school, you'll hear تمدید کردن in the news and in various daily situations. Think about renewing a driver's license, a visa, a newspaper subscription, or even the validity of a guarantee.
او ویزای خود را برای شش ماه دیگر تمدید کرد.
'او ویزای خود را برای شش ماه دیگر تمدید کرد' means 'He extended his visa for another six months.' This is a very common sentence if you're living or traveling abroad.
برای تمدید گواهینامه رانندگی باید به اداره مربوطه مراجعه کنید.
And 'برای تمدید گواهینامه رانندگی باید به اداره مربوطه مراجعه کنید' means 'To renew your driver's license, you must refer to the relevant office.' This shows how it's used in instructions or general advice.
- تمدید اشتراک (tamdid-e eshterak): Subscription renewal
- تمدید ضمانتنامه (tamdid-e zemanatname): Guarantee extension
So, there you have it! تمدید کردن is a highly practical verb that pops up everywhere. Master its use, and you'll sound much more natural and confident in your Persian. Keep practicing, and you'll be extending and renewing like a pro in no time!
Alright, let's talk about common mistakes when using "تمدید کردن" (tamdid kardan). This verb means "to extend" or "to renew," and while it seems straightforward, there are a few traps English speakers often fall into. Knowing these will help you sound more natural and avoid confusion.
§ Using it for physical extension
One of the most frequent mistakes is using "تمدید کردن" for physically extending something, like a table or a road. Remember, "تمدید کردن" is specifically for extending a period, a validity, or a deadline. It's not for making something physically longer.
- Wrong Example
- من میخواهم میز را تمدید کنم. (Man mikham miz ra tamdid konam.) - I want to extend the table.
This is incorrect. For physically extending something, you'd use a different verb, like "بلندتر کردن" (bolandtar kardan - to make longer) or "گسترش دادن" (gostaresh dadan - to expand).
- Correct Alternative
- میتوانم میز را بزرگتر کنم؟ (Mitavanam miz ra bozorgtar konam?) - Can I make the table bigger/longer?
§ Forgetting the object
Like many Persian verbs, "تمدید کردن" needs an object. You're extending *something*. Sometimes learners, especially when translating directly from English, might drop the object, leading to an incomplete sentence.
من باید ویزایم را تمدید کنم. (Man bayad vizayam ra tamdid konam.) - I need to extend my visa.
Here, "ویزایم" (my visa) is the object. Don't forget it!
§ Confusing it with "postpone"
While both relate to time, "تمدید کردن" (to extend/renew) and "به تعویق انداختن" (be ta'vigh andakhtan - to postpone) are different. Extending means prolonging the *duration or validity* of something. Postponing means moving the *start date or event* to a later time.
- Example of Extending
- قرارداد ما برای یک سال دیگر تمدید شد. (Gharardad-e ma baraye yek sal-e digar tamdid shod.) - Our contract was extended for another year.
- Example of Postponing
- جلسه به هفته آینده موکول شد. (Jalase be hafte-ye ayande mokul shod.) - The meeting was postponed to next week.
§ Overusing it in every "extend" context
While "extend" in English can be used in many ways (extend a hand, extend an invitation, extend a welcome), "تمدید کردن" in Persian is much more limited. It's almost exclusively for documents, subscriptions, deadlines, and similar time-bound items.
-
For "extend a hand" (to help): You'd say "کمک کردن" (komak kardan - to help) or "دست یاری دراز کردن" (dast-e yari deraz kardan - to offer a helping hand).
-
For "extend an invitation": You'd use "دعوت کردن" (da'vat kardan - to invite).
-
For "extend a welcome": You'd use phrases like "خوش آمد گفتن" (khosh amad goftan - to say welcome) or "پذیرایی کردن" (pazirayi kardan - to host/entertain).
Always remember the specific context for "تمدید کردن".
§ Not using the correct light verb
"تمدید" is a noun, and it needs a light verb to function. The most common and correct one is "کردن" (kardan - to do/make). Sometimes beginners might try to use other verbs with "تمدید," which can sound awkward or be incorrect.
- Correct Usage
- تمدید کردن (tamdid kardan) - to extend/renew
لطفاً اشتراک خود را تمدید کنید. (Lotfan eshterak-e khod ra tamdid konid.) - Please renew your subscription.
Stick with "تمدید کردن" as a single unit.
By being mindful of these common pitfalls, you'll use "تمدید کردن" correctly and confidently. Practice using it in sentences related to visas, contracts, and subscriptions, and you'll get the hang of it quickly!
Fun Fact
The Persian verb 'تمدید کردن' (tamdid kardan) is a compound verb formed by the Arabic loanword 'تمدید' (tamdid) meaning 'extension' or 'renewal', and the Persian auxiliary verb 'کردن' (kardan) meaning 'to do' or 'to make'. This is a common way to create verbs in Persian from Arabic nouns.
Difficulty Rating
short
short
short
short
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
When using "تمدید کردن" (tamdid kardan), the object being extended usually comes before the verb. It's a transitive verb, so it requires a direct object.
من پاسپورتم را تمدید کردم. (Man pasportam ra tamdid kardam.) I extended my passport. (My passport + I extended.)
The verb "کردن" (kardan - to do/make) is often used with nouns to form compound verbs in Persian. "تمدید" (tamdid - extension) is the noun form here.
شما باید ویزای خود را تمدید کنید. (Shoma bayad vizaye khod ra tamdid konid.) You must extend your visa. (You must + your visa + extend/make an extension.)
Pay attention to the tense and conjugation of "کردن" based on who is performing the action and when.
او قراردادش را تمدید خواهد کرد. (U gharardadash ra tamdid khahad kard.) He will extend his contract. (He + his contract + will extend.)
This verb is frequently used in formal and administrative contexts, such as extending documents, contracts, or memberships.
ما اشتراک مجله را تمدید کردیم. (Ma eshterak-e majalle ra tamdid kardim.) We renewed the magazine subscription. (We + subscription of magazine + extended.)
The preposition "برای" (baraye - for) can sometimes be used to specify the period for which something is extended, but it's not always necessary.
آنها مهلت را برای یک هفته تمدید کردند. (Anha mohlat ra baraye yek hafte tamdid kardand.) They extended the deadline for one week. (They + deadline + for one week + extended.)
Examples by Level
میتوانید زمان اقامت خود را تمدید کنید.
You can extend your stay.
لطفاً مهلت پرداخت را تمدید کنید.
Please extend the payment deadline.
آیا میتوانم ویزای خود را تمدید کنم؟
Can I extend my visa?
باید کارت عضویتم را تمدید کنم.
I need to renew my membership card.
آنها قرارداد را برای یک سال دیگر تمدید کردند.
They extended the contract for another year.
امروز میخواهم بلیط قطار را تمدید کنم.
I want to extend the train ticket today.
آیا این تخفیف قابل تمدید است؟
Is this discount extendable?
ما باید برنامه را تمدید کنیم.
We must extend the plan.
آیا می توانم ویزای خود را تمدید کنم؟
Can I extend my visa?
A common way to ask about extending official documents.
ما باید زمان این پروژه را تمدید کنیم.
We need to extend the time for this project.
Used for extending deadlines or project durations.
قرارداد اجاره خانه ما ماه آینده تمدید می شود.
Our house rental contract will be extended next month.
Refers to the renewal of a contract.
لطفاً عضویت خود را تمدید کنید.
Please renew your membership.
A common instruction for renewing memberships.
آنها تصمیم گرفتند مرخصی او را تمدید کنند.
They decided to extend his leave.
Used when extending a period of absence.
تمدید گواهینامه رانندگی من لازم است.
It is necessary to renew my driver's license.
Describes the necessity of renewing a license.
شرکت بیمه، سیاست ما را تمدید نکرد.
The insurance company did not renew our policy.
Shows the negative form, meaning not renewed or extended.
آیا می توانید این کتاب را برای یک هفته دیگر تمدید کنید؟
Can you extend this book for another week?
Commonly used in libraries to extend borrowing time.
ما باید ویزای خود را قبل از انقضا تمدید کنیم.
We must extend our visa before it expires.
Here, 'تمدید کنیم' is the subjunctive form of 'تمدید کردن' (to extend), used after 'باید' (must).
قرارداد اجاره خانه ما ماه آینده تمدید خواهد شد.
Our house rental contract will be extended next month.
The verb 'تمدید خواهد شد' is in the future passive tense, indicating that the contract 'will be extended'.
او میخواست عضویت خود را در باشگاه تمدید کند.
He wanted to renew his club membership.
'تمدید کند' is the subjunctive form, indicating a desire or intention.
شرکت تصمیم گرفت دوره پروژه را تمدید کند.
The company decided to extend the project period.
Similar to the previous example, 'تمدید کند' follows a verb of decision.
آیا میتوانم مهلت پرداخت قبض را تمدید کنم؟
Can I extend the deadline for paying the bill?
This is a question asking for permission to extend, using 'تمدید کنم' (can I extend).
بعد از تمدید گواهینامهاش، میتواند رانندگی کند.
After renewing his license, he can drive.
'تمدید گواهینامهاش' uses 'تمدید' as a noun (renewal) followed by a possessive suffix.
بانک موافقت کرد که وام ما را تمدید کند.
The bank agreed to extend our loan.
'تمدید کند' is in the subjunctive mood after 'موافقت کرد' (agreed).
لازم است هر ساله اشتراک مجله را تمدید کنید.
It is necessary to renew the magazine subscription annually.
'تمدید کنید' is the subjunctive form, implying a necessity or obligation.
Common Collocations
Common Phrases
باید ویزایم را تمدید کنم.
I need to extend my visa.
قراردادمان را تمدید کردیم.
We renewed our contract.
مهلت تمدید شد.
The deadline was extended.
چگونه میتوانم اشتراکم را تمدید کنم؟
How can I renew my subscription?
گواهینامه رانندگیاش را تمدید کرد.
He renewed his driver's license.
میخواهید اجاره را تمدید کنید؟
Do you want to renew the lease?
عضویت شما نیاز به تمدید دارد.
Your membership needs renewal.
اقامت او برای یک ماه دیگر تمدید شد.
His stay was extended for another month.
آیا میتوانم ضمانت محصول را تمدید کنم؟
Can I extend the product warranty?
آنها مجوز ساخت را تمدید کردند.
They renewed the building permit.
Idioms & Expressions
"وقت تمدید کردن"
To extend time / To renew (a deadline)
میتوانیم وقت را تمدید کنیم. (Can we extend the time?)
neutral"قرارداد تمدید کردن"
To renew a contract
باید قراردادمان را تمدید کنیم. (We need to renew our contract.)
neutral"مدت تمدید کردن"
To extend the duration
آیا میتوانم مدت اقامتم را تمدید کنم؟ (Can I extend the duration of my stay?)
neutral"ویزا تمدید کردن"
To renew a visa
او مجبور شد ویزایش را تمدید کند. (He had to renew his visa.)
neutral"اعتبار تمدید کردن"
To extend validity / To renew (e.g., a card)
لطفاً اعتبار گواهینامه رانندگیتان را تمدید کنید. (Please renew the validity of your driver's license.)
neutral"اجاره نامه تمدید کردن"
To renew a lease
تصمیم گرفتیم اجارهنامه را تمدید کنیم. (We decided to renew the lease.)
neutral"عضویت تمدید کردن"
To renew membership
یادت باشد عضویتت را تمدید کنی. (Remember to renew your membership.)
neutral"تمدید کردن مهلت"
To extend a deadline
آیا میشود مهلت را تمدید کرد؟ (Can the deadline be extended?)
neutral"تمدید کردن گواهینامه"
To renew a certificate / license
باید گواهینامه رانندگیام را تمدید کنم. (I need to renew my driver's license.)
neutral"تمدید کردن بیمه"
To renew insurance
هر سال بیمه ماشین را تمدید میکنم. (Every year, I renew my car insurance.)
neutralSentence Patterns
فاعل + مفعول + تمدید کردن
من ویزا را تمدید کردم. (I renewed the visa.)
فاعل + باید/می توانم + مفعول + را + تمدید کنم/کنیم
شما باید قرارداد را تمدید کنید. (You must renew the contract.)
فاعل + مفعول + برای + مدت زمان + تمدید کردن
آنها اجازه اقامت را برای یک سال تمدید کردند. (They extended the residency permit for one year.)
آیا می توانم + مفعول + را + تمدید کنم؟
آیا می توانم زمان امتحان را تمدید کنم؟ (Can I extend the exam time?)
برای + مصدر + مفعول + باید + به + مکان + رفتن
برای تمدید پاسپورت باید به سفارت بروید. (To renew your passport, you need to go to the embassy.)
فاعل + اجازه + مفعول + را + تمدید نکرد
صاحبخانه اجارهنامه را تمدید نکرد. (The landlord did not renew the rental agreement.)
Word Family
Nouns
Adjectives
How to Use It
When using تمدید کردن, you'll often see it paired with nouns like قرارداد (contract), مدت (period/duration), or ویزا (visa). It's a transitive verb, so it needs a direct object. For example, تمدید کردن قرارداد means 'to extend a contract.' You can also use it to talk about extending a deadline or a membership.
A common mistake is confusing تمدید کردن with verbs like افزایش دادن (to increase) or طولانی کردن (to lengthen). While there's some overlap in meaning, تمدید کردن specifically refers to extending validity or duration, often in a formal context. For instance, you wouldn't use تمدید کردن to say 'I want to increase my salary,' but you would use it for 'I want to extend my visa.' Another mistake is forgetting the direct object; always remember what you are extending.
Tips
Verb Type Reminder
Remember, تمدید کردن is a compound verb. This means it's made of a noun (تمدید meaning 'extension') and the verb کردن (to do/make). This is a very common structure in Persian for many verbs.
Present Stem
The present stem of کردن is کن. So, for conjugating in the present tense, you'll use تمدید میکنم (I extend), تمدید میکنی (you extend), etc.
Past Stem
The past stem of کردن is کرد. For the past tense, you'll use تمدید کردم (I extended), تمدید کردی (you extended), etc.
Common Use Cases
You'll frequently hear تمدید کردن used for things like renewing a passport, a visa, a contract, or a subscription. Think about what needs to be extended regularly.
Context: Passport
Example: باید پاسپورتم رو تمدید کنم. (I need to renew my passport.)
Context: Visa
Example: آیا میتونم ویزام رو تمدید کنم؟ (Can I extend my visa?)
Context: Contract
Example: قراردادمون رو برای یک سال دیگه تمدید کردیم. (We extended our contract for another year.)
Context: Subscription
Example: اشتراکم رو تمدید کردم. (I renewed my subscription.)
Noun Form
The noun form, تمدید (tamdid), simply means 'extension' or 'renewal'. You might see it on official forms.
Formal vs. Informal
While تمدید کردن is standard, in very informal spoken Persian, people might sometimes use simpler phrases like دوباره نو کردن (literally 'to make new again'), though تمدید کردن is much more common and preferred for 'extend' or 'renew'.
Word Origin
Arabic
Original meaning: to stretch, to extend (مَدَّ)
Afro-AsiaticCultural Context
When dealing with official documents or services in Persian-speaking countries, you will frequently encounter 'تمدید کردن' (tamdid kardan). For example, you might need to 'تمدید کردن ویزا' (tamdid kardan vizā) meaning 'to extend a visa' or 'تمدید کردن گواهینامه رانندگی' (tamdid kardan govāhināme rānanndegi) meaning 'to renew a driver's license'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Renewing a visa or residency permit
- من باید ویزایم را تمدید کنم.
- مدارک لازم برای تمدید اقامت چیست؟
- آیا می توانم به صورت آنلاین ویزایم را تمدید کنم؟
Extending a deadline
- لطفاً مهلت را تمدید کنید.
- آیا امکان تمدید مهلت پروژه وجود دارد؟
- من به زمان بیشتری برای تمدید این کار نیاز دارم.
Renewing a contract or subscription
- قرارداد ما نیاز به تمدید دارد.
- من می خواهم اشتراکم را تمدید کنم.
- آیا تمدید خودکار برای این سرویس وجود دارد؟
Extending a loan or payment plan
- می توانم تاریخ پرداخت وام را تمدید کنم؟
- آیا امکان تمدید برنامه پرداخت وجود دارد؟
- برای تمدید قسط با بانک صحبت خواهم کرد.
Extending a library book or rental
- می توانم این کتاب را تمدید کنم؟
- آیا می توانم مدت اجاره را تمدید کنم؟
- لطفاً مهلت بازگرداندن را تمدید کنید.
Conversation Starters
"شما تا به حال مجبور به تمدید چه چیزی بوده اید؟ (What have you ever had to extend/renew?)"
"وقتی ویزا یا پاسپورت شما منقضی می شود، چه کاری باید انجام دهید؟ (What should you do when your visa or passport expires?)"
"آیا تمدید برخی از اسناد مهمتر از بقیه است؟ چرا؟ (Are some documents more important to renew than others? Why?)"
"چه مراحلی برای تمدید گواهینامه رانندگی لازم است؟ (What steps are necessary to renew a driver's license?)"
"به نظر شما تمدید آنلاین اسناد آسان تر است یا حضوری؟ (Do you think it's easier to renew documents online or in person?)"
Journal Prompts
به تجربه ای فکر کنید که مجبور شدید چیزی را تمدید کنید. چه چیزی بود و این فرآیند چگونه بود؟ (Think of an experience where you had to extend/renew something. What was it, and how was the process?)
در مورد اهمیت تمدید به موقع اسناد مهم بنویسید. (Write about the importance of renewing important documents on time.)
یک سناریو را تصور کنید که فراموش کرده اید چیزی حیاتی را تمدید کنید. چه عواقبی داشت؟ (Imagine a scenario where you forgot to renew something vital. What were the consequences?)
در مورد مواردی که می خواهید در زندگی خود تمدید کنید یا برای مدت طولانی تری ادامه دهید، بنویسید. (Write about things you would like to extend or continue for a longer period in your life.)
به مزایا و معایب تمدید قراردادهای کاری فکر کنید. (Consider the pros and cons of renewing employment contracts.)
Test Yourself 90 questions
Listen for a common greeting.
Listen for a common farewell.
Listen for the word 'yes'.
Read this aloud:
سلام
Focus: salam
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
متشکرم
Focus: motashakkeram
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
لطفاً
Focus: lotfan
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
من باید ویزایم را ___ کنم. (I need to ___ my visa.)
The verb 'تمدید کردن' means 'to extend' or 'to renew'. In this context, 'تمدید کنم' (to extend) fits best for a visa.
ما زمان کرایه خانه را ___ کردیم. (We ___ the rental period for the house.)
To 'تمدید کردن' (extend) the rental period means to make it longer, which is the natural action here.
آیا می توانید عضویت کتابخانه را ___ کنید؟ (Can you ___ the library membership?)
To 'تمدید کردن' (renew) a membership is a common action to keep it active.
او مهلت ارسال مقاله را ___ کرد. (He ___ the deadline for submitting the article.)
To 'تمدید کردن' (extend) a deadline means to give more time.
ما باید قرارداد را ___ کنیم. (We need to ___ the contract.)
To 'تمدید کردن' (extend) a contract means to continue its validity.
لطفا اشتراک خود را ___ کنید. (Please ___ your subscription.)
To 'تمدید کردن' (renew) a subscription is how you keep it active.
Which of these means 'to extend' or 'to renew'?
'تمدید کردن' specifically means to extend or renew, like a visa or a contract.
If you want to extend your library book, which verb would you use?
'تمدید کردن' is the correct verb for extending the validity of something, like a book loan.
My visa expired. I need to ______ it.
To make a visa valid again after it expires, you need to renew it, which is 'تمدید کردن'.
You can use 'تمدید کردن' to say you want to buy a new car.
'تمدید کردن' means to extend or renew something that already exists, not to buy something new.
If your internet contract is ending, you might need to 'تمدید کردن' it.
You would 'تمدید کردن' your internet contract to extend its period of validity.
When you are very hungry, you 'تمدید کردن' food.
'تمدید کردن' is not used for eating food. It's for extending or renewing validity.
This sentence means 'I extended my visa.' The order is Subject + Object + 'ra' (object marker) + verb.
This sentence means 'He extended the house rent.' The order is Subject + Object + 'ra' (object marker) + verb.
This sentence means 'You should extend your passport.' The order is Subject + 'should' + Object + 'ra' (object marker) + verb.
Which of these means 'to extend' or 'to renew'?
تمدید کردن specifically means to extend or renew something, like a visa or a contract.
If you want to renew your passport, what Persian verb would you most likely use?
تمدید کردن is the correct verb for renewing official documents like passports or visas.
Which sentence correctly uses 'تمدید کردن'?
تمدید کردن is used for renewing agreements, memberships, or official documents, not for general items like water or food. While a library book can be renewed, 'قرارداد' (contract) is a very common context for this verb.
You can use 'تمدید کردن' to say 'to extend a meeting'.
Yes, 'تمدید کردن' can be used for extending a period of time, such as a meeting or a deadline.
'تمدید کردن' can be used to describe building a new house.
'تمدید کردن' means to extend or renew something that already exists, not to create something new.
If your visa expires soon, you should 'تمدید کردن' it.
To make your visa valid for a further period, you would 'تمدید کردن' it.
This is a question about extending a stay.
This question asks about documents needed to extend a passport.
The sentence states that a contract needs to be extended.
Read this aloud:
لطفاً تمدید کنید.
Focus: ta'm-did ko-nid
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
من باید ویزایم را تمدید کنم.
Focus: man baa-yad vi-zā-yam raa ta'm-did ko-nam
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا امکان تمدید زمان وجود دارد؟
Focus: aa-yaa em-kān ta'm-did za-mān vo-jud daa-rad?
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'You must extend your documents.' The verb 'تمدید کردن' (to extend) is split, with 'تمدید' coming before 'کردن' (which is 'کنید' here). 'باید' (must) precedes the main verb.
This sentence means 'My passport needs renewal.' 'نیاز به تمدید دارد' (needs renewal/extension) is a common phrase.
This sentence means 'He extended the car insurance.' The object 'بیمه ماشین' (car insurance) comes before 'را' (object marker), and the verb 'تمدید کرد' (extended) comes at the end.
You need to visit the embassy to extend your visa.
Can I extend the house rental period?
Renewing a driver's license is mandatory every ten years.
Read this aloud:
لطفاً تمدید کردن اجاره نامه را برای من توضیح دهید.
Focus: تَمدید کَردَن
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
چگونه می توانم زمان بازگشت کتابخانه را تمدید کنم؟
Focus: تَمدید کُنَم
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
تمدید کردن اشتراک اینترنتم را فراموش کردم.
Focus: اِشتِراک اینتِرنِتَم را تَمدید کَردَن
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Which of the following situations would most likely require you to use the verb "تمدید کردن"?
«تمدید کردن» means to extend or renew something for a further period. Renewing a passport fits this definition perfectly.
Which sentence correctly uses the word "تمدید کردن"?
«تمدید کردن» is used when extending or prolonging something like a meeting, a contract, or a deadline. The other options are grammatically incorrect or semantically nonsensical with this verb.
What is the most appropriate English equivalent for «تمدید کردن» in the context of a library book?
When talking about a library book, «تمدید کردن» means to renew it, allowing you to keep it for a longer period.
You can use «تمدید کردن» to talk about extending a deadline for a project.
Yes, «تمدید کردن» is commonly used for extending deadlines, contracts, or any time-sensitive agreement.
If you want to say 'I extended my stay in the hotel,' you would use «تمدید کردن» for 'extended.'
Correct. «تمدید کردن» is the appropriate verb for extending a stay or a period of time.
The phrase "تمدید کردن" can be used to describe building a new extension onto a house.
No, «تمدید کردن» specifically refers to making something valid for a further period or extending an existing duration. Building an extension would use different vocabulary.
Imagine you need to extend your visa in Iran. Write an email to the immigration office, politely requesting an extension. Use 'تمدید کردن' appropriately.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
با سلام، اینجانب [نام شما]، دارنده ویزای شماره [شماره ویزا] هستم و قصد دارم مدت اقامتم را در ایران تمدید کنم. لطفاً مرا راهنمایی کنید که چه مدارکی برای تمدید ویزا لازم است. با تشکر فراوان.
You are discussing a project deadline with your team. Write a short message suggesting that you need to 'تمدید کردن' the deadline for a few days. Explain why.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سلام تیم، به نظر میرسد برای تکمیل این بخش از پروژه به زمان بیشتری نیاز داریم. پیشنهاد میکنم مهلت را چند روز تمدید کنیم تا بتوانیم با کیفیت بهتری کار را ارائه دهیم. مشکلات پیشبینی نشدهای پیش آمده که نیاز به رسیدگی دارند.
Write a short paragraph about why it's sometimes necessary to 'تمدید کردن' a rental contract. Include at least two reasons.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
گاهی اوقات تمدید کردن قرارداد اجاره ضروری میشود. برای مثال، اگر مستاجر نتواند خانه جدیدی پیدا کند یا مایل به جابجایی نباشد، تمدید قرارداد بهترین گزینه است. همچنین، ممکن است صاحبخانه از عملکرد مستاجر راضی باشد و ترجیح دهد قرارداد را تمدید کند تا از دردسر یافتن مستاجر جدید جلوگیری شود.
چرا اداره تصمیم به تمدید مهلت ثبتنام گرفت؟
Read this passage:
پس از بررسیهای لازم، اداره مربوطه تصمیم گرفت مهلت ثبتنام را به مدت یک هفته تمدید کند. این تصمیم به دلیل استقبال زیاد و درخواستهای مکرر از سوی متقاضیان گرفته شد تا فرصت بیشتری برای ثبتنام فراهم شود.
چرا اداره تصمیم به تمدید مهلت ثبتنام گرفت؟
متن به صراحت بیان میکند که تصمیم تمدید به دلیل 'استقبال زیاد و درخواستهای مکرر' بوده است.
متن به صراحت بیان میکند که تصمیم تمدید به دلیل 'استقبال زیاد و درخواستهای مکرر' بوده است.
چه مدارکی برای تمدید گواهینامه رانندگی نیاز است؟
Read this passage:
برای تمدید گواهینامه رانندگی، باید مدارک شناسایی، گواهینامه فعلی و نتیجه معاینات پزشکی را به پلیس +۱۰ ارائه دهید. این فرایند معمولاً چند روز کاری طول میکشد و پس از آن گواهینامه جدید صادر میشود.
چه مدارکی برای تمدید گواهینامه رانندگی نیاز است؟
در متن به وضوح ذکر شده است که 'مدارک شناسایی، گواهینامه فعلی و نتیجه معاینات پزشکی' لازم است.
در متن به وضوح ذکر شده است که 'مدارک شناسایی، گواهینامه فعلی و نتیجه معاینات پزشکی' لازم است.
هدف بانک از تمدید مهلت بازپرداخت وامها چه بوده است؟
Read this passage:
بانک اعلام کرد که برای حمایت از کسبوکارهای کوچک، مهلت بازپرداخت وامها را تمدید کرده است. این اقدام با هدف کمک به رونق اقتصادی و کاهش فشار مالی بر این کسبوکارها صورت گرفته است.
هدف بانک از تمدید مهلت بازپرداخت وامها چه بوده است؟
متن اشاره دارد که هدف این اقدام 'حمایت از کسبوکارهای کوچک' و 'کاهش فشار مالی' بوده است.
متن اشاره دارد که هدف این اقدام 'حمایت از کسبوکارهای کوچک' و 'کاهش فشار مالی' بوده است.
This sentence means 'The contract was extended for another year.' The words need to be arranged in the correct grammatical order to form a coherent sentence.
This sentence translates to 'Can you extend your stay online?' The words are ordered to form an interrogative sentence in Persian.
This sentence means 'The company decided to extend the project until the end of the year.' The words are placed in the standard subject-verb-object order with additional phrases.
مدیر شرکت تصمیم گرفت قرارداد کارمندان را برای یک سال دیگر ___.
The sentence indicates extending the employees' contracts for another year, which aligns with 'تمدید کند' (to extend).
برای ___ گواهینامه رانندگی خود، باید به اداره راهنمایی و رانندگی مراجعه کنید.
The context 'گواهینامه رانندگی' (driving license) and 'مراجعه کنید' (refer) suggests renewing or extending the license, making 'تمدید' the appropriate choice.
مهلت ارسال مقالات به کنفرانس علمی به دلیل استقبال زیاد ___ شده است.
The phrase 'استقبال زیاد' (high reception) implies that the deadline for submitting articles has been extended, hence 'تمدید' is the correct answer.
دانشجو مجبور شد اقامت خود را در خوابگاه برای یک ترم دیگر ___.
The sentence 'اقامت خود را در خوابگاه برای یک ترم دیگر' (his stay in the dormitory for another term) clearly indicates extending the stay, making 'تمدید کند' the correct verb.
با توجه به شرایط فعلی، احتمال ___ مجوز ساخت و ساز برای چند ماه وجود دارد.
The context 'مجوز ساخت و ساز' (construction permit) and 'برای چند ماه' (for a few months) suggests an extension of the permit, thus 'تمدید' is the right fit.
برای استفاده بیشتر از خدمات اینترنت پرسرعت، باید اشتراک خود را ___.
To continue using the 'خدمات اینترنت پرسرعت' (high-speed internet services), one must extend their subscription, hence 'تمدید کنید' is the correct option.
Which of the following situations would most appropriately use the verb "تمدید کردن"?
تمدید کردن specifically refers to extending the validity or duration of something, like a library book loan.
If you want to extend your visa, what Persian verb would you most likely use?
To extend a visa means to make it valid for a further period, which is the meaning of تمدید کردن.
Which sentence correctly uses "تمدید کردن" in the context of a subscription?
تمدید کردن is the correct verb for renewing or extending a subscription.
If a contract is 'تمدید شده' (extended), it means it has been terminated.
تمدید شده means extended or renewed, not terminated. It implies continuation.
You can use "تمدید کردن" when talking about extending the deadline for a project.
تمدید کردن is appropriate for extending deadlines, as it means to make something valid for a further period.
The phrase "اجاره را تمدید کردن" (to extend the rent) means to move out of an apartment.
اجاره را تمدید کردن means to extend or renew the lease for an apartment, not to move out.
Are you planning to extend your visa?
Our house rental contract will be extended next month.
To extend your driver's license, you must refer to the traffic police department.
Read this aloud:
آیا می توانید مراحل تمدید گذرنامه را توضیح دهید؟
Focus: تَمدیدِ گُذَرنامه
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
در چه صورتی ممکن است وام دانشجویی تمدید شود؟
Focus: وامِ دانِشجویی
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
تمدید بیمه خودرو چه مدارکی نیاز دارد؟
Focus: بیمِهٔ خودرو
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence instructs someone to prepare the necessary documents for passport extension.
This sentence states that their house rental contract needs to be extended.
This sentence explains that the bank agreed to extend the loan repayment deadline.
/ 90 correct
Perfect score!
Verb Type Reminder
Remember, تمدید کردن is a compound verb. This means it's made of a noun (تمدید meaning 'extension') and the verb کردن (to do/make). This is a very common structure in Persian for many verbs.
Present Stem
The present stem of کردن is کن. So, for conjugating in the present tense, you'll use تمدید میکنم (I extend), تمدید میکنی (you extend), etc.
Past Stem
The past stem of کردن is کرد. For the past tense, you'll use تمدید کردم (I extended), تمدید کردی (you extended), etc.
Common Use Cases
You'll frequently hear تمدید کردن used for things like renewing a passport, a visa, a contract, or a subscription. Think about what needs to be extended regularly.
Related Content
More business words
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.