At the A1 level, you should learn 'Cruz credo!' as a fixed phrase that means 'Oh no!' or 'Yuck!' It is an interjection used when you see something you don't like or something that surprises you in a bad way. Think of it like a single word that expresses a strong feeling. You don't need to worry about the grammar because the words never change. Just remember to use it when you are shocked. For example, if you see a very big bug, you can say 'Cruz credo!' It is very common in Brazil and Portugal. It is a 'safe' way to show you are surprised without using bad words. You will hear it a lot in movies and from people on the street. At this stage, just focus on the sound and the feeling of the phrase. It is pronounced like 'Krooz KRE-doh'. The 'r' is a little bit like the 'r' in 'Spanish', or a very soft 'd' sound. Don't worry if it's not perfect; native speakers will understand your reaction. It's a great way to start sounding more natural in Portuguese because it's a very 'native' thing to say. You can use it by itself, or before a short sentence like 'Cruz credo! Que horror!' (Good heavens! How horrible!). It's a fun phrase to use because it's very dramatic. Even if you only know a few words of Portuguese, saying 'Cruz credo' correctly will make people think you know much more!
At the A2 level, you can start to understand the specific contexts where 'Cruz credo!' is appropriate. It is primarily used for surprise mixed with disgust or fear. You should be able to distinguish it from 'Nossa!', which is used for any kind of surprise. 'Cruz credo' is specifically for things that make you feel 'ugh' or 'oh no'. You might use it when someone tells you a scary story, or when you see something very dirty. It's also used when someone suggests something that you really don't want to do. For example, if a friend says 'Let's go for a run at 3 AM', you can reply 'Cruz credo! Eu prefiro dormir.' (Good heavens! I prefer to sleep). At this level, you should also notice that it is an informal expression. You can use it with friends, family, and colleagues in casual situations. You will often see it in comic books or in television subtitles. It's important to start paying attention to the intonation; it should sound energetic and reactive. If you say it too slowly, it doesn't work as an interjection. You can also start to combine it with other simple adjectives you know, like 'Cruz credo! Que feio!' (Good heavens! How ugly!) or 'Cruz credo! Que caro!' (Good heavens! How expensive!). This helps you build longer, more expressive reactions. It's a key part of 'survival Portuguese' for reacting to the world around you in a way that sounds authentic and culturally aware.
At the B1 level, you should understand the cultural and religious origins of 'Cruz credo!'. The phrase comes from 'Cruz' (Cross) and 'Credo' (the Creed prayer). Knowing this helps you understand why it's used as a protective exclamation. In B1, you can use it to react to hypothetical situations or bad omens. If someone says 'Maybe the car will break down on the trip,' you can say 'Cruz credo! Não diga isso!' (God forbid! Don't say that!). This shows you understand the superstitious element of the phrase. You should also be able to recognize it as a 'fossilized' expression—the words have lost their literal religious meaning for many people and now function as a single unit of emotion. You can also start to use it sarcastically. For example, if a friend is being very dramatic about a small problem, you might say 'Cruz credo!' to tease them about their overreaction. At this level, you should be comfortable using it in a variety of social settings and understand that while it's informal, it's not 'slang' that would be restricted only to young people. It's a traditional part of the language that bridges generations. You can also compare it with other interjections like 'Misericórdia' or 'Deus me livre' and choose the one that fits the situation best. For instance, 'Misericórdia' might feel a bit more serious or empathetic, while 'Cruz credo' is more about the immediate shock of the senses.
At the B2 level, you should be able to use 'Cruz credo!' with a full range of nuances, including its role as a discourse marker. It can be used to shift the tone of a conversation or to establish a shared moral or aesthetic ground with the listener. For example, using it when discussing a piece of news can signal your social values without needing to explain them in detail. You should also be aware of regional variations. While 'Cruz credo' is universal, knowing that a person from the Brazilian Northeast might prefer 'Vixe' or 'Valha-me' adds to your sociolinguistic competence. At this level, you should be able to identify the phrase in literature and understand how authors use it to characterize people—often depicting them as traditional, conservative, or highly reactive. You can also use it in more complex sentence structures, such as 'Ele tem cada ideia que, cruz credo, ninguém aguenta' (He has such ideas that, good heavens, nobody can stand them). Here, the interjection is inserted into the middle of the sentence for rhetorical effect. You should also understand the pragmatic difference between 'Cruz credo' and 'Credo' alone; the former is more emphatic and carries more historical weight. Your intonation should be perfectly natural by now, reflecting the specific degree of shock or sarcasm intended. You should also be able to explain the meaning of the phrase to a non-Portuguese speaker, demonstrating your deep understanding of its linguistic and cultural layers.
At the C1 level, you should have a sophisticated grasp of the 'performative' nature of 'Cruz credo!'. It is not just a reaction; it is a way of performing a specific cultural identity. You can analyze its use in media, such as how it is used in political satire to mock overly conservative reactions. You should be able to use the phrase to express subtle shades of irony, condescension, or genuine horror. For instance, you might use it to mock a 'cringe' social media trend, showing that you are 'in' on the modern usage of the term. Your understanding of its etymology should be thorough, allowing you to recognize it as a linguistic remnant of the Catholic influence on the Portuguese language. You should also be able to discuss its synonymic relationship with other complex interjections like 'Sangue de Cristo!' or 'Nossa Senhora!' and explain why one might be chosen over the other in specific literary or social contexts. In writing, you can use it to add local color to a narrative or to create a very specific voice for a character. You should also be aware of the 'phonosemantic' properties of the phrase—how the specific sounds of the words contribute to its meaning of 'rejection' and 'shock'. At this level, the phrase is a tool for stylistic variation and cultural commentary, allowing you to navigate the most nuanced social interactions with ease.
At the C2 level, you have reached a near-native or native-like mastery of 'Cruz credo!'. You understand its full sociolinguistic trajectory, from a literal prayer of exorcism to a modern, sometimes ironic, secular interjection. You can use it in highly specialized contexts, such as in a humorous speech or a sophisticated piece of creative writing, to evoke specific cultural tropes or historical periods. You are aware of the subtle prosodic differences that distinguish a 'Paulista' (from São Paulo) 'Cruz credo' from a 'Lisboeta' (from Lisbon) one. You can participate in deep discussions about the 'grammaticalization' of interjections in Portuguese and how 'Cruz credo' serves as a prime example of this process. You are also sensitive to the potential for the phrase to sound 'camp' or 'kitsch' in certain modern contexts, and you can use this to your advantage in social settings. Essentially, you don't just know what the phrase means; you know what it *does* in every possible communicative situation. You can use it to build rapport, to distance yourself, to mock, or to protect, all with the subtlest shift in tone or gesture. It is no longer a 'vocabulary word' to you; it is a part of your linguistic identity in Portuguese, used with the same spontaneity and precision as a native speaker who has said it their entire life.

Cruz credo! in 30 Seconds

  • Cruz credo is a popular Portuguese interjection used to express shock, disgust, or fear. It literally means 'Cross' and 'Creed' and has religious roots.
  • It is primarily used in informal settings and is very common in Brazil and Portugal, especially when reacting to something scary, gross, or surprisingly bad.
  • Unlike some English exclamations, it is only used for negative or shocking surprises. You should never use it for positive or happy events.
  • The phrase is invariable, meaning it never changes its form. It is usually said with a dramatic tone and often accompanied by a shudder or grimace.

The expression Cruz credo! is one of the most iconic and culturally rich interjections in the Portuguese language. At its most basic level, it functions as an exclamation of shock, surprise, or intense dislike. However, its roots are deeply embedded in the religious history of the Lusophone world. The phrase literally translates to 'Cross Creed' or 'Cross, I believe.' Historically, it was a shortened version of a protective prayer or a verbal sign of the cross intended to ward off evil spirits, bad luck, or the devil himself. In modern times, while it has lost much of its literal religious weight for many speakers, it remains the go-to phrase when someone encounters something repulsive, frightening, or morally shocking. Imagine walking into a room and seeing a giant spider crawling up the wall; a native speaker would likely exclaim, 'Cruz credo!' as a knee-jerk reaction. It serves as a linguistic barrier between the speaker and the unpleasant stimulus. This expression is particularly common in Brazil and Portugal, though the intonation might vary slightly. It is used across all social classes, although it is sometimes perceived as slightly more traditional or 'old-fashioned' compared to more modern slang. When you use this phrase, you are not just expressing surprise; you are expressing a specific type of surprise that carries a tinge of 'get that away from me.' It is the equivalent of saying 'Good heavens!', 'God forbid!', or 'Yuck!' depending on the context. Because of its religious origins, it carries a weight of finality. You wouldn't use it for a pleasant surprise, like winning the lottery. Instead, you save it for when the milk has gone sour, when you hear a ghost story, or when someone suggests a truly terrible idea. Understanding the nuance of Cruz credo is essential for any student of Portuguese because it captures the intersection of faith, superstition, and daily emotional expression that characterizes many Portuguese-speaking cultures. It is a fossilized prayer that has become a versatile tool for modern conversation.

Literal Meaning
Cross [and] Creed (short for the Apostle's Creed).

Você viu o tamanho daquela barata? Cruz credo!

Furthermore, the phrase is often accompanied by a physical gesture, such as a slight shudder or even the actual sign of the cross in more traditional circles. In literary contexts, you might find characters using it to show they are scandalized by a piece of gossip. If someone tells you a story about a particularly gruesome crime, responding with 'Cruz credo!' shows that you are properly horrified. It is a socially acceptable way to mark a boundary of decency. In the 21st century, its usage has expanded to include a sarcastic or hyperbolic tone. For instance, if a friend suggests going to the gym at 4 AM, you might reply 'Cruz credo!' to emphasize how ridiculous and 'painful' that idea sounds to you. This versatility is what makes it a CEFR A2 level staple; it's easy to remember but provides deep insight into the emotional landscape of the language. It's not just a word; it's a performance of aversion. By mastering its use, you move away from textbook Portuguese and toward the authentic, lived experience of the language. It is also important to note that while it contains religious words, it is generally not considered blasphemous in the way that 'God damn' might be in English; rather, it is seen as a protective or reactive exclamation that is quite harmless in most social settings, though perhaps a bit dramatic for very formal business meetings.

Social Register
Informal to Neutral; widely accepted in most daily contexts.

Ele quer cobrar mil reais por isso? Cruz credo! Que roubo!

The phrase's longevity is also due to its phonetic punch. The hard 'C' sounds and the rolling 'r' create a sharp, percussive sound that perfectly mirrors the suddenness of a shock. Linguistic studies of Portuguese interjections often categorize 'Cruz credo' as a 'complex interjection' because it consists of two distinct lexical items that have merged into a single semantic unit. This merging means that speakers rarely think about the individual meanings of 'cross' or 'creed' when they say it; the phrase functions as a gestalt. Interestingly, in some regions of Brazil, particularly the Northeast, you might hear variations like 'Vixe' or 'Credo' used in similar ways, but 'Cruz credo' remains the most emphatic version. It is also a favorite in Brazilian soap operas (telenovelas) to characterize older, more religious, or more dramatic characters, which has helped keep the phrase alive and well in the national consciousness. Whether you are reacting to a horror movie, a bad smell, or a shocking price tag, 'Cruz credo' provides the perfect linguistic outlet for your distaste.

Using Cruz credo! in a sentence is relatively straightforward because it typically functions as a standalone exclamation. Unlike adjectives or verbs, it does not need to agree in gender or number with any other part of the sentence. It is an invariable interjection. However, the placement of the phrase can change the emphasis of your reaction. Most commonly, it appears at the very beginning of a response to something someone else has said or done. For example, if someone shows you a picture of a scary monster, you immediately say 'Cruz credo!' to signal your reaction. It can also be used at the end of a sentence to add a final note of disgust or shock. For instance: 'A comida estava horrível, cruz credo!' (The food was horrible, good heavens!). In this position, it acts like an emotional punctuation mark. One of the most important things to master is the intonation. A short, clipped delivery suggests quick surprise or minor disgust. A longer, drawn-out delivery—'Cruuuuz cre-do!'—suggests a much deeper level of horror or a sarcastic, exaggerated reaction. You can also combine it with other interjections for added effect. 'Nossa, cruz credo!' is a very common pairing where 'Nossa' (short for 'Nossa Senhora' or 'Our Lady') adds a layer of 'Wow' to the 'Disgust' of 'Cruz credo'. This layering is very typical of natural Portuguese speech. In terms of grammar, you will notice that it is rarely integrated into the middle of a clause. It stands apart, often separated by a comma or an exclamation point. This is because it is a pragmatic marker rather than a semantic component of the proposition. It tells the listener how you feel about the information, rather than providing new information itself. Let's look at some specific scenarios. If you are talking about a haunted house, you might say: 'Eu não entro naquela casa nem por um milhão de reais, cruz credo!' Here, the interjection reinforces the strength of your refusal. If you are describing a person's bad behavior, you might say: 'Ele tratou a mãe tão mal... cruz credo, que horror!' In this case, it serves to express moral indignation. Understanding these subtle shifts in usage will help you sound much more like a native speaker. It's also worth noting that while it's an interjection, it can sometimes be used as a noun in very informal contexts, though this is rare (e.g., 'Ela vive cheia de cruz credos,' meaning she is very easily shocked or very superstitious). However, for an A2 learner, focusing on its use as a reactive exclamation is the most effective path. Remember that it is a 'safe' exclamation; it is not a swear word, so you can use it in front of children or your Portuguese-speaking in-laws without fear of offending anyone, though they might chuckle at your dramatic flair.

Sentence Position
Usually at the beginning or end of a statement; rarely in the middle.

- Você comeria carne de cobra?
- Cruz credo! Nunca!

Another interesting way to use it is in response to a 'jinx' or a bad omen. If someone says, 'I hope it doesn't rain on our wedding day,' and you are superstitious, you might say 'Cruz credo!' while knocking on wood. This brings the expression back to its roots as a protective charm. In this context, it functions similarly to 'knock on wood' or 'bite your tongue' in English. It is a way of saying 'don't even say such a thing.' This usage is particularly prevalent in rural areas or among older generations who maintain a stronger connection to traditional folk beliefs. For a language learner, using it in this specific context shows a high level of cultural integration. It demonstrates that you understand not just the words, but the underlying anxieties and social rituals of the culture. Additionally, in very informal Brazilian Portuguese, you might hear people shorten it to just 'Credo!' which is slightly less intense but carries the same general meaning. However, 'Cruz credo' remains the full, most expressive form. When writing, always remember the exclamation point; it is rarely said in a flat, monotone voice. It requires energy and emotion. If you see it in a script or a book, pay attention to the stage directions or the surrounding descriptions, as they will often specify the character's facial expression—usually a grimace or a look of wide-eyed shock—which is the perfect physical accompaniment to the phrase.

If you travel to any Portuguese-speaking country, you will encounter Cruz credo! in a wide variety of environments. In Brazil, it is ubiquitous. You'll hear it in the bustling markets of São Paulo when a vendor quotes a price that is way too high. You'll hear it in the quiet towns of Minas Gerais when neighbors gossip over coffee about a scandalous event in the community. It is a staple of 'conversas de calçada' (sidewalk chats). In Portugal, it is also common, though perhaps slightly more associated with older generations or specific regional dialects in the north. However, the most prominent place a learner will encounter this expression is in the media. Brazilian telenovelas are a goldmine for this phrase. Characters who are portrayed as 'beata' (very religious or pious women) use it constantly to react to the more scandalous or modern behavior of other characters. This has turned the phrase into a bit of a linguistic trope, often used for comedic effect. If you watch a show like 'O Cravo e a Rosa' or 'Chocolate com Pimenta,' you will hear it multiple times per episode. Beyond TV, you will hear it in domestic settings. Grandmothers are the primary 'custodians' of this expression. It is the classic 'avó' reaction to seeing a grandchild with a messy room, a strange piercing, or a loud heavy metal song. 'Cruz credo, meu filho, que barulho é esse?' (Good heavens, my son, what is that noise?). In this context, it carries a sense of generational gap and traditional values. You will also hear it in the workplace, though usually in the breakroom rather than the boardroom. Colleagues might use it when discussing a particularly difficult client or a surprising piece of office news. It serves as a social lubricant, allowing people to share a common emotional reaction. In literature, famous Brazilian authors like Jorge Amado or Machado de Assis have used it to ground their characters in the authentic speech of their time and place. Even in modern music, particularly in genres like Samba or Sertanejo, you might find the phrase used to describe a 'terrifyingly' beautiful woman or a 'shockingly' bad heartbreak, showing how it can be repurposed for artistic emphasis. In digital spaces, like Twitter or WhatsApp, you'll see it written out, often with extra vowels for emphasis: 'Cruuuuz credo!!!' followed by several 'disgust' or 'shock' emojis. It has successfully transitioned from the oral tradition of protective prayers to the digital shorthand of modern social media. For a learner, hearing 'Cruz credo' is a sign that you are in the presence of authentic, spontaneous Portuguese. It's not a phrase you'll find in a formal grammar book as a primary topic, but it's one you'll hear within the first hour of a real conversation in a Brazilian home.

Common Environments
Homes, markets, telenovelas, casual social gatherings, and social media.

Vovó disse: 'Cruz credo!, esse mundo está perdido' ao ver a notícia.

Furthermore, the expression is often used in the context of urban legends and folklore. If someone is telling a story about the 'Lobisomem' (Werewolf) or the 'Curupira', the listeners will often interject with 'Cruz credo!' at the scariest parts. This reinforces the atmosphere of the story and shows the teller that the audience is engaged. In this way, it acts as a backchanneling device—a way for listeners to signal their attention and emotional state without interrupting the flow of the narrative. It's also interesting to observe how the phrase interacts with modern technology. You might hear someone say it when their computer crashes and they lose all their work, or when they see a particularly 'cringe' video on TikTok. This adaptability ensures that 'Cruz credo' remains relevant even as the things that shock us change. While the 'evil spirits' of the past might have been replaced by 'internet trolls' or 'high inflation,' the linguistic need for a protective, shocked exclamation remains the same. As a learner, pay attention to the facial expressions of people when they say it. You'll notice a consistent pattern: a slight pulling back of the head, a narrowing of the eyes, or a hand moving toward the chest. This 'embodied' language is just as important as the words themselves. By observing these physical cues in movies or in person, you will learn the perfect 'performance' of the phrase, making your Portuguese sound significantly more natural and culturally grounded.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using Cruz credo! is using it for positive surprises. In English, we often use 'Oh my God!' or 'Good heavens!' to express both horror and amazement. You might say 'Good heavens, what a beautiful dress!' However, in Portuguese, using 'Cruz credo' for something beautiful would be very confusing and even insulting. It is strictly reserved for negative or neutral-but-shocking contexts. If you want to express positive surprise, you should use 'Nossa!', 'Que maravilha!', or 'Uau!'. Using 'Cruz credo' for a compliment would imply that the thing you are complimenting is actually hideous or scary. Another common error is mispronouncing the words. English speakers often struggle with the 'r' in 'Cruz' and 'Credo'. In Portuguese, these are usually 'tapped' r's (like the 'tt' in 'better' in American English) or 'rolled' r's, depending on the region. Pronouncing them with an English 'r' (as in 'red') will make the expression sound very foreign and lose its percussive impact. The 'u' in 'Cruz' should be a pure 'oo' sound, not a diphthong. Another mistake involves the context of formality. While 'Cruz credo' is not a 'bad word,' it is quite informal and dramatic. Using it in a formal business presentation or a serious academic setting might make you appear unprofessional or overly emotional. It is better to use more neutral language like 'Isso é preocupante' (That is concerning) or 'Estou surpreso' (I am surprised) in those environments. Learners also sometimes try to pluralize it or change its form, saying things like 'Cruzes credos' or 'Cruz creda'. Remember, it is a fixed expression; it never changes its form. Another subtle mistake is failing to use the correct intonation. If you say 'Cruz credo' in a flat, monotone voice, it loses its meaning entirely. It is an interjection that depends on emotional prosody to function. Without the 'shock' in your voice, it just sounds like you are listing two random words. Furthermore, don't confuse it with 'Graças a Deus' (Thank God). While both are religious in origin, they are used in opposite situations. 'Graças a Deus' is for relief or gratitude; 'Cruz credo' is for shock or disgust. Lastly, some learners might use it too frequently. Like any strong exclamation, if you say it after every sentence, it loses its power and becomes annoying. Use it sparingly for things that truly warrant a reaction. Avoid using it for very minor inconveniences, like a slightly late bus—unless you are intentionally trying to be dramatic for comedic effect. Understanding these boundaries will help you use the phrase effectively and avoid social awkwardness.

Mistake to Avoid
Using it for positive surprises (e.g., 'Cruz credo, que bolo gostoso!' is wrong).

Wrong: Cruz credo, você ganhou na loteria!
Correct: Nossa, você ganhou na loteria!

Additionally, some learners might confuse 'Cruz credo' with 'Pelo amor de Deus' (For the love of God). While both can express frustration, 'Pelo amor de Deus' is usually a plea or a request for someone to stop doing something, whereas 'Cruz credo' is a reaction to something that has already happened or been seen. For example, if someone is talking too much, you say 'Pelo amor de Deus, pare!'. If they tell you a disgusting story, you say 'Cruz credo!'. Another confusion arises with the word 'Credo' alone. While 'Credo!' can be used as a shorter version, 'Cruz credo' is more emphatic and traditionally used. In some very specific contexts, 'Credo' can also refer to the actual prayer (The Creed), so using it as an interjection requires clear context. Finally, be aware of regional slang. In some parts of Portugal, 'Irra!' might be used instead, and in Brazil, 'Vixe!' is a strong competitor. If you use 'Cruz credo' in a region where it's less common, you'll still be understood, but you might sound like you're from a different era or place. The key is to listen to how locals express shock and adjust accordingly. However, 'Cruz credo' is so universally understood that it is always a safe bet for any Portuguese learner who wants to add some authentic emotional flavor to their speech without risking being misunderstood.

Portuguese is a language rich in interjections, and while Cruz credo! is a powerhouse, there are several alternatives that you can use depending on the specific nuance you want to convey. The most direct alternative is simply Credo!. It is shorter, punchier, and slightly less formal. It carries the same weight of disgust or surprise but feels a bit more modern. Another very common alternative, especially in Brazil, is Misericórdia! (Mercy!). This is also religious in origin and is used for things that are truly shocking, tragic, or overwhelming. While 'Cruz credo' is often used for things that are 'gross' or 'scary,' 'Misericórdia' is often used for things that are 'terrible' or 'sad,' such as hearing about a bad accident. Then there is Vixe!, which is extremely common in Northeastern Brazil but has spread throughout the country. It is a corruption of 'Virgem Maria' (Virgin Mary) and is incredibly versatile, used for surprise, fear, or even just 'Wow.' However, it lacks the specific 'disgust' component that 'Cruz credo' has. For a more general 'Oh my God,' you have Nossa! (short for Nossa Senhora). This is the most common interjection in Brazil and can be used for both positive and negative surprises. If you want to sound more modern and informal, you might use Que horror! (How horrible!). This is more descriptive and less 'superstitious' than 'Cruz credo.' In Portugal, you might hear Irra! or Fogo! (Fire!), which are used to express frustration or shock, though 'Fogo' is closer to 'Damn' in intensity. Another interesting comparison is with Tá doido! (You're crazy!). This is used when someone suggests something shocking or ridiculous, similar to the sarcastic use of 'Cruz credo.' For example, if someone says 'Let's jump off this bridge,' you could say either 'Cruz credo!' (reacting to the danger/horror) or 'Tá doido!' (reacting to their lack of sanity). Understanding these differences allows you to choose the exact 'flavor' of reaction you want to provide. 'Cruz credo' remains the best choice for that specific mixture of shock, disgust, and protective instinct. Below is a comparison to help you distinguish between them.

Cruz credo vs. Nossa
'Cruz credo' is for negative shock/disgust; 'Nossa' is for any kind of surprise (good or bad).
Cruz credo vs. Misericórdia
'Cruz credo' is often for physical disgust or fear; 'Misericórdia' is for tragic or morally shocking news.
Cruz credo vs. Que nojo
'Que nojo' is literally 'How gross' (pure disgust); 'Cruz credo' includes shock and a protective element.

- Ele comeu uma barata frita!
- Cruz credo! (or) Que nojo!

In more literary or formal Portuguese, you might encounter Valha-me Deus! (God help me!). This is very similar to the original protective meaning of 'Cruz credo' but sounds more archaic or poetic. It is often used in folk songs or classic novels. In contrast, the most 'street' version of a shocked reaction in Brazil might be Caraca! (a softened version of a swear word) or Eita!. 'Eita' is extremely popular in digital culture and is very flexible, but it lacks the 'horror' aspect that 'Cruz credo' provides. If you see something scary, 'Eita' sounds too casual; 'Cruz credo' sounds appropriate. Finally, there is the expression Deus me livre! (God deliver me!). This is almost a perfect synonym for the protective side of 'Cruz credo.' It is used to say 'I hope that never happens to me' or 'I would never do that.' For example: 'Você quer morar naquela cidade perigosa?' 'Deus me livre!'. Many speakers will use 'Cruz credo' and 'Deus me livre' interchangeably in these contexts. By learning this cluster of interjections, you gain a palette of emotional colors that will make your Portuguese much more vivid and expressive. You won't just be 'speaking' the language; you'll be 'feeling' it.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

In the past, people would actually cross themselves with their fingers while saying this. Today, the physical gesture is often replaced by a simple shudder or is omitted entirely, but the 'protective' feeling of the words remains.

Pronunciation Guide

UK /kɾuːz ˈkɾe.du/
US /kɾuz ˈkɾe.doʊ/
The primary stress in 'Cruz' is on the single syllable. In 'Credo', the stress is on the first syllable: CRE-do.
Rhymes With
Luz (light) Seduz (seduces) Conduz (conducts) Medo (fear - rhymes with Credo) Cedo (early - rhymes with Credo) Dedo (finger - rhymes with Credo) Segredo (secret - rhymes with Credo) Brinquedo (toy - rhymes with Credo)
Common Errors
  • Using the English 'r' (retroflex) instead of the Portuguese tapped 'r'.
  • Pronouncing the 'z' in 'Cruz' like a hard English 'z' (as in 'zebra')—it is usually softer, like 's' or 'sh'.
  • Putting the stress on the last syllable of 'Credo' (cre-DO).
  • Pronouncing 'Cruz' as 'Crus' with a short 'u' sound.
  • Failing to pronounce the 'd' in 'Credo' clearly (it should be a soft dental 'd').

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to recognize as a standalone exclamation.

Writing 2/5

Easy to spell, but requires knowing where to place the exclamation point.

Speaking 3/5

Requires correct intonation and 'r' pronunciation to sound natural.

Listening 2/5

Usually clearly enunciated because it is a reactive shout.

What to Learn Next

Prerequisites

Cruz Nossa Que Horror Nojo

Learn Next

Deus me livre Misericórdia Vixe Eita Oxente

Advanced

Apotropaic expressions Grammaticalization of interjections Religious fossilization in Portuguese

Grammar to Know

Interjections as Independent Utterances

Cruz credo! (Stands alone as a complete thought).

Fixed Expressions

Cruz credo (Cannot be changed to 'Cruzes credos').

Exclamatory Sentences with 'Que'

Cruz credo, que horror! (Using 'que' + noun/adjective for emphasis).

Punctuation of Interjections

Always use an exclamation point to indicate the reactive nature of the word.

Tone and Prosody in Pragmatics

The meaning changes based on the length of the vowels (e.g., Cruuuuz credo!).

Examples by Level

1

Cruz credo! Que aranha grande!

Good heavens! What a big spider!

Standalone interjection used for shock.

2

Você come isso? Cruz credo!

You eat that? Yuck!

Used as a reaction to a question.

3

Cruz credo! Está muito frio aqui.

Good heavens! It is very cold here.

Expressing shock at the temperature.

4

Ele caiu? Cruz credo!

Did he fall? Oh no!

Reaction to bad news.

5

Cruz credo, que barulho é esse?

Good heavens, what is that noise?

Used to introduce a question.

6

Vi um fantasma! Cruz credo!

I saw a ghost! Good heavens!

Reaction to fear.

7

Cruz credo! Que cheiro ruim!

Good heavens! What a bad smell!

Reaction to a bad physical sensation.

8

Olha aquela cobra! Cruz credo!

Look at that snake! Good heavens!

Reaction to a scary animal.

1

Cruz credo! Eu nunca faria isso.

Good heavens! I would never do that.

Expressing strong refusal.

2

O preço aumentou de novo? Cruz credo!

The price went up again? Good heavens!

Reaction to bad financial news.

3

Cruz credo, que filme de terror assustador!

Good heavens, what a scary horror movie!

Reaction to media content.

4

Você viu a cara dele? Cruz credo!

Did you see his face? Good heavens!

Used in gossip or observation.

5

Cruz credo! Que bagunça neste quarto!

Good heavens! What a mess in this room!

Reaction to a negative visual state.

6

Ele quer sair na chuva? Cruz credo!

He wants to go out in the rain? Good heavens!

Reaction to a bad idea.

7

Cruz credo! Que bicho esquisito!

Good heavens! What a weird bug!

Reaction to something strange/ugly.

8

A sopa está amarga? Cruz credo!

The soup is bitter? Good heavens!

Reaction to a bad taste.

1

Se eu perder o emprego, cruz credo, o que vou fazer?

If I lose my job, God forbid, what will I do?

Used to ward off a bad hypothetical situation.

2

Cruz credo! Não fale de doenças durante o jantar.

Good heavens! Don't talk about illnesses during dinner.

Setting a social boundary.

3

Ela gasta todo o salário em sapatos, cruz credo!

She spends her whole salary on shoes, good heavens!

Expressing moral or financial disapproval.

4

Cruz credo! Parece que um furacão passou por aqui.

Good heavens! It looks like a hurricane passed through here.

Using a simile with the interjection.

5

Você vai viajar naquele avião velho? Cruz credo!

You're going to travel on that old plane? Good heavens!

Expressing concern for safety.

6

Cruz credo! Que jeito grosseiro de falar.

Good heavens! What a rude way of speaking.

Reaction to bad behavior.

7

Ele mora em um lugar tão escuro, cruz credo!

He lives in such a dark place, good heavens!

Reaction to an unpleasant atmosphere.

8

Cruz credo! Espero que isso nunca aconteça comigo.

Good heavens! I hope that never happens to me.

Protective use of the phrase.

1

A burocracia neste país é tamanha que, cruz credo, ninguém aguenta.

The bureaucracy in this country is so much that, good heavens, nobody can stand it.

Inserted as a parenthetical exclamation for emphasis.

2

Cruz credo! Aquela pintura moderna é um insulto aos olhos.

Good heavens! That modern painting is an insult to the eyes.

Expressing strong aesthetic dislike.

3

Você viu a nova lei? Cruz credo, onde vamos parar?

Did you see the new law? Good heavens, where will we end up?

Reaction to political/social news.

4

Cruz credo! Ele é tão pão-duro que não compra nem papel higiênico.

Good heavens! He's such a cheapskate that he doesn't even buy toilet paper.

Used to emphasize an extreme personality trait.

5

Aquele crime foi tão bárbaro que, cruz credo, nem gosto de lembrar.

That crime was so barbaric that, good heavens, I don't even like to remember it.

Reaction to moral horror.

6

Cruz credo! Que ideia mais absurda essa de trabalhar no feriado.

Good heavens! What an absurd idea to work on a holiday.

Expressing disbelief at a suggestion.

7

Ele trata os funcionários como escravos, cruz credo!

He treats the employees like slaves, good heavens!

Moral indignation.

8

Cruz credo! Aquele cheiro de esgoto está entrando em casa.

Good heavens! That sewage smell is coming into the house.

Physical reaction to environment.

1

A política atual está um caos tamanha que, cruz credo, parece um filme de terror.

Current politics is such a chaos that, good heavens, it looks like a horror movie.

Sophisticated use in a complex comparison.

2

Cruz credo! Não suporto essa estética minimalista e fria.

Good heavens! I can't stand this cold, minimalist aesthetic.

Expressing subjective aesthetic critique.

3

Ele se acha o dono do mundo, mas na verdade, cruz credo, é um coitado.

He thinks he's the owner of the world, but in reality, good heavens, he's a pathetic soul.

Used for ironic or condescending effect.

4

Cruz credo! A decadência moral daquela família é digna de uma tragédia grega.

Good heavens! The moral decadence of that family is worthy of a Greek tragedy.

High-level cultural reference combined with the interjection.

5

Aquela proposta de reforma é tão retrógrada que, cruz credo, voltaremos à Idade Média.

That reform proposal is so retrograde that, good heavens, we'll return to the Middle Ages.

Using the interjection to emphasize a hyperbolic prediction.

6

Cruz credo! Que falta de empatia demonstrada pelo diretor.

Good heavens! What a lack of empathy shown by the director.

Reaction to a specific personality flaw.

7

O trânsito hoje estava tão parado que, cruz credo, dava para ler um livro inteiro.

The traffic today was so still that, good heavens, one could read an entire book.

Sarcastic/hyperbolic use.

8

Cruz credo! Aquele restaurante serviu comida estragada para os clientes.

Good heavens! That restaurant served spoiled food to the customers.

Reaction to a serious health/moral violation.

1

A fossilização de expressões como 'cruz credo' na língua moderna revela a persistência do misticismo no cotidiano.

The fossilization of expressions like 'cruz credo' in the modern language reveals the persistence of mysticism in daily life.

Academic discussion of the phrase itself.

2

Cruz credo! A ironia de tal declaração não escapou nem aos ouvintes mais desatentos.

Good heavens! The irony of such a statement did not escape even the most inattentive listeners.

Using the interjection to introduce a sophisticated observation.

3

Há quem use o 'cruz credo' com uma afetação quase performática, esvaziando-o de seu temor original.

There are those who use 'cruz credo' with an almost performative affectation, emptying it of its original fear.

Meta-linguistic commentary on usage.

4

Cruz credo! Tamanha audácia só poderia vir de alguém sem qualquer senso de ridículo.

Good heavens! Such audacity could only come from someone without any sense of the ridiculous.

High-level judgmental use.

5

A narrativa era tão densa e macabra que, cruz credo, o leitor sentia o calafrio na espinha.

The narrative was so dense and macabre that, good heavens, the reader felt the chill down the spine.

Describing the effect of a text using the interjection.

6

Cruz credo! Que visão distópica do futuro esse autor nos apresenta.

Good heavens! What a dystopian vision of the future this author presents to us.

Reaction to high-level intellectual content.

7

Se a economia entrar em colapso, cruz credo, enfrentaremos tempos sombrios.

If the economy collapses, God forbid, we will face dark times.

Using the phrase as a protective discourse marker in a complex conditional.

8

Cruz credo! A hipocrisia social é, por vezes, mais assustadora que qualquer lenda urbana.

Good heavens! Social hypocrisy is, at times, more frightening than any urban legend.

Philosophical/social critique.

Common Collocations

Cruz credo, que horror!
Cruz credo, que nojo!
Cruz credo, que susto!
Cruz credo, que caro!
Nossa, cruz credo!
Cruz credo, nem brinca!
Cruz credo, que esquisito!
Cruz credo, sai pra lá!
Cruz credo, que medo!
Cruz credo, que situação!

Common Phrases

Fazer o cruz credo

— To actually make the sign of the cross while saying the phrase. Often used to describe someone's reaction.

Ela fez o cruz credo quando viu o acidente.

Estar com o cruz credo na boca

— To be constantly shocked or complaining about things being scandalous or bad.

Aquela vizinha está sempre com o cruz credo na boca.

Cruz credo, ave maria!

— A double religious interjection used for extreme shock or to ward off bad luck.

Cruz credo, ave maria! Que tempestade!

Sai, cruz credo!

— Used to tell something scary or disgusting to go away.

Sai, cruz credo! Não quero ver esse rato.

Cruz credo, que pecado!

— Used when something is a 'sin' or a great shame, often regarding wasted food or money.

Jogar comida fora? Cruz credo, que pecado!

Cruz credo, que feio!

— Used to react to something ugly or to bad behavior (especially by children).

Cruz credo, que feio fazer pirraça!

Cruz credo, que doideira!

— Used to react to a crazy or insane situation.

Eles pularam do telhado? Cruz credo, que doideira!

Cruz credo, que frio!

— A very common reaction to a sudden chill or cold weather.

Abriu a geladeira e... cruz credo, que frio!

Cruz credo, que demora!

— Expressing shock or frustration at a very long wait.

Duas horas na fila? Cruz credo, que demora!

Cruz credo, que coisa!

— A vague but common way to react to something strange or unpleasant.

Ele sumiu sem dizer nada. Cruz credo, que coisa!

Often Confused With

Cruz credo! vs Nossa!

Learners use 'Cruz credo' for good surprises. 'Nossa' is for good/bad; 'Cruz credo' is only for bad.

Cruz credo! vs Graças a Deus

Both are religious, but 'Graças' is for relief, 'Cruz credo' is for shock.

Cruz credo! vs Pelo amor de Deus

'Pelo amor' is a plea for something to stop; 'Cruz credo' is a reaction to something seen/heard.

Idioms & Expressions

"Virar o cruz credo"

— To become something hideous or to get into a very bad state.

Depois da festa, a casa virou o cruz credo.

Informal
"Parecer o cruz credo"

— To look very ugly, scary, or messy.

Ele acordou descabelado, parecendo o cruz credo.

Informal
"Chamar o cruz credo"

— To do something so bad or scary that it warrants the exclamation.

Aquela maquiagem de Halloween chama o cruz credo.

Informal
"Mais feio que o cruz credo"

— Extremely ugly (comparing something to the 'horror' of the exclamation).

Aquele carro velho é mais feio que o cruz credo.

Informal
"Não dizer nem 'cruz credo'"

— To be completely silent, usually out of fear or shock.

Ele ficou tão assustado que não disse nem cruz credo.

Neutral
"Cruz credo pra lá"

— To reject something strongly or wish it away.

Quer que eu coma isso? Cruz credo pra lá!

Informal
"Deus me livre e cruz credo"

— The ultimate expression of 'No way' or 'God forbid'.

Casar com ele? Deus me livre e cruz credo!

Informal
"Fazer cruz credo para alguém"

— To avoid someone or treat them as if they are 'evil' or very unpleasant.

Todo mundo faz cruz credo para aquele chefe chato.

Informal
"Cruz credo benzedo"

— An even more protective version, implying the cross is 'blessed'. Used for intense fear.

Ouvi um barulho no sótão. Cruz credo benzedo!

Regional/Traditional
"Vade retro, cruz credo"

— Mixing Latin 'Go back' with the phrase. Used jokingly or for extreme rejection.

Segunda-feira de manhã? Vade retro, cruz credo!

Humorous

Easily Confused

Cruz credo! vs Credo

It is the shorter version.

They are mostly interchangeable, but 'Cruz credo' is more emphatic and traditional.

Credo! Que nojo! (Slightly softer than Cruz credo!)

Cruz credo! vs Cruzes

It means 'Crosses'.

'Cruzes!' is another variation of the exclamation, often used by older people. 'Cruz credo' is more common.

Cruzes! Que susto!

Cruz credo! vs Misericórdia

Both express shock.

'Misericórdia' is for heavy, sad, or tragic shock. 'Cruz credo' is more for disgust or fear.

Misericórdia, o prédio caiu!

Cruz credo! vs Vixe

Both are very common interjections.

'Vixe' is more of a 'Wow/Oops' and is very regional (Northeast Brazil). 'Cruz credo' is universal for disgust.

Vixe, esqueci o bolo no forno!

Cruz credo! vs Que horror

Direct translation of the feeling.

'Que horror' is a description; 'Cruz credo' is a reactive interjection.

Que horror aquele acidente. (Describes the accident).

Sentence Patterns

A1

Cruz credo! + [Noun]!

Cruz credo! Uma barata!

A2

Cruz credo, que [Adjective]!

Cruz credo, que feio!

B1

Cruz credo, [Negative Prediction]!

Cruz credo, não diga que ele morreu!

B2

[Sentence], cruz credo!

A comida estava péssima, cruz credo!

C1

Nossa, cruz credo, que [Complex Noun Phrase]!

Nossa, cruz credo, que falta de noção total!

C2

[Clause] que, cruz credo, [Clause].

Era uma situação tão bizarra que, cruz credo, ninguém sabia o que fazer.

All

Cruz credo! + [Question]?

Cruz credo! Você vai comer isso?

All

Cruz credo! + [Command]!

Cruz credo! Sai daqui!

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in daily conversation and media.

Common Mistakes
  • Using it for a beautiful surprise. Nossa! Que lindo!

    Cruz credo is strictly for negative or shocking/disgusting things. Using it for beauty sounds like you think it's ugly.

  • Pronouncing 'Cruz' like 'Cruise' (English). Krooz (Short, sharp tapped R).

    The English 'r' and long 'u' sound make the word unrecognizable as a Portuguese interjection.

  • Pluralizing the phrase. Cruz credo!

    Even if you see ten spiders, the phrase remains singular. It's a fixed interjection, not a noun phrase.

  • Using it in a formal business report. Isso é lamentável.

    It is an informal, emotional interjection. It doesn't belong in formal written documents or professional presentations.

  • Confusing it with 'Graças a Deus'. Graças a Deus (Relief); Cruz credo (Shock).

    If someone says 'I survived the crash!', you say 'Graças a Deus!'. If they say 'Look at this wound!', you say 'Cruz credo!'.

Tips

Be Dramatic

Don't be afraid to be a bit theatrical when you say it. A little shudder or a wide-eyed look makes it sound much more natural. Portuguese is an expressive language!

Listen to the Vovós

Grandmothers are the masters of this phrase. If you want to hear the perfect way to use it, pay attention to the older women in Portuguese-speaking communities or TV shows.

The 'Spider' Rule

If you see something that makes you want to jump back, that's the perfect moment for a 'Cruz credo!'. It's for physical reactions to unpleasant things.

Keep it Fixed

Never try to change the words. It's a fossilized unit. Even if you are talking about multiple things, it's always 'Cruz credo!', never plural.

Brazilian Telenovelas

Watch a few episodes of a Brazilian soap opera. You will almost certainly hear this phrase used when a character hears a scandalous secret.

The Tapped R

Work on your tapped 'r'. If you use the English 'r', the phrase loses its sharp, percussive quality that makes it so effective as an exclamation.

Compare with 'Nossa'

Always remember: 'Nossa' can be for a beautiful sunset. 'Cruz credo' can only be for a scary storm. Don't mix them up!

Exclamation Marks

In writing, always use at least one exclamation mark. It's never a flat statement; it's always a burst of emotion.

Sarcastic Use

Once you are comfortable, try using it sarcastically when a friend is being a 'drama queen'. It's a great way to show your advanced understanding of social cues.

Religious Roots

Respect the history. Even if it's secular now, knowing it comes from a prayer helps you understand the 'protective' vibe of the expression.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a giant **CRUZ** (Cross) blocking a scary **CRE**ature that you **DO**n't like. Cruz-cre-do!

Visual Association

Visualize a person seeing a huge, ugly spider and holding up a small cross made of their fingers to push it away.

Word Web

Shock Disgust Fear Religion Protection Informal Brazil Portugal

Challenge

Try to say 'Cruz credo!' with three different emotions: genuine fear, physical disgust (like at a bad smell), and sarcastic disbelief. Notice how your voice changes.

Word Origin

The phrase originates from the Catholic practice of making the sign of the cross and reciting the Apostle's Creed (Credo) as a form of spiritual protection. Over centuries, these two religious elements were shortened and combined into a single exclamation used to ward off 'evil' or anything perceived as negative in daily life.

Original meaning: Literally 'Cross [and] I believe'. It was a verbal shield against the devil or bad luck.

Romance (Latin: Crux + Credo).

Cultural Context

While religious in origin, it is not considered offensive or blasphemous. It is safe for all audiences, though very informal.

It is similar to 'Good heavens!', 'God forbid!', or 'Good grief!', but with a stronger focus on disgust or fear rather than just surprise.

Commonly heard in 'telenovelas' like 'O Cravo e a Rosa'. Used in Brazilian folk songs to ward off the 'Lobisomem' (Werewolf). A frequent phrase used by the character 'Dona Hermínia' in 'Minha Mãe é uma Peça'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Seeing a bug or pest

  • Cruz credo! Uma barata!
  • Cruz credo, que nojo!
  • Tira isso daqui, cruz credo!
  • Cruz credo, que bicho enorme!

Hearing scary news

  • Cruz credo! Que medo!
  • Cruz credo, nem me diga uma coisa dessas.
  • Cruz credo, espero que fiquem bem.
  • Cruz credo, que tragédia!

Reacting to high prices

  • Cruz credo! Que assalto!
  • Cruz credo, tudo isso?
  • Cruz credo, não tenho dinheiro para isso.
  • Cruz credo, que facada!

Gossip about bad behavior

  • Cruz credo! Que falta de educação.
  • Cruz credo, ela fez isso mesmo?
  • Cruz credo, que vergonha.
  • Cruz credo, que gente doida!

Bad smells or tastes

  • Cruz credo! Que cheiro horrível!
  • Cruz credo, isso está estragado.
  • Cruz credo, que gosto amargo!
  • Cruz credo, limpa isso logo!

Conversation Starters

"Você já viu algo tão estranho que teve que dizer 'cruz credo'?"

"Na sua cultura, o que as pessoas dizem quando veem algo muito nojento?"

"Você acha que 'cruz credo' soa muito antigo ou ainda é moderno?"

"Qual foi a última vez que você usou uma expressão de choque em português?"

"Você prefere usar 'cruz credo' ou 'nossa' para surpresas negativas?"

Journal Prompts

Descreva uma situação em que você viu algo assustador e sua reação imediata foi 'cruz credo!'.

Escreva sobre as diferenças entre as interjections de choque no seu idioma e no português.

Crie um pequeno diálogo entre uma avó e um neto onde a avó usa 'cruz credo' várias vezes.

Como o uso de expressões religiosas como 'cruz credo' afeta a percepção de um idioma por um estrangeiro?

Pense em um filme de terror que você assistiu. Quais cenas fariam você gritar 'cruz credo!'?

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it is not a swear word. It is a religious-based interjection that is considered quite safe and polite to use in most social situations, although it is informal. You can use it in front of children or elderly people without any problem.

Absolutely not. 'Cruz credo' is strictly for negative surprises, fear, or disgust. If you use it when you are happy, people will think you are actually upset or disgusted by the good news. Use 'Nossa!' or 'Uau!' instead.

No, it is used in both Brazil and Portugal, as well as other Portuguese-speaking countries. However, it is particularly iconic in Brazilian speech and pop culture (like telenovelas).

In most Brazilian accents, the 'z' at the end of 'Cruz' sounds like an 's'. In Portugal and Rio de Janeiro, it often sounds like a 'sh' sound. Either way, it should be soft, not a buzzing 'z' like in English.

It's a historical combination of the Sign of the Cross and the Apostle's Creed. It was a way to quickly call upon divine protection in a moment of fear or shock.

It is a traditional expression, so it is very common among older people. However, younger people still use it, often with a bit of a dramatic or sarcastic tone. It's definitely not 'dead' language.

The closest equivalents are 'Good heavens!', 'Good grief!', 'God forbid!', or 'Yuck!', depending on the context. If you are scared, it's 'Oh my God!'. If you are disgusted, it's 'Gross!'.

Yes, 'Credo!' is a very common shortened version. It's a bit punchier and slightly more modern, but 'Cruz credo!' is more expressive and emphatic.

Not at all. Most people who use it today are not thinking about the religious meaning. It has become a standard emotional reaction in the language, similar to how English speakers say 'Goodbye' (which comes from 'God be with ye').

Probably not. It's a very emotional and informal expression. In a formal meeting, it might make you look too dramatic or unprofessional. Stick to more neutral words like 'Surpreendente' or 'Preocupante'.

Test Yourself 192 questions

writing

Write a sentence reacting to a giant spider.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence reacting to a very high price for a coffee.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence reacting to a scary ghost story.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence reacting to a bad smell in the kitchen.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using both 'Nossa' and 'Cruz credo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence reacting to someone eating something gross.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence where you use 'Cruz credo' at the end.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a dialogue where someone suggests a bad idea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence reacting to a messy room.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence reacting to a cold wind.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence reacting to a rude person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'Cruz credo' to ward off bad luck.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a scary movie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence reacting to a strange bug.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence reacting to a tragic piece of news.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a very ugly car.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence reacting to a loud, scary noise.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence reacting to a long line at the bank.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a person who is always complaining.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence reacting to a spoiled fruit.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Cruz credo' with shock.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Cruz credo' with disgust.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Cruz credo' sarcastically.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Cruz credo, que horror!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Cruz credo, que nojo!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Nossa, cruz credo!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Cruz credo, que susto!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Cruz credo, nem brinca!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Cruz credo, que caro!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Cruz credo, sai pra lá!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Practice the tapped 'r' in 'Cruz'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Practice the stress on 'CRE' in 'Credo'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Cruz credo, que bagunça!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Cruz credo, que frio!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Cruz credo, que coisa!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Cruz credo, que pecado!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Cruz credo, que bicho feio!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Cruz credo, que demora!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Cruz credo, que situação!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Cruz credo, que doideira!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'Cruz credo, que aranha!'. What animal is mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'Cruz credo, que horror!'. Is the person happy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'Nossa, cruz credo!'. How many interjections were used?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'Cruz credo, que caro!'. Is the item cheap?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'Cruz credo, que nojo!'. What feeling is expressed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'Cruz credo, que susto!'. What happened to the person?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'Cruz credo, nem brinca!'. Is the person being serious?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'Cruz credo, que bagunça!'. What is the person looking at?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'Cruz credo, que frio!'. What is the temperature like?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'Cruz credo, que demora!'. Is the person patient?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'Cruz credo, que coisa feia!'. Is the object pretty?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'Cruz credo, sai daqui!'. Is the person inviting someone in?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'Cruz credo, que cheiro ruim!'. What is the problem?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'Cruz credo, que situação!'. Is the situation good?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'Cruz credo, que bicho esquisito!'. What did the person see?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 192 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!