At the A1 level, you don't need to use the word 'Tarvij' (ترویج) yet, as it is quite formal. However, you can think of it as a very grown-up way of saying 'helping people know something' or 'making something popular.' Imagine you have a favorite fruit, like an apple, and you want all your friends to eat apples because they are healthy. In simple Persian, you might say 'I want everyone to eat apples.' At a higher level, you would say 'I am promoting (ترویج) apple-eating.' For now, just remember that this word is about making good things (like health or reading) common and popular in a big group of people. It's a 'big' word for 'big' ideas.
At the A2 level, you are starting to talk about hobbies and social habits. 'Tarvij' (ترویج) is a word you might see in a simple health brochure or a school poster. It means 'promotion.' For example, 'ترویجِ ورزش' (promoting sports). You can use it when you want to talk about encouraging people to do something good. Instead of just saying 'We like sports,' you can say 'We want to promote (ترویج دهیم) sports.' It is usually used with the verb 'dādan' (to give). So, 'Tarvij dādan' means 'to promote.' It's a great word to use if you want to sound a little more serious when talking about school projects or healthy habits.
At the B1 level, you should begin to recognize 'Tarvij' (ترویج) in news headlines and articles. This word is a noun that means 'promotion' or 'propagation' of an idea or culture. You'll often see it in phrases like 'ترویج فرهنگ کتابخوانی' (promoting the culture of reading). As a B1 learner, you should understand that 'Tarvij' is different from 'Tabliq' (advertising). 'Tabliq' is what a company does to sell a specific product, while 'Tarvij' is what a society or organization does to spread a beneficial habit or an important idea. You can use it in your writing when discussing social issues, such as environmental protection or education. Remember the structure: 'Tarvij-e [Noun]' (The promotion of [Noun]).
At the B2 level, 'Tarvij' (ترویج) is an essential part of your vocabulary for discussing social, political, and business topics. It refers to the systematic and intentional effort to disseminate an idea, product, or practice so that it becomes 'current' or widely accepted. You should be comfortable using the compound verb 'ترویج دادن' (to promote) and the intransitive 'ترویج یافتن' (to be promoted/to spread). You should also be able to distinguish it from synonyms like 'Ashā'e' (dissemination) and 'Gostaresh' (expansion). At this level, you can use 'Tarvij' to analyze complex topics, such as 'ترویج مصرف‌گرایی' (the promotion of consumerism) or 'ترویج ارزش‌های اخلاقی' (the promotion of moral values). It is a key term for professional and academic Persian.
At the C1 level, you should master the nuances of 'Tarvij' (ترویج) in various registers. In academic and sociological discourse, it describes the mechanism by which innovations and ideologies permeate a culture. You should understand its root (R-W-J) and how it relates to 'Rāyej' (prevalent) and 'Rovāj' (currency/market demand). You will encounter it in complex legal contexts (e.g., 'ترویجِ اکاذیب' - promoting falsehoods) and specialized fields like 'Agricultural Extension' (ترویج کشاورزی). At this level, your usage should reflect an understanding of the word's weight—it implies a structured 'push' or advocacy. You should also be able to use its derivative 'Tarvij-gari' (advocacy/promotion work) when discussing the activities of NGOs and social activists.
At the C2 level, 'Tarvij' (ترویج) is a tool for precise and sophisticated expression. You understand its historical and philosophical implications—how the 'promotion' of an idea relates to its legitimacy and social 'currency.' You can use the word to critique the 'Tarvij' of certain discourses in media or to advocate for the 'Tarvij' of complex philosophical frameworks. You are sensitive to its collocations (e.g., 'ترویج و اشاعه') and can use it in highly formal speeches or dense analytical writing without it sounding forced. You also recognize its presence in classical-style modern prose where it might be used to describe the 'flowing' of influence or the 'circulation' of ideas in a way that echoes its etymological roots in the concept of currency and trade.

ترویج in 30 Seconds

  • Tarvij is a formal Persian noun meaning 'promotion' or 'propagation' of ideas, habits, or products.

The Persian word ترویج (Tarvij) is a sophisticated noun that primarily translates to 'promotion,' 'propagation,' or 'popularization.' Rooted in the Arabic triliteral root ر-و-ج (R-W-J), which relates to being current, in demand, or circulating like currency, the word carries a weight of intentionality. It isn't just about something becoming popular by accident; it describes the active, organized effort to make an idea, a product, a behavior, or a culture more widespread and accepted within a society. When you use ترویج, you are often talking about high-level activities—think of a government trying to promote public health, an NGO spreading awareness about environmental protection, or a corporation launching a campaign to make a new technology the industry standard.

Core Concept
The act of making something 'current' (رایج) or widely accepted through deliberate effort and systematic dissemination.

In modern Persian discourse, ترویج is frequently paired with the verb دادن (dādan) to form the compound verb ترویج دادن. This is the most common way to express the act of promoting something. For instance, 'ترویج دادنِ فرهنگِ مطالعه' means 'promoting the culture of reading.' It suggests a noble or constructive goal most of the time, though in political contexts, it can occasionally be used to describe the propagation of ideologies. Unlike 'تبلیغ' (tabliq), which leans more towards commercial advertising or religious proselytizing, ترویج has a broader, often more educational or structural connotation.

دولت برای ترویج استفاده از انرژی‌های پاک بودجه‌ کلانی اختصاص داده است.

The government has allocated a massive budget for the promotion of using clean energy.

When should you use it? Use it when you are discussing social change. If you are writing an essay about how to stop bullying in schools, you would talk about the ترویجِ مهربانی (promotion of kindness). If you are in a business meeting discussing how to get more people to use your app, you might talk about ترویجِ محصول (product promotion), though 'بازاریابی' (marketing) is also common there. The word feels intellectual and formal, making it a staple of news broadcasts, academic papers, and official reports.

Social Context
Used heavily in NGOs and government sectors to describe 'awareness-raising' campaigns that aim for long-term behavioral shifts.

سازمان‌های مردم‌نهاد در ترویج حقوق بشر نقش کلیدی دارند.

Non-governmental organizations play a key role in the promotion of human rights.

Furthermore, ترویج is not limited to positive things, though that is its most common use. One could theoretically speak of the ترویجِ خشونت (promotion of violence) or ترویجِ فساد (promotion of corruption) in a critical sense, describing how certain media or systems allow negative behaviors to spread and become 'normal' or 'current.' This versatility makes it an essential tool for any B2-level speaker who wants to discuss cause and effect in sociology, politics, or business.

این فیلم متاسفانه به ترویج کلیشه‌های جنسیتی کمک می‌کند.

Unfortunately, this movie contributes to the promotion of gender stereotypes.
Grammatical Note
It is a Masdar (verbal noun). It takes an Ezafe when followed by the thing being promoted: ترویجِ [اسم].

To summarize, ترویج represents the bridge between an idea and its widespread adoption. It is the 'push' that makes a concept 'viral' or 'standard.' Whether you are advocating for peace, selling a product, or analyzing social trends, this word provides the necessary formality and precision to describe the mechanisms of influence and dissemination.

Using ترویج correctly requires an understanding of its syntactic environment. In Persian, nouns like ترویج often function as part of a light verb construction. While it is a noun on its own, you will almost always see it paired with دادن (to give) to create the active meaning of 'to promote.' For example, 'We should promote healthy eating' becomes 'ما باید تغذیه سالم را ترویج دهیم.' Notice how the object (healthy eating) is followed by the post-position را if it is specific, followed by the verb phrase.

Pattern 1: Active Promotion
[Subject] + [Object] + را + ترویج + [Conjugated دادن].

Another common construction involves the preposition در (in) or برای (for). If you want to say 'He is active in the promotion of art,' you would say 'او در ترویجِ هنر فعال است.' Here, ترویج is connected to 'honar' (art) via the Ezafe construction (the short 'e' sound at the end of Tarvij). This is the most formal and common way to use the word as a pure noun within a prepositional phrase.

هدف اصلی این همایش، ترویجِ صلح جهانی است.

The main goal of this conference is the promotion of world peace.

Let's look at the passive or intransitive sense. If you want to say that an idea 'is spreading' or 'is being promoted' without specifying who is doing it, you can use ترویج یافتن (to find promotion/to become promoted). For example, 'This belief is spreading among the youth' can be translated as 'این باور در میان جوانان ترویج یافته است.' This is slightly more literary and formal than simply saying 'shāye' shodan' (becoming common).

Pattern 2: Prepositional Use
[Preposition] + ترویجِ + [Noun]. Example: 'با ترویجِ علم' (By promoting science).

In academic writing, ترویج is often found in the title of departments or journals. For example, 'ترویج کشاورزی' (Agricultural Extension) is a specific academic discipline in Iran. In this context, it refers to the systematic transfer of technology and knowledge from researchers to practitioners. If you are a student, you might encounter sentences like: 'نقش رسانه‌ها در ترویجِ سواد رسانه‌ای انکارناپذیر است' (The role of media in promoting media literacy is undeniable).

ما باید به ترویج ورزش همگانی در جامعه کمک کنیم.

We must help promote public sports in society.

One nuance to watch for is the difference between ترویج and گسترش (expansion). While گسترش refers to the physical or numerical growth of something, ترویج specifically focuses on the *act* of making it popular or accepted. You 'expand' a company's branches, but you 'promote' the company's values. Understanding this distinction will elevate your Persian from functional to professional.

استفاده از شبکه‌های اجتماعی برای ترویجِ کسب‌وکارهای کوچک بسیار موثر است.

Using social networks for the promotion of small businesses is very effective.
Common Collocation
ترویج و اشاعه (Promotion and dissemination) - These two are often used together for emphasis in formal speeches.

Finally, in the digital age, ترویج is used to describe content going viral or being pushed by algorithms. You might hear digital marketers in Tehran talk about 'ترویجِ محتوا' (content promotion). This shows how a classical-sounding word has adapted perfectly to modern technology and social dynamics.

If you turn on a Persian-language news channel like IRINN or BBC Persian, you are almost guaranteed to hear the word ترویج within the first thirty minutes. It is the language of policy and social engineering. News anchors use it when reporting on government initiatives: 'The Ministry of Health is working on the ترویجِ vaccination program.' It sounds official, serious, and planned. It is the word of choice for spokespeople and analysts who want to sound authoritative about social trends.

News & Media
Reporting on social campaigns, health initiatives, or ideological shifts.

In the world of Iranian NGOs and civil society, ترویج is a 'buzzword.' Activists talk about ترویج‌گری (advocacy/promotion work). If you attend a workshop on women's rights or environmental protection in Tehran or Kabul, you will hear participants discussing strategies for the ترویج of their cause. In this context, it carries a sense of grassroots effort—trying to change the 'current' of public opinion from the bottom up.

ما به دنبال ترویجِ فرهنگِ بازیافت در مدارس هستیم.

We are looking to promote the culture of recycling in schools.

The academic environment is another place where this word lives. University professors in sociology, agriculture, and management use it to describe how innovations spread through a population. If you study 'Agricultural Extension' (ترویج کشاورزی), you are literally studying how to promote better farming techniques. The word implies a teacher-student or expert-layperson dynamic where knowledge is being 'flowed' to those who need it.

Business & Marketing
Used in high-level strategy documents to describe brand positioning and market penetration.

Interestingly, you will also hear ترویج in legal and judicial contexts. When a prosecutor speaks about the ترویجِ فساد و فحشا (promotion of corruption and vice), they are using the word to describe criminal activity that encourages others to break the law. Here, the word takes on a negative, heavy tone, showing that the 'promotion' of something isn't always for the better of society.

قانون با کسانی که به ترویجِ شایعات در فضای مجازی می‌پردازند، برخورد می‌کند.

The law deals with those who engage in promoting rumors in cyberspace.

On social media, influencers and brands use it more lightly. An influencer might say they want to ترویج a certain lifestyle or a specific aesthetic. Even if they don't use the word explicitly in every caption, the *action* they are performing is ترویج. When a celebrity starts a challenge to raise money for charity, the Persian media will describe it as 'ترویجِ کارِ خیر' (promoting good deeds).

Literature & Essays
Common in analytical writing to discuss the 'spread' of Western values or traditional customs.

In summary, ترویج is the word you hear when someone is trying to change the world—or at least change how people think and act. It’s a word of influence, power, and systematic communication. Whether it's the government, an NGO, a university, or a court of law, ترویج is the mechanism they use to move ideas into the mainstream.

One of the most frequent mistakes learners make with ترویج is confusing it with تبلیغ (Tabliq). While they both relate to communication, تبلیغ is specifically 'advertising' or 'propaganda.' If you are talking about a 30-second TV commercial for a brand of laundry detergent, use تبلیغ. If you are talking about the long-term effort to make that brand the most trusted name in the country through education and community engagement, you might use ترویج. Using ترویج for a simple 'Buy 1 Get 1 Free' ad sounds overly dramatic and linguistically 'heavy.'

Mistake 1: Confusing with Advertising
Incorrect: 'این ترویجِ کفش خیلی خوب است' (This shoe promotion is very good) - sounds like you're promoting the *concept* of shoes. Correct: 'این تبلیغِ کفش...' (This shoe ad...).

Another common error involves the verb choice. Some learners try to use ترویج with کردن (kardan) because کردن is the 'default' verb for many nouns. However, the standard, idiomatic light verb for ترویج is دادن (dādan). While ترویج کردن is occasionally heard and technically understood, ترویج دادن is much more natural to native ears. Using دادن shows you have moved beyond basic Persian into the more nuanced 'B2' level of collocations.

اشتباه: دولت باید این قانون را ترویج کند.
درست: دولت باید این قانون را ترویج دهد.

A subtle mistake is using ترویج when you actually mean انتشار (Enteshār). انتشار means 'publication' or 'release.' If a book is released, it is منتشر (montasher) شده. If you are trying to say 'The news spread,' use پخش شدن or منتشر شدن. If you say 'The news was ترویج-ed,' it implies a deliberate, organized campaign to make that news popular, which isn't always what you mean when news simply 'breaks.'

Mistake 2: Preposition Errors
Don't forget the Ezafe! It's 'Tarvij-e Farhang,' not 'Tarvij Farhang.' The link between the action and the object is crucial.

Learners also sometimes confuse ترویج with توسعه (Towse'e - development). While promoting something might lead to its development, they aren't the same. توسعه is about making something bigger, better, or more advanced. ترویج is about making it more known or accepted. You can ترویج (promote) a new software, which then leads to the توسعه (development) of the tech sector. Mixing these up can make your arguments feel fuzzy or imprecise in a formal setting.

نکته: برای اشیاء فیزیکی (مثل جاده) از توسعه استفاده کنید، نه ترویج.

Note: For physical objects (like roads), use 'Towse'e' (development/expansion), not 'Tarvij'.

Finally, avoid overusing the word. Because it sounds 'smart,' some students use it in every sentence where they want to say 'spread.' If you are talking about a disease spreading, ترویج is incorrect; use شیوع (shoyu'). If you are talking about a rumor, use شایعه. Reserve ترویج for intentional, organized, and usually socio-cultural or commercial promotion.

Persian is a language rich in synonyms, and ترویج sits in a cluster of words related to 'spreading' and 'growth.' Understanding the subtle differences between these will help you choose the right 'flavor' for your sentence. The most common alternative is تبلیغ (Tabliq). As discussed, تبلیغ is more about advertising and persuasion. If ترویج is a slow-burning educational campaign, تبلیغ is a loud, colorful billboard. They often work together, but they aren't identical.

Comparison: Tarvij vs. Ashā'e
اشاعه (Ashā'e): Very formal, often used for spreading news, rumors, or culture. It sounds more 'literary' than Tarvij and is frequently paired with it as a synonym: 'ترویج و اشاعه'.

Another close relative is گسترش (Gostaresh). This word literally means 'spreading out' or 'expansion.' It is more neutral and physical than ترویج. You can use گسترش for the spread of a desert, the expansion of a city, or the spread of a language. ترویج, however, always implies a human effort or a social process of making something 'current' or 'popular.' You 'expand' (گسترش) your network, but you 'promote' (ترویج) your values within that network.

تفاوت: گسترش بیشتر جنبه کمی (تعداد) دارد، اما ترویج جنبه کیفی و آگاهانه.

Difference: 'Gostaresh' is more about quantity/size, while 'Tarvij' is about quality and conscious effort.

For ideological or religious contexts, you might encounter تبلیغ (in the sense of proselytizing) or نشر (Nashr). نشر is related to 'publishing' but can also mean 'spreading' (like 'spreading the word'). It is very common in the context of نشرِ اکاذیب (spreading lies), which is a specific legal term in Iran. While ترویج focuses on the popularity of the thing, نشر focuses on the act of putting it out there for people to see.

Comparison: Tarvij vs. Towse'e
توسعه (Towse'e): Means development. Use this for infrastructure, economy, or personal growth. Use Tarvij for ideas and practices.

If you are looking for a more casual way to say 'promote' or 'spread' in a non-academic setting, you might use جا انداختن (Jā andākhtan). This is an idiomatic phrase that literally means 'to make something fit' or 'to establish.' For example, 'We need to jā bendāzim (establish/promote) the habit of wearing seatbelts.' This is much more common in spoken Persian than ترویج, which might sound a bit too 'stiff' for a casual chat with friends.

مثال عامیانه: باید این رسم رو بین مردم جا بندازیم.

Colloquial example: We need to 'establish' (promote) this custom among the people.

In summary, choose ترویج when you want to sound professional, academic, or official. Choose تبلیغ for ads, گسترش for growth, اشاعه for literary spreading, and جا انداختن for informal situations. Mastering these synonyms will make your Persian sound much more natural and precise.

Examples by Level

1

ما باید ترویجِ مهربانی کنیم.

We should promote kindness.

Simple use of Tarvij as a noun.

2

ترویجِ ورزش برای سلامتی خوب است.

Promoting sports is good for health.

Tarvij + Ezafe + Noun.

3

آنها ترویجِ کتاب خواندن را دوست دارند.

They like promoting book reading.

Object of the verb 'doust dāshtan'.

4

این برنامه برای ترویجِ شادی است.

This program is for promoting happiness.

Used after the preposition 'barāye'.

5

ترویجِ غذای سالم مهم است.

Promoting healthy food is important.

Subject of the sentence.

6

ما به ترویجِ صلح کمک می‌کنیم.

We help promote peace.

Used with the verb 'komak kardan'.

7

معلم ترویجِ علم می‌دهد.

The teacher promotes science.

Simple compound verb 'Tarvij dādan'.

8

ترویجِ هنر در مدرسه.

Promotion of art in school.

Noun phrase.

1

دولت ترویجِ فرهنگِ ترافیک را شروع کرد.

The government started promoting traffic culture.

Compound verb 'shoru' kardan' with 'Tarvij'.

2

این مجله به ترویجِ سبکِ زندگی سالم می‌پردازد.

This magazine deals with promoting a healthy lifestyle.

Used with 'be... pardākhtan'.

3

ما باید مصرفِ آبِ کمتر را ترویج دهیم.

We must promote consuming less water.

Subjunctive 'Tarvij dehim'.

4

ترویجِ دوچرخه‌سواری در شهر لازم است.

Promoting cycling in the city is necessary.

Abstract noun as subject.

5

آنها برای ترویجِ موسیقی سنتی تلاش می‌کنند.

They strive to promote traditional music.

Prepositional phrase 'barāye Tarvij-e'.

6

این فیلم به ترویجِ خشونت کمک می‌کند.

This movie helps promote violence.

Negative context of promotion.

7

هدفِ ما ترویجِ دانش در روستاهاست.

Our goal is to promote knowledge in villages.

Predicate of the sentence.

8

ترویجِ احترام به بزرگترها یک وظیفه است.

Promoting respect for elders is a duty.

Complex noun phrase.

1

سازمان‌های جهانی برای ترویجِ بهداشت در آفریقا فعالیت می‌کنند.

Global organizations are active in promoting hygiene in Africa.

Plural subject with formal verb.

2

رسانه‌ها نقش مهمی در ترویجِ افکارِ عمومی دارند.

Media play an important role in promoting public opinion.

Prepositional phrase 'dar Tarvij-e'.

3

او تمام زندگی‌اش را وقفِ ترویجِ صلح کرد.

He dedicated his whole life to the promotion of peace.

Used with 'vaqf kardan'.

4

ترویجِ فرهنگِ کارآفرینی می‌تواند اقتصاد را نجات دهد.

Promoting the culture of entrepreneurship can save the economy.

Complex subject with modal 'tavānestan'.

5

ما نیاز به ترویجِ استفاده از کالاهای داخلی داریم.

We need to promote the use of domestic goods.

Used with 'niyāz dāshtan'.

6

این وب‌سایت به ترویجِ گردشگری در ایران کمک می‌کند.

This website helps promote tourism in Iran.

Present simple tense.

7

ترویجِ باورهای غلط می‌تواند خطرناک باشد.

Promoting false beliefs can be dangerous.

Warning context.

8

کتابخانه‌ها مراکزِ اصلیِ ترویجِ مطالعه هستند.

Libraries are the main centers for promoting reading.

Genitive construction.

1

دولت راهکارهای جدیدی برای ترویجِ صادراتِ غیرنفتی ارائه داده است.

The government has provided new solutions for promoting non-oil exports.

Present perfect tense with formal vocabulary.

2

ترویجِ سوادِ رسانه‌ای برای مقابله با اخبارِ جعلی ضروری است.

Promoting media literacy is essential for countering fake news.

Academic tone.

3

این نهاد به ترویج و اشاعه ارزش‌های انسانی می‌پردازد.

This institution deals with the promotion and dissemination of human values.

Pairing 'Tarvij' with 'Ashā'e'.

4

شرکت‌های بزرگ مبالغ هنگفتی را صرفِ ترویجِ برندِ خود می‌کنند.

Large companies spend huge amounts on promoting their brand.

Business context.

5

ترویجِ فرهنگِ صرفه‌جویی در مصرفِ انرژی یک اولویتِ ملی است.

Promoting the culture of energy conservation is a national priority.

Formal policy statement.

6

فضای مجازی بسترِ مناسبی برای ترویجِ ایده‌های نو فراهم کرده است.

Cyberspace has provided a suitable platform for promoting new ideas.

Metaphorical use of 'bastar' (platform/bed).

7

او به دلیلِ ترویجِ افکارِ افراطی بازداشت شد.

He was arrested for promoting extremist thoughts.

Passive voice with 'be dalil-e'.

8

ترویجِ عدالتِ اجتماعی از اهدافِ اصلیِ انقلاب بود.

Promoting social justice was one of the main goals of the revolution.

Historical/Political context.

1

ترویجِ کشاورزیِ پایدار نیازمندِ تغییرِ بنیادین در نگرشِ کشاورزان است.

Promoting sustainable agriculture requires a fundamental change in farmers' attitudes.

Complex subject-verb agreement.

2

گفتمانِ حاکم بر رسانه‌ها به ترویجِ مصرف‌گرایی دامن می‌زند.

The dominant discourse in the media fuels the promotion of consumerism.

Using 'dāman zadan' (to fuel/fan the flames).

3

ترویج‌گریِ حقوقِ زنان در جوامعِ سنتی با چالش‌های بسیاری روبروست.

Advocacy for women's rights in traditional societies faces many challenges.

Use of 'Tarvij-gari' (advocacy).

4

این پژوهش به بررسیِ سازوکارهای ترویجِ نوآوری در سازمان‌ها می‌پردازد.

This research examines the mechanisms of promoting innovation in organizations.

Academic research register.

5

ترویجِ تساهل و مدارا در جوامعِ چندفرهنگی حیاتی است.

Promoting tolerance and forbearance in multicultural societies is vital.

High-level vocabulary (Tesaohol, Modārā).

6

سیاست‌های مالیاتی می‌توانند ابزاری برای ترویجِ سرمایه‌گذاری باشند.

Tax policies can be a tool for promoting investment.

Economic discourse.

7

ترویجِ تفکرِ انتقادی در نظامِ آموزشی یک ضرورتِ انکارناپذیر است.

Promoting critical thinking in the educational system is an undeniable necessity.

Educational philosophy context.

8

او با ترویجِ شایعاتِ بی‌اساس، سعی در تشویشِ اذهانِ عمومی داشت.

By promoting baseless rumors, he tried to disturb public opinion.

Legal/Criminal register.

1

ترویجِ پارادایم‌های نوینِ علمی مستلزمِ گذار از سنت‌های فکریِ کهن است.

The promotion of new scientific paradigms requires a transition from old intellectual traditions.

Highly abstract and formal vocabulary.

2

هنرِ متعهد همواره در پیِ ترویجِ آرمان‌های والای انسانی بوده است.

Committed art has always sought the promotion of sublime human ideals.

Philosophical/Artistic register.

3

ترویجِ خودکامگی در پوششِ دموکراسی، از آفاتِ سیاستِ مدرن است.

The promotion of autocracy under the guise of democracy is one of the pests of modern politics.

Political critique using metaphors.

4

سازوکارهای ترویجِ مشروعیتِ سیاسی در این نظام به دقت طراحی شده‌اند.

The mechanisms for promoting political legitimacy in this system have been carefully designed.

Political science terminology.

5

ترویجِ سکولاریسم در جوامعِ مذهبی واکنش‌های متفاوتی را برمی‌انگیزد.

The promotion of secularism in religious societies provokes various reactions.

Sociological analysis.

6

ادبیات می‌تواند ابزاری قدرتمند برای ترویجِ همدلیِ جهانی باشد.

Literature can be a powerful tool for promoting global empathy.

Literary theory context.

7

ترویجِ فرهنگِ شفاهی در عصرِ دیجیتال با چالش‌های ساختاری مواجه است.

The promotion of oral culture in the digital age faces structural challenges.

Structuralist analysis.

8

او به ترویجِ نوعی عرفانِ کاذب متهم شده است.

He has been accused of promoting a kind of false mysticism.

Theological/Legal accusation.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!