In 15 Seconds
- Offers an idea politely and tentatively.
- Best for casual chats, not formal settings.
- Avoid direct translation pitfalls.
- Use `comme suggestion` for clarity.
Meaning
Okay, so `en des suggestion` isn't a standard French phrase you'll find in textbooks! It's a bit of a learner's construction, often born from trying to directly translate 'in a suggestion' or 'as a suggestion.' Think of it as a slightly awkward but well-intentioned attempt to offer an idea, sometimes with a hint of uncertainty or politeness.
Key Examples
3 of 12Texting a friend about weekend plans
On pourrait aller au parc samedi, c'est en des suggestion.
We could go to the park on Saturday, it's a suggestion.
Suggesting a movie genre
Et si on regardait une comédie? Je dis ça en des suggestion.
What if we watched a comedy? I'm just suggesting.
Offering help with a task
Je peux t'aider avec ce rapport si tu veux, c'est en des suggestion.
I can help you with that report if you want, it's just a suggestion.
Cultural Background
In French business culture, hierarchy is respected. Using 'à titre de suggestion' allows a subordinate to offer an idea to a superior without appearing to overstep their bounds. Quebec French is often more influenced by English structures. You might hear 'comme suggestion' more frequently than in France, but 'à titre de' remains the standard for formal writing. Belgian French uses similar formal structures as France. Politeness in administrative contexts is highly valued, making 'à titre de suggestion' a common sight in official letters. Swiss French (Suisse romande) tends to be very precise and formal. The use of 'à titre de' is preferred over more casual constructions in professional environments.
Use 'À titre de' for Emails
If you want to sound like a native professional, always use 'à titre de suggestion' in your subject lines or opening sentences.
Avoid 'En des'
Never use 'en des' before a noun. It is a major red flag for French teachers and native speakers.
In 15 Seconds
- Offers an idea politely and tentatively.
- Best for casual chats, not formal settings.
- Avoid direct translation pitfalls.
- Use `comme suggestion` for clarity.
What It Means
This phrase is your way of dipping your toe into offering an idea. It's not a bold declaration, more like a gentle nudge. You're putting an idea out there for consideration. It carries a vibe of "Here's a thought, what do you think?" It’s like saying, "Maybe we could do this?" It’s polite and a little tentative. It’s not usually a strong command or a fully formed plan. More like a spark of an idea.
How To Use It
You use en des suggestion when you want to propose something softly. It’s for those moments when you're not 100% sure your idea is the best. Or maybe you want to give someone else the space to accept or reject it easily. Think of it as a polite way to brainstorm. It’s often followed by what you’re suggesting. For example, "Je viens en des suggestion : et si on allait au cinéma?" (I come with a suggestion: what if we went to the movies?). It's a way to frame your idea as just one possibility among many. It keeps the conversation flowing without pressure. It’s like offering a slice of cake, not forcing someone to eat the whole thing.
Real-Life Examples
Imagine you're texting your friend about weekend plans. You could say: "Je pense qu'on pourrait visiter le musée. C'est en des suggestion."
Or maybe you're in a work meeting, and you have a mild idea: "Peut-être qu'on pourrait essayer cette nouvelle plateforme? C'est en des suggestion."
If you're watching a movie with someone and want to suggest a snack: "Tu veux des popcorns? Je dis ça en des suggestion."
It’s all about presenting an idea gently. It’s not a demand, just a thought shared. It’s like tossing a pebble into a pond; you see the ripples it makes.
When To Use It
Use en des suggestion when you want to be polite and not pushy. It's perfect for informal chats with friends or colleagues. You can use it when you're unsure if your idea is feasible. It's great for brainstorming sessions. When you want to offer an alternative without sounding demanding. If you're suggesting something that might be a bit unconventional. It’s also good when you want to defer to others' opinions. It’s like saying, "I have an idea, but I'm open to anything!" It's the verbal equivalent of a gentle smile.
When NOT To Use It
Don't use en des suggestion for urgent matters. If something needs immediate action, be direct! Avoid it for strong opinions or firm decisions. It sounds too weak for those situations. Don't use it in very formal settings like a legal deposition or a presidential speech. It might sound unprofessional or indecisive. If you're absolutely certain about your idea, use stronger phrasing. It’s not for giving orders or making demands. It’s not for when you're the boss and need compliance. Think of it as not suitable for a military command.
Common Mistakes
Learners often mix up prepositions or articles here. They might say dans une suggestion or à suggestion. These don't capture the nuance of offering an idea *as* a suggestion. The phrase en des suggestion itself is already a bit of a construction, so getting the articles right is tricky. Another mistake is using it when a more direct phrase is needed. It’s like wearing a tuxedo to a beach party – just not the right fit!
Similar Expressions
Je propose que... (I propose that...) is more direct and formal. Et si on... ? (What if we...?) is a very common and natural way to suggest something informally. J'ai une idée... (I have an idea...) is straightforward. Pourrais-tu envisager...? (Could you consider...?) is more formal and polite. Que dirais-tu de...? (What would you say about...?) is also a friendly suggestion. These alternatives have different levels of formality and directness. They are not interchangeable.
Common Variations
You might hear comme suggestion (as a suggestion), which is grammatically sound and clearer. Sometimes, people might just say une suggestion directly, like "Voici une suggestion." The phrase en des suggestion itself is less common in native speech and more of a learner's pattern. It’s like a unique dialect spoken only by those learning French! So, variations often lean towards more standard phrasing.
Memory Trick
Think of an ENglishman offering a DESk as a SUGGESTION for your tiny apartment. He’s being polite, maybe a bit unsure. "Perhaps an English desk... en des suggestion?" The image is a bit quirky, but it links the sounds and the polite, slightly tentative offering of an idea. It’s a visual cue for a tentative proposal!
Quick FAQ
Q: Is en des suggestion grammatically correct?
A: It's a bit of a gray area. While en can be used adverbially, the construction en des suggestion is more common among learners trying to translate directly. Native speakers might find it slightly unusual, preferring comme suggestion or une suggestion.
Q: When would I use this instead of Et si on...?
A: You'd use en des suggestion when you want to sound a bit more formal or tentative than the very casual Et si on...?. It frames your idea as a proposal rather than a casual question. It's like the difference between "Hey, wanna grab pizza?" and "Might I propose pizza for dinner?"
Q: Can I use it in a professional email?
A: It's generally not recommended for professional emails. It sounds too informal and potentially uncertain. Stick to phrases like Je souhaiterais proposer... (I would like to propose...) or Je suggère que... (I suggest that...) for a more polished tone. It's safer for casual chats.
Usage Notes
This phrase is generally considered informal and is more common among language learners than native speakers. While it attempts to convey politeness and tentativeness, using `comme suggestion` or `Et si on...?` is often clearer and more natural. Avoid it in formal writing or professional spoken contexts.
Use 'À titre de' for Emails
If you want to sound like a native professional, always use 'à titre de suggestion' in your subject lines or opening sentences.
Avoid 'En des'
Never use 'en des' before a noun. It is a major red flag for French teachers and native speakers.
The Art of Indirectness
French people value 'la politesse'. Using these phrases shows you respect the other person's space and expertise.
Examples
12On pourrait aller au parc samedi, c'est en des suggestion.
We could go to the park on Saturday, it's a suggestion.
Here, `en des suggestion` frames the park idea as a gentle proposal.
Et si on regardait une comédie? Je dis ça en des suggestion.
What if we watched a comedy? I'm just suggesting.
This adds a layer of polite tentativeness to the movie suggestion.
Je peux t'aider avec ce rapport si tu veux, c'est en des suggestion.
I can help you with that report if you want, it's just a suggestion.
It makes the offer of help sound less demanding and more optional.
Ce petit café était parfait pour une pause ☕️. Peut-être à revisiter? En des suggestion!
This little café was perfect for a break ☕️. Maybe revisit? Just a thought!
Used playfully to suggest returning to the spot.
Pour la fête, on pourrait faire un buffet? En des suggestion pour l'instant.
For the party, we could do a buffet? Just a suggestion for now.
It keeps the buffet idea open for discussion, not a final decision.
Concernant le projet X, peut-être pourrions-nous explorer l'option Y en des suggestion.
Regarding project X, perhaps we could explore option Y as a suggestion.
This is borderline; `comme suggestion` or `je propose que` would be better, but it attempts politeness.
L'utilisation d'un nouvel outil CRM pourrait améliorer notre efficacité, en des suggestion.
Using a new CRM tool could improve our efficiency, as a suggestion.
This feels a bit weak for a formal setting; better to be more direct or use `comme suggestion`.
✗ Je viens dans une suggestion pour le dîner → ✓ Je viens avec une suggestion pour le dîner
✗ I come with a suggestion for dinner → ✓ I come with a suggestion for dinner
`Dans une suggestion` is incorrect; `avec une suggestion` is better, or the original phrase if aiming for that specific nuance.
✗ Il a mis ça en des suggestion dans le rapport → ✓ Il a fait cette suggestion dans le rapport
✗ He put that in a suggestion in the report → ✓ He made this suggestion in the report
`En des suggestion` isn't typically used this way; a direct noun phrase like `cette suggestion` is needed.
On devrait manger des frites pour le petit déjeuner. En des suggestion, bien sûr!
We should eat fries for breakfast. A suggestion, of course!
The humor comes from the absurdity of the suggestion, softened by `en des suggestion`.
Tu as l'air fatigué. Peut-être une pause? C'est juste en des suggestion pour ton bien-être.
You look tired. Maybe a break? It's just a suggestion for your well-being.
Adds a caring, gentle tone to suggesting self-care.
Je sais qu'on avait prévu le musée, mais en des suggestion, on pourrait aller à la plage?
I know we planned the museum, but as a suggestion, could we go to the beach?
This gently proposes an alternative plan.
Test Yourself
Choose the most natural and grammatically correct way to offer a suggestion in a formal email.
Je vous envoie ce document ________.
'À titre de suggestion' is the standard formal collocation in French.
Fill in the missing preposition to complete the phrase 'in the manner of a suggestion'.
Il a proposé cela en ________ de suggestion.
'En guise de' is a common idiomatic expression meaning 'by way of' or 'as a'.
Match the phrase to the correct register.
Match: 1. À titre de suggestion, 2. Comme suggestion, 3. C'est juste une idée.
'À titre de' is the most formal, 'comme' is neutral, and 'juste une idée' is informal.
Complete the dialogue with the correct form.
A: Je ne sais pas comment finir ce rapport. B: ________, tu devrais ajouter une conclusion plus longue.
'À titre de suggestion' fits the context of giving advice perfectly.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Practice Bank
4 exercisesJe vous envoie ce document ________.
'À titre de suggestion' is the standard formal collocation in French.
Il a proposé cela en ________ de suggestion.
'En guise de' is a common idiomatic expression meaning 'by way of' or 'as a'.
Match: 1. À titre de suggestion, 2. Comme suggestion, 3. C'est juste une idée.
'À titre de' is the most formal, 'comme' is neutral, and 'juste une idée' is informal.
A: Je ne sais pas comment finir ce rapport. B: ________, tu devrais ajouter une conclusion plus longue.
'À titre de suggestion' fits the context of giving advice perfectly.
🎉 Score: /4
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it is a grammatical error. You should use 'à titre de suggestion' or 'comme suggestion'.
A 'suggestion' is usually more informal and tentative. A 'proposition' is more formal and often implies a plan of action.
It might sound a bit too formal. With friends, 'C'est juste une idée' or 'Comme suggestion' is better.
In French, 'en' usually doesn't take an article like 'des'. It's a rule of the preposition 'en'.
You can say 'C'est juste une suggestion' or 'À titre de simple suggestion'.
It is feminine: {la|f} suggestion.
It's understandable but not very natural. 'Comme suggestion' is better.
It means 'in the capacity of' or 'as'. It's used to define the purpose of something.
Yes, it's very similar but slightly more literary/poetic.
Only if you are giving more than one suggestion. 'À titre de suggestions' (plural) is correct if there are many.
Related Phrases
à titre indicatif
similarfor information purposes
en guise de
similarby way of
sous toutes réserves
specialized formwith all caveats
une proposition
synonyma proposal