یاد کردن in 30 Seconds

  • Yad kardan: to remember, mention, commemorate.
  • Essential for recalling past events, people, and for honoring.
  • Used in everyday talk, media, literature, and formal occasions.
  • Context is key to understanding its specific meaning.

Understanding 'یاد کردن' (Yad Kardan)

Core Meanings
'یاد کردن' (yad kardan) is a versatile Persian verb that encapsulates several related concepts, primarily revolving around the act of bringing something to mind or acknowledging its existence. Its most direct translation is 'to remember,' referring to the mental process of recalling past events, people, or information. However, it also extends to 'to mention,' indicating that a subject is brought up in conversation or writing, and 'to commemorate,' which involves actively honoring or celebrating a past event or person, often with a sense of respect or remembrance. The context in which it is used will clarify which of these nuances is intended.
Remembering and Recollection
The most frequent use of 'یاد کردن' is to express the act of remembering. This can be a simple recall of a fact or a deep, emotional recollection of a significant event. For instance, someone might 'یاد کردن' a childhood memory, a promise they made, or the details of a past conversation. It implies that the information was once known and is now being accessed from memory. This act of remembering can be voluntary, such as trying to recall a name, or involuntary, triggered by a scent, a song, or a particular place.
Mentioning and Bringing Up
Beyond personal recollection, 'یاد کردن' also signifies the act of mentioning someone or something. This means to bring it up in discussion, to refer to it, or to make it known to others. For example, a friend might 'یاد کردن' your birthday to another person, or a teacher might 'یاد کردن' a historical figure in a lesson. This usage emphasizes the act of bringing a subject into the present conversation or discourse, ensuring it is not forgotten by those involved.
Commemorating and Honoring
A more formal and significant application of 'یاد کردن' is in the context of commemoration. This involves actively remembering and honoring individuals, events, or significant dates, often with a public or collective gesture. For example, a nation might 'یاد کردن' its fallen soldiers on a memorial day, or a family might 'یاد کردن' the anniversary of a loved one's passing. This usage carries a weight of respect, solemnity, and a desire to keep the memory of that which is being commemorated alive and significant for future generations.
Usage in Everyday Life
In daily conversations, 'یاد کردن' is frequently used. You might hear someone say, 'آیا این موضوع را یاد کردی؟' (Did you remember this matter?), or 'دوستم تولدم را یاد کرد.' (My friend remembered my birthday.). When discussing historical events or important figures, the verb is essential. For instance, 'ما باید قهرمانان ملی خود را یاد کنیم.' (We must commemorate our national heroes.). The verb's flexibility allows it to fit into a wide range of social and personal contexts, making it a fundamental part of Persian vocabulary.

وقتی به دوران کودکی‌ام فکر می‌کنم، خاطرات شیرینی را یاد می‌کنم.

Translation: When I think about my childhood, I remember sweet memories.

معلم تاریخ، واقعه مهمی را در کلاس یاد کرد.

Translation: The history teacher mentioned an important event in class.
Nuances in Meaning
The verb 'یاد کردن' is formed from the noun 'یاد' (yad), meaning 'memory' or 'remembrance,' and the verb 'کردن' (kardan), meaning 'to do' or 'to make.' This compound structure literally means 'to do memory' or 'to make remembrance,' which explains its multifaceted application. When used with direct objects, the meaning can shift slightly. For example, 'یاد کسی کردن' can mean to remember someone, to think of them, or even to speak about them. 'یاد یک واقعه کردن' means to remember an event or to commemorate it.
Distinguishing from Similar Verbs
While 'به خاطر سپردن' (be khater sepordan) also means 'to remember,' it often implies a more active effort to memorize and retain information for future use, like studying for an exam. 'یاد کردن' can be more passive, a spontaneous recall, or a conscious act of bringing something to mind. 'ذکر کردن' (zekr kardan) is closer to 'to mention' or 'to cite,' often in a more formal or religious context. 'یاد کردن' is broader and more common in everyday speech for mentioning things.

ما سالگرد ازدواج پدر و مادرمان را هر سال یاد می‌کنیم.

Translation: We commemorate our parents' wedding anniversary every year.

Constructing Sentences with 'یاد کردن'

Basic Structure
The fundamental structure for using 'یاد کردن' involves a subject performing the action, the verb itself, and often an object or a prepositional phrase indicating what is being remembered or mentioned. For example: Subject + یاد کردن + Object. 'من' (I) + 'یاد کردم' (remembered) + 'آن روز' (that day). This forms the sentence: 'من آن روز را یاد کردم.' (I remembered that day.). The verb conjugates according to the subject and tense, just like any other Persian verb.
Remembering People
When remembering a person, you can use 'یاد کردن' directly with the person's name or a pronoun, or use the preposition 'از' (az - from/of). Example: 'او همیشه دوستان قدیمی‌اش را یاد می‌کند.' (He always remembers his old friends.) Here, 'دوستان قدیمی‌اش' (his old friends) is the direct object. Alternatively, you could say: 'او همیشه از دوستان قدیمی‌اش یاد می‌کند.' (He always remembers his old friends.) The latter construction, using 'از', is very common and emphasizes the act of bringing them to mind or thinking of them.
Remembering Events and Dates
For events, dates, or abstract concepts, 'یاد کردن' is typically used with the direct object. Example: 'ما باید این روز تاریخی را یاد کنیم.' (We must commemorate this historic day.) Here, 'این روز تاریخی' (this historic day) is the object. If you are recalling a specific memory, you might say: 'من آن لحظه را خوب یادم هست.' (I remember that moment well.) Note the variation 'یادم هست' (yad-am hast), which literally means 'memory is with me' and is a very common idiom for 'I remember.'
Mentioning Something
When 'یاد کردن' means 'to mention,' it often implies bringing something up in conversation or writing. Example: 'آیا او در نامه خود از این موضوع یاد کرده بود؟' (Had he mentioned this matter in his letter?) Here, 'از این موضوع' (this matter) is the object of the mention. Another example: 'لطفاً نام من را در لیستتان یاد کنید.' (Please mention my name on your list.)
Commemorating
In the sense of commemoration, the verb is usually used with formal or significant subjects. Example: 'هر سال در این روز، مردم شهدا را یاد می‌کنند.' (Every year on this day, people commemorate the martyrs.) The solemnity of the act is conveyed by the context and the subject matter.
Using 'یاد کردن' with Gerunds/Infinitives
You can also use 'یاد کردن' with actions, often using the past participle of the verb followed by 'را'. Example: 'من فراموش کردم در را ببندم، اما بعداً یادم آمد که آن را ببندم.' (I forgot to close the door, but later I remembered to close it.) A more direct way to express remembering to do something is: 'یادم هست که در را ببندم.' (I remember to close the door.)

دوست دارم وقتی سفر می‌کنم، خاطراتم را یاد کنم و بنویسم.

Translation: I like to remember and write down my memories when I travel.

آیا او در سخنرانی‌اش از تلاش‌های تیم یاد کرد؟

Translation: Did he mention the team's efforts in his speech?

ما باید همیشه فداکاری‌های شهدا را یاد کنیم.

Translation: We must always commemorate the sacrifices of the martyrs.
Common Sentence Patterns
Here are some common patterns: 1. Subject + (از + Object) + یاد کردن (زمان حال/گذشته) * Example: من از پدرم یاد می‌کنم. (I remember my father.) 2. Subject + Object + را + یاد کردن (زمان حال/گذشته) * Example: او خاطراتش را یاد کرد. (He remembered his memories.) 3. Subject + یاد + Object + بودن (برای 'I remember') * Example: یادم هست که باید کتاب بخرم. (I remember that I need to buy a book.) 4. Subject + (در + زمان/مکان) + Object + را + یاد کردن (برای یادآوری یا ذکر) * Example: در سخنرانی، او از مشکلات اقتصادی یاد کرد. (In the speech, he mentioned economic problems.)

Real-World Usage of 'یاد کردن'

Everyday Conversations
You will hear 'یاد کردن' frequently in casual conversations among friends and family. People use it to recall shared experiences, mention absent loved ones, or bring up past events. For instance, someone might say, 'وای، یادم افتاد که آن روز چقدر خندیدیم!' (Oh, I remembered how much we laughed that day!), or 'چند وقت پیش دوستم را دیدم، او هم شما را یاد می‌کرد.' (I saw a friend a while ago, he was also remembering you/mentioning you.). The phrase 'یادم هست' (I remember) is an extremely common idiom derived from this verb.
Media and News
In news reports, documentaries, and interviews, 'یاد کردن' is used to discuss historical events, acknowledge significant figures, or report on commemorations. For example, a news anchor might say, 'امروز مردم ایران سالگرد انقلاب را یاد می‌کنند.' (Today, the people of Iran commemorate the anniversary of the revolution.) It is also used when discussing past political events or referring to historical figures in a respectful manner.
Literature and Poetry
Persian literature and poetry are rich with the use of 'یاد کردن,' often in its more emotive sense of remembering loved ones, lost times, or cherished memories. Poets frequently use it to evoke nostalgia or to express longing. For instance, a line might read, 'یاد تو در دل من هرگز نمیرد.' (The memory of you never dies in my heart.) This usage highlights the deep emotional connection associated with remembrance.
Formal Speeches and Ceremonies
In more formal settings, such as speeches at memorial services, graduations, or national holidays, 'یاد کردن' is used to honor individuals or events. A speaker might say, 'ما امروز اینجا جمع شده‌ایم تا یاد کنیم از کسانی که برای آزادی این سرزمین جان باختند.' (We have gathered here today to commemorate those who sacrificed their lives for the freedom of this land.) This usage carries a sense of solemnity and respect.
Educational Settings
Teachers and professors use 'یاد کردن' when referring to past lessons, historical facts, or important concepts. A teacher might ask, 'آیا آخرین درسی را که دادیم، یاد کردید؟' (Did you remember the last lesson we gave?). This is a common way to check comprehension and recall of information.
Cultural Events
During cultural festivals or remembrance days, the verb is prevalent. For example, on Nowruz (Persian New Year), people might 'یاد کردن' ancestors or past celebrations. It's a verb that connects the present to the past in various cultural contexts.

در سالگرد درگذشت پدرم، همه اعضای خانواده دور هم جمع شدیم تا او را یاد کنیم.

Translation: On the anniversary of my father's passing, all family members gathered to commemorate him.

دوستم در مورد سفرش به اصفهان صحبت می‌کرد و از جاهای دیدنی آنجا یاد کرد.

Translation: My friend was talking about his trip to Isfahan and mentioned its sights.

در کلاس تاریخ، معلم از جنگ جهانی دوم و تأثیرات آن یاد کرد.

Translation: In history class, the teacher mentioned World War II and its effects.

Navigating Pitfalls with 'یاد کردن'

Confusing with 'به خاطر سپردن' (To Memorize)
A common error for learners is to use 'یاد کردن' interchangeably with 'به خاطر سپردن' (be khater sepordan), which means 'to memorize' or 'to commit to memory.' While both relate to memory, 'به خاطر سپردن' implies a deliberate effort to learn and retain information, often for a specific purpose like an exam. 'یاد کردن' can be a spontaneous recall or a general act of remembering. For instance, you 'به خاطر می‌سپاری' a phone number to remember it later, but you 'یاد می‌کنی' a past vacation when reminiscing. Using 'یاد کردن' when 'به خاطر سپردن' is intended can sound like you are simply recalling a fleeting thought rather than actively memorizing.
Incorrect Preposition Usage
The preposition 'از' (az) is frequently used with 'یاد کردن' when referring to remembering or thinking of someone or something. Omitting 'از' when it's expected can lead to awkward or incorrect phrasing. For example, saying 'من او یاد کردم' instead of 'من از او یاد کردم' is less natural and can sometimes imply a more direct action of calling someone, rather than remembering them. While direct objects are possible, the 'از' construction is very prevalent for remembrance.
Overusing 'یاد کردن' for 'Mentioning'
While 'یاد کردن' can mean 'to mention,' it's not always the best choice for every situation of mentioning. For simply stating a fact or bringing up a topic without a strong sense of remembrance or commemoration, verbs like 'ذکر کردن' (zekr kardan - to mention, to cite) or 'گفتن' (goftan - to say) might be more appropriate, especially in formal contexts. Overusing 'یاد کردن' for 'mentioning' might inadvertently add a layer of remembrance or historical significance that isn't intended.
Misinterpreting 'یادم هست' (I remember)
Learners might struggle with the idiomatic phrase 'یادم هست' (yad-am hast - literally 'memory is with me') which is the most common way to say 'I remember.' They might try to construct it differently, for example, 'من یادم هست' which is grammatically incorrect. It's crucial to learn this specific idiomatic structure as it's fundamental to expressing personal recollection.
Confusing Tenses and Conjugations
Like any verb, 'یاد کردن' has different conjugations for various tenses (past, present, future) and persons (I, you, he/she, etc.). Incorrect conjugation is a common mistake. For instance, using the present tense form when the past is required, or vice versa. Ensuring the verb form matches the intended time of the action is vital for clear communication.
Using it for Forgetting
This might seem obvious, but learners might confuse the act of remembering with forgetting. 'یاد کردن' is the opposite of forgetting. If the intention is to say something was forgotten, a different verb like 'فراموش کردن' (faramoosh kardan) must be used. For example, saying 'من آن قرار را یاد کردم' when you meant 'I forgot about that appointment' would be a significant misunderstanding.

اشتباه: من کتاب را یاد کردم. (Incorrect: I remembered the book.)

صحیح: من کتاب را به خاطر سپردم. (Correct: I memorized the book.) یا من کتاب را خواندم و یادم ماند. (Or: I read the book and it remained in my memory.)

Distinguishing Memorization from Simple Recall

اشتباه: او از من یاد کرد. (Incorrect if meaning 'he remembered me' in a general sense without 'az')

صحیح: او از من یاد کرد. (Correct: He remembered me / thought of me.)

Correct Use of Preposition 'از'

اشتباه: من یادم هست که دیروز چکار کردم. (Incorrect structure)

صحیح: یادم هست که دیروز چکار کردم. (Correct: I remember what I did yesterday.)

Mastering the Idiomatic 'یادم هست'

Exploring Synonyms and Near-Synonyms

'به خاطر سپردن' (Be Khater Sepordan) - To Memorize
This is the most direct synonym for the active effort of committing something to memory. It implies a deliberate process of learning and retention. 'یاد کردن' can be a result of 'به خاطر سپردن,' but 'به خاطر سپردن' is about the process, while 'یاد کردن' is about the recall or remembrance.
Example Comparison:
من باید این فرمول را به خاطر بسپارم. (I need to memorize this formula.) - Focus on the learning process.
بعد از اینکه فرمول را به خاطر سپردم، آن را در امتحان یاد کردم. (After I memorized the formula, I remembered it in the exam.) - Focus on recall.
'ذکر کردن' (Zekr Kardan) - To Mention, To Cite
'ذکر کردن' is closer to 'to mention' or 'to cite,' often in a more formal or literary context. It implies bringing something up explicitly in speech or writing. 'یاد کردن' can also mean to mention, but it often carries a connotation of remembrance or significance that 'ذکر کردن' might not.
Example Comparison:
او در سخنرانی‌اش نام همه همکارانش را ذکر کرد. (He mentioned/cited the names of all his colleagues in his speech.) - Formal mention.
ما باید قهرمانان ملی خود را یاد کنیم. (We must commemorate our national heroes.) - Implies remembrance and honor.
'به یاد آوردن' (Be Yaad Avardan) - To Recall, To Bring to Mind
This phrase is very similar to 'یاد کردن' and often used interchangeably. It emphasizes the act of bringing something back to consciousness. It's a more explicit way of saying 'to recall.'
Example Comparison:
من آن اتفاق را به سختی به یاد آوردم. (I had difficulty recalling that event.) - Emphasizes the effort to bring it back.
او همیشه آن روز را یاد می‌کند. (He always remembers that day.) - More general remembrance.
'به یاد داشتن' (Be Yaad Dashtan) - To Keep in Mind, To Remember (as a state)
This phrase denotes a state of remembering or keeping something in mind. It's less about the act of recalling and more about the ongoing state of having something in one's memory.
Example Comparison:
لطفاً این نکته را به یاد داشته باشید. (Please keep this point in mind.) - Ongoing state.
من آن خاطره را همیشه یاد می‌کنم. (I always remember that memory.) - Act of remembering.
'فراموش کردن' (Faramoosh Kardan) - To Forget
This is the direct antonym of remembering. It's important to distinguish that 'یاد کردن' is about actively recalling or acknowledging, while 'فراموش کردن' is about failing to recall or retain information.
Example Comparison:
من آدرس خانه دوستم را فراموش کردم. (I forgot my friend's house address.)
بعد از اینکه پرسیدم، آدرس را یاد کردم. (After I asked, I remembered the address.)
'خاطر نشان کردن' (Khater Neshan Kardan) - To Remind, To Point Out
This phrase is used when you want to remind someone else of something or point something out. It's about causing someone else to remember, not remembering yourself.
Example Comparison:
دوستم قرار ملاقاتمان را به من خاطر نشان کرد. (My friend reminded me of our appointment.)
من آن روز را همیشه یاد می‌کنم. (I always remember that day.)

برای موفقیت در امتحان، باید مطالب را خوب به خاطر بسپارید.

Using 'به خاطر سپردن' for active memorization.

در مراسم، سخنران از فداکاری‌های شهدا ذکر کرد.

Using 'ذکر کردن' for formal mention.

وقتی به خانه مادربزرگم می‌رفتم، همیشه عطر گل‌های یاس را به یاد می‌آوردم.

Using 'به یاد آوردن' for recalling sensory memories.

How Formal Is It?

Fun Fact

The noun 'یاد' itself is very ancient and is found in various forms across many Indo-European languages, underscoring the universal importance of memory and thought. For instance, cognates can be found in Sanskrit and Greek.

Pronunciation Guide

UK /jɒd kærˈdæn/
US /jɑd kɑrˈdɑn/
The stress in 'یاد کردن' typically falls on the second syllable of 'کردن', which is 'دن' (dan). So, it's yaD karDAN.
Rhymes With
باریدن (baridan) شنیدن (shenidan) دیدن (didan) نوشیدن (nooshidan) خریدن (kharidan) پریدن (paridan) رسیدن (residan) بریدن (boridan)
Common Errors
  • Pronouncing 'یاد' as 'yad' with a short 'a' like in 'sad'.
  • Incorrectly stressing the word, for example, stressing the first syllable 'یاد' instead of 'دن'.
  • Confusing the vowel sounds in 'کردن'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

At the B1 CEFR level, understanding 'یاد کردن' in various contexts, especially when it implies commemoration or a more nuanced mention, can be challenging. Differentiating it from similar verbs requires careful attention to the surrounding words and the overall tone of the text.

Writing 3/5

Accurately using 'یاد کردن' in writing, particularly choosing the correct nuance (remembering, mentioning, or commemorating) and employing appropriate prepositions like 'از', can be difficult for B1 learners. Mastering the idiomatic 'یادم هست' is also key.

Speaking 3/5

Producing 'یاد کردن' spontaneously in speech, especially with the correct conjugation and context-specific meaning, poses a challenge for B1 speakers. The idiomatic 'یادم هست' is essential for natural conversation.

Listening 3/5

Distinguishing the different meanings of 'یاد کردن' when heard in spoken Persian, particularly in fast-paced conversations or formal speeches, requires good comprehension skills at the B1 level.

What to Learn Next

Prerequisites

کردن (to do) یاد (memory) بودن (to be) داشتن (to have) فراموش کردن (to forget)

Learn Next

به خاطر سپردن (to memorize) ذکر کردن (to mention, cite) یادآوری کردن (to remind) گرامی داشتن (to honor, cherish)

Advanced

خاطره (memory - noun) یادبود (memorial) یادگار (souvenir, relic) دلتنگ شدن (to miss)

Grammar to Know

Past Simple Tense Conjugation

The past simple of 'یاد کردن' is formed by adding the past tense prefix 'ید' (id) to the past stem 'کرد' (kard), resulting in 'یاد کرد' (yad kard - he/she remembered). For 'I remembered', it's 'من یاد کردم' (man yad kardam).

Present Simple Tense Conjugation

The present simple is formed using the present stem 'یاد کن' (yad kon) followed by personal endings. For example, 'من یاد می‌کنم' (man yad mikonam - I remember).

Use of Preposition 'از'

When remembering or mentioning a person or specific thing, the preposition 'از' (az) is often used: 'او از پدرش یاد می‌کند.' (He remembers his father.)

Idiomatic Phrase 'یادم هست'

This common phrase for 'I remember' uses the dative pronoun 'م' (am - to me) with 'یاد' (memory) and the verb 'هست' (hast - is): 'یادم هست' (yad-am hast - memory is to me).

Passive Voice

To say 'it was remembered' or 'mention was made of', the passive form is used: 'از آن موضوع یاد شد.' (That matter was remembered/mentioned.)

Examples by Level

1

من نام تو را یاد کردم.

I remembered your name.

Simple past tense, direct object.

2

یادم هست.

I remember.

Idiomatic phrase 'yad-am hast'.

3

او روز تولدش را یاد کرد.

He remembered his birthday.

Past tense, direct object.

4

ما خانه را یاد کردیم.

We remembered the house.

Past tense, direct object.

5

لطفا مرا یاد کن.

Please remember me.

Imperative, direct object.

6

آیا او را یاد کردی؟

Did you remember him/her?

Past tense question, direct object.

7

من این رنگ را یاد کردم.

I remembered this color.

Past tense, direct object.

8

آن روز را یاد کن.

Remember that day.

Imperative, direct object.

1

من همیشه دوستانم را یاد می‌کنم.

I always remember my friends.

Present tense, direct object.

2

یادم هست که باید نان بخرم.

I remember that I need to buy bread.

Idiomatic phrase, subordinate clause.

3

او خاطرات سفرش را یاد کرد.

He remembered his travel memories.

Past tense, direct object.

4

ما سالگرد ازدواجمان را یاد کردیم.

We commemorated our wedding anniversary.

Past tense, direct object, implies commemoration.

5

آیا او از این موضوع یاد کرده است؟

Has he mentioned this matter?

Present perfect tense, preposition 'az'.

6

لطفاً این آدرس را یاد داشته باشید.

Please remember this address.

Imperative, 'yad dashtan' for state of remembering.

7

آن آهنگ مرا به یاد آن روز انداخت.

That song reminded me of that day.

Idiomatic use with 'andakht' (to throw).

8

من هرگز آن روز را فراموش نمی‌کنم، همیشه آن را یاد می‌کنم.

I never forget that day, I always remember it.

Contrast with 'faramoosh kardan'.

1

معلم تاریخ، واقعه مهمی را در کلاس یاد کرد.

The history teacher mentioned an important event in class.

Past tense, direct object, 'mentioning' context.

2

وقتی به دوران کودکی‌ام فکر می‌کنم، خاطرات شیرینی را یاد می‌کنم.

When I think about my childhood, I remember sweet memories.

Present tense, direct object, personal recollection.

3

ما باید همیشه فداکاری‌های شهدا را یاد کنیم.

We must always commemorate the sacrifices of the martyrs.

Present tense, modal verb 'bayad', 'commemorating' context.

4

آیا او در نامه خود از این موضوع یاد کرده بود؟

Had he mentioned this matter in his letter?

Past perfect tense, preposition 'az', 'mentioning' context.

5

دوست دارم وقتی سفر می‌کنم، خاطراتم را یاد کنم و بنویسم.

I like to remember and write down my memories when I travel.

Present tense, infinitive clauses.

6

در سالگرد درگذشت پدرم، همه اعضای خانواده دور هم جمع شدیم تا او را یاد کنیم.

On the anniversary of my father's passing, all family members gathered to commemorate him.

Past tense, 'commemorating' context.

7

این آهنگ مرا به یاد دوران جوانی‌ام می‌اندازد.

This song reminds me of my youth.

Present tense, idiomatic use with 'mi-andazad'.

8

لطفاً این نکته مهم را همیشه در خاطر داشته باشید.

Please always keep this important point in mind.

Imperative, 'dar khater dashtan' for state of remembrance.

1

او در سخنرانی‌اش از تلاش‌های تیم یاد کرد.

He mentioned the team's efforts in his speech.

Past tense, preposition 'az', 'mentioning' context.

2

ما باید همیشه فداکاری‌های مدافعان وطن را یاد کنیم و قدر بدانیم.

We must always commemorate the sacrifices of the defenders of the homeland and appreciate them.

Present tense, 'commemorating' and 'appreciating' context.

3

این بنای تاریخی، یادگار دوران ساسانیان است و باید آن را گرامی داشت.

This historical monument is a relic of the Sasanian era and must be cherished/commemorated.

Implies commemoration and cherishing its memory.

4

آیا در گزارش خود به حادثه تلخ سال گذشته یاد کرده‌اید؟

Have you mentioned the tragic incident of last year in your report?

Present perfect tense, 'mentioning' context.

5

زمانی که به شهرم سفر می‌کنم، تمام خیابان‌های قدیمی را با اشتیاق یاد می‌کنم.

When I travel to my city, I fondly remember all the old streets.

Present tense, personal recollection with emotion.

6

در مراسم یادبود، حاضران به احترام جانباختگان سکوت کردند و آن‌ها را یاد نمودند.

In the memorial ceremony, the attendees observed silence in respect for the fallen and commemorated them.

Past tense, 'commemorating' context, formal.

7

این کتاب به من کمک کرد تا خاطرات فراموش شده‌ام را دوباره یاد کنم.

This book helped me to remember my forgotten memories again.

Past tense, overcoming forgetting.

8

او همیشه در گفتگوهایش از تجربیات گذشته‌اش یاد می‌کرد و درس می‌گرفت.

He always used to recall his past experiences in his conversations and learn from them.

Past habitual, recalling and learning.

1

جامعه باید همواره رنج‌ها و مبارزات نسل‌های پیشین را یاد کند تا از تاریخ درس بگیرد.

Society must always remember the sufferings and struggles of past generations to learn from history.

Present tense, emphasis on learning from history through remembrance.

2

در این نمایشگاه، آثار هنرمند فقید را با شکوه و احترام یاد کرده‌اند.

In this exhibition, the works of the late artist have been commemorated with grandeur and respect.

Present perfect passive, 'commemorating' with respect.

3

آن فیلم به طرز ماهرانه‌ای، دوران پر فراز و نشیب انقلاب را در ذهن مخاطب یادآوری می‌کند.

That film skillfully brings back to the audience's mind the turbulent era of the revolution.

Present tense, 'yad-avari mikonad' is a related verb meaning 'to remind'.

4

وظیفه ماست که یاد کنیم از کسانی که برای آزادی و سربلندی میهن جان خود را فدا کردند.

It is our duty to remember those who sacrificed their lives for the freedom and pride of the homeland.

Present tense, strong emphasis on duty and commemoration.

5

گاهی اوقات، یک رایحه یا یک قطعه موسیقی می‌تواند خاطراتی دوردست را در ما بیدار کند و ما را وادار به یاد کردن کند.

Sometimes, a scent or a piece of music can awaken distant memories in us and compel us to remember.

Present tense, describes the psychological trigger for remembrance.

6

این بنای تاریخی، تنها یک ساختمان نیست؛ بلکه یادگاری است از تمدنی کهن که باید آن را پاس داشت و یاد کرد.

This historical monument is not just a building; rather, it is a legacy of an ancient civilization that must be preserved and remembered.

Present tense, emphasizes preservation and remembrance of heritage.

7

در مواجهه با چالش‌های جدید، نباید فراموش کنیم که چگونه نیاکان ما در گذشته با مشکلات مشابه روبرو شده و آن‌ها را پشت سر گذاشته‌اند؛ این درس‌ها را باید یاد کرد.

When facing new challenges, we must not forget how our ancestors encountered similar problems in the past and overcame them; these lessons must be remembered.

Present tense, emphasizes learning from historical examples.

8

او با جزئیات دقیق، وقایع آن روز را برایم شرح داد، گویی که همین دیروز اتفاق افتاده بود و همه چیز را به وضوح یاد می‌کرد.

He described the events of that day to me with precise details, as if it had happened just yesterday and he remembered everything clearly.

Past tense, emphasizes clarity and detail of remembrance.

1

فرهنگ غنی ایران، سرشار از سنت‌هایی است که نسل به نسل منتقل شده و هر ساله با شکوه فراوان یاد می‌شوند.

Iran's rich culture is full of traditions that have been passed down from generation to generation and are commemorated with great splendor every year.

Present tense, emphasizes cultural heritage and annual commemoration.

2

در محافل علمی، معمولاً به اکتشافات پیشگامان علم اشاره می‌شود و دستاوردهای آن‌ها یاد می‌گردد.

In academic circles, the discoveries of scientific pioneers are usually mentioned and their achievements are remembered/commemorated.

Present passive, formal academic context.

3

آن رمان تاریخی، با قلمی توانا، وقایع تلخ و شیرین دوران گذشته را به گونه‌ای به تصویر می‌کشد که گویی تمام شخصیت‌ها و حوادث آن را در ذهن خواننده زنده می‌کند و به یاد می‌آورد.

That historical novel, with a powerful pen, depicts the bitter and sweet events of the past in such a way that it seems to bring all its characters and events to life in the reader's mind and recalls them.

Present tense, describes the immersive effect of literature on memory.

4

مسئولیت ما در قبال آیندگان حکم می‌کند که یاد کنیم از رنج‌ها و فداکاری‌های کسانی که زیربنای جامعه امروز را بنا نهادند.

Our responsibility towards future generations dictates that we remember the sufferings and sacrifices of those who laid the foundation of today's society.

Present tense, emphasizes responsibility and remembrance for societal foundations.

5

گاهی یک اثر هنری، نمادی قدرتمند می‌شود برای یادآوری یک واقعه تاریخی یا یک مفهوم عمیق، که هنرمند کوشیده است آن را در اثر خود زنده نگه دارد و به نسل‌های بعدی یاد بدهد.

Sometimes a work of art becomes a powerful symbol for recalling a historical event or a deep concept, which the artist has strived to keep alive in their work and teach to future generations.

Present tense, discusses art's role in preserving and transmitting memory.

6

در مواجهه با انبوه اطلاعات در عصر حاضر، توانایی تمایز بین اطلاعات صحیح و نادرست و یادآوری حقایق کلیدی، امری حیاتی است.

In the face of the abundance of information in the present era, the ability to distinguish between correct and incorrect information and to recall key facts is vital.

Present tense, discusses memory in the context of information overload.

7

او در خاطرات خود، جزئیات ظریف و فراموش‌نشدنی از زندگی روزمره مردم در دوران جنگ را به شکلی زنده بیان می‌کند که گویی تمام آن صحنه‌ها را در ذهن خود ثبت کرده و به وضوح یاد می‌آورد.

In his memoirs, he vividly recounts the subtle and unforgettable details of daily life during the war, as if he had registered all those scenes in his mind and clearly recalls them.

Present tense, emphasizes vividness and clarity of recollection in memoirs.

8

برای درک عمیق‌تر تاریخ یک ملت، لازم است که نه تنها رویدادهای بزرگ، بلکه خاطرات شخصی و تجربه‌های فردی نیز مورد توجه قرار گیرند و یاد شوند.

For a deeper understanding of a nation's history, it is necessary that not only major events but also personal memories and individual experiences are considered and remembered.

Present tense, emphasizes the importance of individual memories in historical understanding.

Common Collocations

یاد کردن از کسی/چیزی
یاد کردن خاطرات
یاد کردن یک واقعه/روز
یاد کردن در سخنرانی
یاد کردن در کتاب/نامه
یاد کسی بودن
یاد کاری افتادن
یاد کسی را زنده نگه داشتن
یادآوری کردن
یاد و خاطره

Common Phrases

یادم هست

— I remember. This is a very common idiomatic expression for remembering something.

یادم هست که دیروز باران می‌بارید.

یادم افتاد

— I remembered (suddenly). This implies a spontaneous recall of something.

ناگهان یادم افتاد که کلیدهایم را نیاورده‌ام.

یاد کسی بودن

— To miss someone, or to be remembered by someone. It carries an emotional weight.

دلم برای مادرم تنگ شده است، او را یاد می‌کنم.

یاد و خاطره

— Memory and remembrance. Often used for deceased persons or significant past events.

یاد و خاطره قهرمانان ملی هرگز فراموش نمی‌شود.

به یاد آوردن

— To recall, to bring to mind. Similar to 'یاد کردن' but emphasizes the act of retrieval.

وقتی آن عکس را دیدم، تمام خاطرات کودکی‌ام را به یاد آوردم.

یاد کسی کردن

— To remember someone, to think of someone. Can also imply mentioning them.

در جشن تولدش، همه دوستانش از او یاد کردند.

یاد کردن از کسی/چیزی

— To remember someone/something, or to mention someone/something, often with a sense of thoughtfulness.

او همیشه در صحبت‌هایش از خوبی‌های شما یاد می‌کند.

یاد کسی را زنده نگه داشتن

— To keep someone's memory alive.

ما باید یاد و خاطره دانشمندان بزرگ را زنده نگه داریم.

یاد کردن در جمع

— To mention someone or something in a group setting.

در جلسه امروز، از پروژه‌های جدید یاد شد.

یاد کردن از روزهای خوب

— To remember good times.

گاهی اوقات دلتنگ می‌شوم و از روزهای خوب گذشته یاد می‌کنم.

Often Confused With

یاد کردن vs به خاطر سپردن

'به خاطر سپردن' means to memorize through effort, while 'یاد کردن' is often about recalling what is already known or has been memorized.

یاد کردن vs ذکر کردن

'ذکر کردن' is more about explicitly mentioning or citing something, often in a formal or factual manner, whereas 'یاد کردن' can carry emotional weight or imply remembrance.

یاد کردن vs فراموش کردن

This is the direct antonym. 'یاد کردن' is remembering, while 'فراموش کردن' is forgetting.

Idioms & Expressions

"یادم هست"

— This is the most common and direct way to say 'I remember' in Persian. It literally translates to 'memory is with me.'

یادم هست که قرار بود امروز به کتابخانه بروم.

General
"یادم افتاد"

— I remembered (suddenly); it occurred to me. This implies a spontaneous or sudden recall.

وقتی کلیدهایم را در جیبم حس کردم، یادم افتاد که آن‌ها را با خودم آورده‌ام.

General
"یاد کسی بودن"

— To miss someone; to be remembered by someone. It carries a strong emotional connotation of longing or affection.

دلم برای خانه‌ام تنگ شده، مادرم را یاد می‌کنم.

Emotional/General
"یاد کسی را گرامی داشتن/زنده نگه داشتن"

— To honor someone's memory; to keep someone's memory alive. This is used for significant people, especially those who have passed away.

ما باید یاد و خاطره شهدای وطن را گرامی بداریم.

Formal/Solemn
"یاد و خاطره"

— Memory and remembrance. Often used in phrases related to honoring someone's past.

یاد و خاطره او همیشه در قلب ما زنده خواهد ماند.

Formal/Emotional
"یاد کسی کردن (در جمع)"

— To mention someone in a group; to speak about someone in the presence of others.

در جلسه امروز، رئیس از زحمات شما یاد کرد.

General/Social
"به یاد کسی/چیزی بودن"

— To be thinking of someone/something; to have someone/something in mind.

الان که دارم این غذا را می‌خورم، یاد مادربزرگم هستم.

General/Emotional
"یاد آوری کردن"

— To remind someone (often used as a noun phrase, 'یادآوری'). While 'یاد کردن' is about remembering, 'یادآوری کردن' is about causing someone else to remember.

لطفاً این قرار ملاقات مهم را به من یادآوری کنید.

General/Functional
"یاد روزگار گذشته"

— Remembering days of the past; reminiscing about former times.

گاهی اوقات دوست دارم بنشینم و یاد روزگار گذشته کنم.

Nostalgic/General
"یاد کسی کردن (با احترام)"

— To remember someone with respect, often used when referring to elders or respected figures.

پدرم همیشه از معلم اول دبستانش با احترام یاد می‌کرد.

Respectful/General

Easily Confused

یاد کردن vs به خاطر سپردن

Both relate to memory and retention of information.

'به خاطر سپردن' emphasizes the active process of memorization and learning information for future use, like studying for a test. 'یاد کردن' is the act of recalling that information or remembering a past event or person.

من باید این کلمات را به خاطر بسپارم تا بتوانم آنها را در جملاتم یاد کنم.

یاد کردن vs ذکر کردن

Both can mean 'to mention'.

'ذکر کردن' is often used for factual mentions, citations, or formal references. 'یاد کردن' can also mean to mention, but it frequently carries a connotation of remembrance, honor, or bringing something to mind, especially when referring to people or significant events.

در سخنرانی، او از دستاوردهای علمی یاد کرد (commemorated/remembered the achievements). در نامه، او از مشکلات فنی ذکر کرد (mentioned the technical problems).

یاد کردن vs به یاد آوردن

Very similar meaning to 'یاد کردن'.

'به یاد آوردن' is a phrase that explicitly means 'to recall' or 'to bring to mind.' It often emphasizes the effort involved in retrieval. 'یاد کردن' is a more general verb that can encompass both the act of recalling and the state of remembering.

خیلی سخت بود که آن جزئیات را به یاد بیاورم، اما بالاخره موفق شدم آنها را یاد کنم.

یاد کردن vs فراموش کردن

They are direct opposites.

'یاد کردن' is the act of remembering, while 'فراموش کردن' is the act of forgetting. One is the presence of memory, the other is the absence or loss of it.

من قرار ملاقاتم را یاد کردم، اما دوستم آن را فراموش کرد.

یاد کردن vs گرامی داشتن

Both can be used for commemoration.

'گرامی داشتن' means to cherish, honor, or hold in high esteem. It is often used for people or events that deserve special respect. 'یاد کردن' can be used for commemoration, but 'گرامی داشتن' adds a layer of deep respect and honor.

ما باید یاد قهرمانان را گرامی بداریم و فداکاری‌هایشان را یاد کنیم.

Sentence Patterns

A1

Subject + Object + را + یاد کردن (Past Simple)

من نام تو را یاد کردم.

A1

یادم هست

یادم هست.

A2

Subject + از + Object + یاد کردن (Present Simple)

او از دوستانش یاد می‌کند.

A2

یادم هست + که + Clause

یادم هست که باید خرید کنم.

B1

Subject + Object + را + یاد کردن (Commemoration)

ما باید قهرمانان را یاد کنیم.

B1

Subject + از + Object + یاد کردن (Mention)

او از سفرش یاد کرد.

B2

Subject + Object + را + یاد کردن (Past Perfect)

آیا او از این موضوع یاد کرده بود؟

C1

Passive Voice: از + Object + یاد شدن

در مراسم، از فداکاری‌ها یاد شد.

Word Family

Nouns

یاد memory, remembrance
یادبود memorial, commemoration
یادآور reminder, reminiscent

Verbs

یاد کردن to remember, mention, commemorate
یاد گرفتن to learn (literally: to take memory)
یاد دادن to teach (literally: to give memory)
یادآوری کردن to remind

Related

یادمان monument, memorial (often used for structures)
یادگاری souvenir, keepsake, relic
یادداشت note
به یاد ماندنی memorable
یادآور reminiscent, evocative

How to Use It

frequency

Very High

Common Mistakes
  • Using 'یاد کردن' for active memorization. Using 'به خاطر سپردن' for active memorization.

    'یاد کردن' is about recalling or commemorating, not the process of learning and committing to memory. For example, you 'به خاطر می‌سپاری' a phone number, then later 'یاد می‌کنی' it.

  • Omitting the preposition 'از' when remembering a person. Using 'از' with 'یاد کردن' when referring to a person or specific item.

    While direct objects are possible, 'یاد کردن از کسی/چیزی' is a very common and natural construction for remembrance. Saying 'من او یاد کردم' is less idiomatic than 'من از او یاد کردم'.

  • Incorrectly constructing 'I remember'. Using the idiomatic phrase 'یادم هست'.

    The standard way to say 'I remember' is 'یادم هست' (yad-am hast). Learners might try to form it differently, like 'من یادم هست', which is incorrect.

  • Confusing 'mentioning' with 'commemorating'. Choosing the verb based on the context and intended meaning.

    'یاد کردن' can mean both 'to mention' and 'to commemorate'. In formal contexts or when honoring people/events, it leans towards commemoration. For simple mentions, other verbs might be more precise.

  • Using 'یاد کردن' to mean 'to forget'. Using 'فراموش کردن' for forgetting.

    'یاد کردن' is the opposite of forgetting. If you mean something was forgotten, you must use 'فراموش کردن'.

Tips

Context is King

Always pay close attention to the context when you encounter 'یاد کردن'. The meaning can shift significantly from a simple act of remembering to a solemn commemoration or a casual mention. Look for surrounding clues like time references, types of subjects (people, events, objects), and the overall tone of the sentence.

Master 'یادم هست'

The phrase 'یادم هست' is your go-to for saying 'I remember' in a personal way. Practice using it in various sentences to make it a natural part of your active vocabulary. It's much more common and idiomatic than trying to construct 'I remember' in other ways.

Listen for the 'از'

When 'یاد کردن' is used to remember or mention a person or a specific thing, the preposition 'از' (az) is very frequently used. For example, 'او از من یاد کرد' (He remembered me / mentioned me). This is a strong indicator of the verb's usage.

Distinguish from 'Memorize'

Remember that 'یاد کردن' is about recalling or commemorating, not necessarily the active process of learning and committing to memory. For 'memorize,' use 'به خاطر سپردن' (be khater sepordan).

Practice Speaking

Try to use 'یاد کردن' in your own sentences when speaking Persian. Talk about your memories, mention people you know, or discuss historical events. The more you practice, the more natural it will feel.

Consider the Emotion

If 'یاد کردن' is used in an emotional context, especially regarding people, it might imply missing them or remembering them fondly. Phrases like 'یاد کسی بودن' often carry this emotional weight.

Cultural Significance

Understand that in Persian culture, remembering and honoring are important. 'یاد کردن' is often used in contexts of respect for elders, history, and significant events, so be aware of this cultural nuance.

Verb Family

Explore related words like 'یاد' (memory), 'یادبود' (memorial), and 'یادآوری کردن' (to remind). Understanding these will give you a broader grasp of the concept of memory in Persian.

Formal vs. Informal

While 'یاد کردن' is versatile, be aware that in very formal contexts of commemoration, verbs like 'گرامی داشتن' might be preferred. In informal settings, 'یادم افتاد' is very common for sudden recall.

Writing Practice

Write short paragraphs about your own memories, or about a historical figure you admire, using 'یاد کردن' in its different senses. This will solidify your understanding and usage.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Yad' sounding like 'yard'. Imagine a beautiful garden ('yard') where you keep all your precious memories. When you need to remember something, you go to your memory 'yard'. 'Kardan' means 'to do', so you 'do' your memory 'yard' to remember.

Visual Association

Picture a person sitting under a large, old tree, holding a book of memories. The tree's branches represent different memories, and the person is reaching out to recall one. The word 'یاد' could be written on the tree trunk.

Word Web

Remember Recall Mention Commemorate Think of Bring to mind Honor Cherish Acknowledge Reference Allude Revere Observe

Challenge

Try to recall five things you did yesterday and write them down using 'یاد کردن' in Persian sentences. Then, think of a historical event and write a sentence using 'یاد کردن' to commemorate it.

Word Origin

The word 'یاد' (yad) is of Old Persian origin, tracing back to Proto-Iranian and ultimately to Proto-Indo-European roots associated with knowledge, remembrance, and thought. The verb 'کردن' (kardan) is a common Persian verb meaning 'to do' or 'to make.' Thus, 'یاد کردن' literally means 'to do memory' or 'to make remembrance.'

Original meaning: The core meaning relates to the act of bringing something to consciousness or retaining it in one's mind.

Indo-Iranian, Indo-European

Cultural Context

When referring to deceased individuals, it's respectful to use phrases like 'یادشان گرامی' (May their memory be cherished) or 'روحشان شاد' (May their soul be happy) after mentioning them.

In English, we have distinct words like 'remember,' 'mention,' and 'commemorate.' Persian elegantly combines these into one verb, 'یاد کردن,' making context crucial for precise understanding. The cultural emphasis on respect for elders and history means that 'commemorating' and 'honoring' are significant uses of this verb.

The poem 'یاد یار' (Remembrance of the Beloved) by Hafez often explores themes of memory and longing. National holidays like 'روز ارتش' (Army Day) or anniversaries of historical events are occasions where 'یاد کردن' is used to commemorate. The concept of 'یادبود' (memorial) is deeply ingrained in Persian culture, often associated with visiting graves and remembering the deceased.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Reminiscing about childhood

  • یادم هست که...
  • خاطراتم را یاد می‌کنم.
  • به یاد آن روزها افتادم.

Talking about past events or holidays

  • ما این روز را یاد می‌کنیم.
  • سالگرد آن واقعه را یاد کردیم.
  • یاد و خاطره...

Mentioning someone in a conversation

  • او از شما یاد کرد.
  • در جلسه از پروژه‌ها یاد شد.
  • لطفاً مرا یاد کنید.

Honoring heroes or deceased loved ones

  • باید یادشان را گرامی داشت.
  • روحش شاد. او را یاد می‌کنیم.
  • فداکاری‌هایشان را یاد کنیم.

Recalling tasks or appointments

  • یادم افتاد که...
  • یادم هست که باید...
  • لطفاً یادآوری کنید.

Conversation Starters

"What is a fond memory you often recall?"

"Is there a historical event you feel is important to remember?"

"Who is someone you often think about or remember?"

"Do you have any traditions for commemorating important dates?"

"What's something you recently remembered that you had forgotten?"

Journal Prompts

Write about a significant childhood memory and how you remember it now.

Describe a person you admire and explain why you remember them so fondly.

Reflect on a historical event and write about its importance and why it should be remembered.

Imagine you are writing a letter to your future self. What past experiences do you want to make sure you remember?

Write about a time you forgot something important and how it affected you. Then, write about a time you remembered something crucial.

Frequently Asked Questions

10 questions

The most common meaning of 'یاد کردن' is 'to remember.' It is used frequently in everyday conversations to refer to recalling past events, people, or information. The idiomatic phrase 'یادم هست' (I remember) is a very common example of this usage.

'یاد کردن' can mean 'to mention' when it refers to bringing something up in conversation or writing, especially if it's a point of significance or remembrance. For example, 'او در سخنرانی‌اش از تلاش‌های تیم یاد کرد' (He mentioned the team's efforts in his speech). However, for simple factual mentions, 'ذکر کردن' might be more appropriate.

When 'یاد کردن' is used for commemoration, it carries a sense of honor and respect for past events or individuals. This is often seen in formal contexts, such as remembering national heroes, martyrs, or significant historical anniversaries. For instance, 'ما باید فداکاری‌های شهدا را یاد کنیم' (We must commemorate the sacrifices of the martyrs).

'به خاطر سپردن' (be khater sepordan) means 'to memorize,' implying a deliberate effort to learn and retain information, often for a specific purpose like studying. 'یاد کردن' is the act of recalling that information or remembering something that is already in your memory. You might 'به خاطر بسپار' a phone number, and then later 'یاد کنی' it when you need it.

Yes, the phrase 'یاد کسی بودن' (yad-e kasi budan) or simply 'یاد کردن کسی' in an emotional context often implies missing someone. For example, 'دلم برایت تنگ شده، تو را یاد می‌کنم' (I miss you, I remember you). This usage carries a strong emotional weight.

The most common and idiomatic way to say 'I remember' is 'یادم هست' (yad-am hast). This literally translates to 'memory is with me' and is used in almost all contexts where you want to express personal recollection.

Common mistakes include confusing it with 'به خاطر سپردن', misusing prepositions (especially 'از'), and not recognizing the idiomatic 'یادم هست'. Learners might also use it where 'ذکر کردن' or other verbs would be more precise.

Context is extremely important. The surrounding words, the topic of conversation or text, and the overall tone will help you determine whether 'یاد کردن' means to simply remember, to mention something, or to formally commemorate an event or person.

'یاد کردن' is deeply tied to Persian cultural values of respecting elders, honoring history, and cherishing family ties. It's used in solemn ceremonies, literary works, and everyday interactions to keep memories and traditions alive.

Related words include 'یاد' (memory), 'یادبود' (memorial), 'یادگار' (souvenir), 'یادآوری کردن' (to remind), and 'به یاد آوردن' (to recall).

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!