B1 Idiom Informal 4 min read

raser les murs

To accept misfortune

Literally: to shave the walls

In 15 Seconds

  • To try and be invisible.
  • Hugging the walls to avoid notice.
  • Used when ashamed or scared.
  • Not about literal wall shaving.

Meaning

This French idiom, `raser les murs`, paints a vivid picture of someone trying desperately to go unnoticed. It's about feeling so ashamed, embarrassed, or fearful that you want to become as invisible as possible, hugging the walls to avoid any attention. Think of it as the ultimate 'play it cool' or 'blend into the background' move, but fueled by a strong dose of wanting to disappear.

Key Examples

3 of 12
1

Texting a friend after an awkward encounter

J'ai vu mon ex à la soirée, j'ai passé le reste de la nuit à `raser les murs`.

I saw my ex at the party, I spent the rest of the night trying to disappear.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Describing a child's behavior

Quand les invités sont arrivés, le petit Léo s'est mis à `raser les murs` dans le couloir.

When the guests arrived, little Leo started hugging the walls in the hallway.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Instagram caption about a social blunder

Oups, j'ai renversé mon café sur le tapis blanc... J'avais envie de `raser les murs` toute la soirée ! 😅 #socialfail #embarras

Oops, I spilled my coffee on the white carpet... I wanted to disappear all evening! 😅 #socialfail #embarrassment

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

Cultural Background

In French cities, the 'murs' (walls) are often old stone buildings. Hugging them literally means staying in the shadows of history and social judgment. The expression is used similarly in Quebec, though 'faire profil bas' is equally common in professional settings. Belgian French uses this idiom frequently in political satire to describe ministers in trouble. In Swiss French, the phrase carries a strong sense of 'discretion', which is a highly valued cultural trait.

🎯

Use it for 'Canceled' celebrities

In modern French, this is the perfect idiom to describe a celebrity who has been 'canceled' and is avoiding public appearances.

⚠️

Don't use for literal shaving

If you are talking about shaving a beard, just use 'se raser'. Adding 'les murs' makes it an idiom immediately.

In 15 Seconds

  • To try and be invisible.
  • Hugging the walls to avoid notice.
  • Used when ashamed or scared.
  • Not about literal wall shaving.

What It Means

Have you ever felt that cringe-worthy urge to just melt into the floor? That's raser les murs! It's not about actual shaving, thankfully. It means you're trying your absolute best to be invisible. You want to avoid being seen or noticed, usually because you've messed up, feel embarrassed, or are scared of someone's reaction. It’s that feeling of wanting to shrink and slip away unnoticed, like a spy in a bad movie trying to avoid lasers.

Origin Story

The origin isn't super dramatic, more like common sense mixed with a bit of folk wisdom. Imagine old buildings with rough, uneven walls. If you had to walk close to them, maybe to avoid a busy street or a person you didn't want to see, you'd literally brush against the wall. You'd 'shave' it with your clothes or body. Over time, this physical act of staying close to the wall to avoid notice became a metaphor for avoiding attention in any situation. It’s a very visual image, right? Like trying to sneak past a grumpy guard dog by sticking to the fence.

How To Use It

You use raser les murs when you want to describe someone's behavior of extreme discretion or avoidance. It implies a conscious effort to remain unseen. It’s often used when someone is trying to avoid confrontation, judgment, or simply wants to escape an awkward situation without drawing any attention. Think about someone trying to leave a party without saying goodbye to the host they accidentally offended.

Real-Life Examples

  • My brother was late for curfew and tried to raser les murs when he got home, hoping Mom wouldn't hear him.
  • After spilling coffee on the CEO's white shirt, I just wanted to raser les murs for the rest of the meeting.
  • The spy had to raser les murs to get past the security cameras undetected.
  • She felt so awkward after forgetting her colleague's name that she spent the rest of the coffee break rasant les murs.

When To Use It

Use this phrase when someone is actively trying to avoid being seen or noticed. It's perfect for situations where there's a reason for discretion. Maybe you're trying to avoid an ex at a party, or perhaps you've made a faux pas and want to escape the spotlight. It works well when describing someone's physical or social maneuvering to become inconspicuous. It’s like playing hide-and-seek, but the stakes are social.

When NOT To Use It

Don't use raser les murs if someone is simply being quiet or reserved. It implies a deliberate, often anxious, effort to be invisible due to a specific reason like shame or fear. It's not for someone who is naturally shy or introverted. Also, avoid it in formal settings where such behavior might be seen as rude or suspicious. If you're giving a presentation, you definitely don't want to be rasant les murs!

Common Mistakes

A common mistake is using it when someone is just being quiet. For example, saying someone is rasant les murs because they're reading a book is incorrect. It needs that element of wanting to avoid detection. Another error is translating it literally, which makes no sense.

He was rasering the walls with his book. He was trying to keep a low profile, avoiding everyone.
I am shaving the walls because I am shy. I want to disappear because I'm embarrassed.

Similar Expressions

  • Faire profil bas: This means to keep a low profile, similar to raser les murs, but it's less about physical disappearance and more about reducing one's public presence or activity.
  • Se faire tout petit: To make oneself small. This is very close in meaning, emphasizing the desire to be insignificant and unnoticed.
  • Passer inaperçu: To go unnoticed. This is a more general term for not attracting attention.

Memory Trick

💡

Picture yourself literally hugging the cold, rough stone of a castle wall. You're trying to hide from a dragon (or maybe just your boss!). You're pressing yourself flat against it, trying to be as thin and unnoticed as possible. You're 'shaving' the wall with your jacket. That's raser les murs – trying to become one with the wall to escape notice!

Quick FAQ

  • What does raser les murs literally mean?

It literally translates to 'to shave the walls'.

  • Is it about actual shaving?

No, it's completely figurative. Nobody is shaving any walls!

  • When would I use this phrase?

Use it when someone is trying hard to be invisible because they feel ashamed or want to avoid someone.

Usage Notes

This is an informal idiom, best used in casual conversation among friends or in relaxed settings. Avoid it in formal writing or professional speeches. The core idea is active avoidance due to embarrassment or fear, not just general quietness.

🎯

Use it for 'Canceled' celebrities

In modern French, this is the perfect idiom to describe a celebrity who has been 'canceled' and is avoiding public appearances.

⚠️

Don't use for literal shaving

If you are talking about shaving a beard, just use 'se raser'. Adding 'les murs' makes it an idiom immediately.

Examples

12
#1 Texting a friend after an awkward encounter
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

J'ai vu mon ex à la soirée, j'ai passé le reste de la nuit à `raser les murs`.

I saw my ex at the party, I spent the rest of the night trying to disappear.

Shows the desire to avoid someone specific by becoming inconspicuous.

#2 Describing a child's behavior
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Quand les invités sont arrivés, le petit Léo s'est mis à `raser les murs` dans le couloir.

When the guests arrived, little Leo started hugging the walls in the hallway.

Implies the child felt shy or overwhelmed and wanted to hide.

#3 Instagram caption about a social blunder
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Oups, j'ai renversé mon café sur le tapis blanc... J'avais envie de `raser les murs` toute la soirée ! 😅 #socialfail #embarras

Oops, I spilled my coffee on the white carpet... I wanted to disappear all evening! 😅 #socialfail #embarrassment

Humorous use to describe extreme embarrassment after a mistake.

#4 Job interview follow-up
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Après mon entretien, j'ai reçu un retour négatif. Je préférerais `raser les murs` plutôt que de devoir affronter la situation.

After my interview, I received negative feedback. I'd rather keep a low profile than have to face the situation.

Used here to express a strong desire to avoid dealing with bad news.

#5 WhatsApp message to a friend
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Le patron a demandé qui avait laissé cette note sur son bureau... j'ai fait semblant de ne rien voir et j'ai `rasé les murs`.

The boss asked who left that note on his desk... I pretended not to see anything and tried to be invisible.

Describes actively avoiding responsibility or attention.

#6 Online forum discussion about social anxiety

Quand je vais à de grandes conférences, je me sens souvent obligé de `raser les murs` pour éviter les interactions.

When I go to big conferences, I often feel compelled to hug the walls to avoid interactions.

Relates the phrase to managing social anxiety in a crowded setting.

#7 Mistake: Literal translation
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ J'ai rasé les murs parce que j'étais en retard. → ✓ Je voulais passer inaperçu car j'étais en retard.

✗ I shaved the walls because I was late. → ✓ I wanted to go unnoticed because I was late.

Direct translation is nonsensical; the meaning is about avoiding notice.

#8 Mistake: Confusing with general quietness
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ Il est très timide, il rase toujours les murs. → ✓ Il est très timide, il reste souvent en retrait.

✗ He is very shy, he always shaves the walls. → ✓ He is very shy, he often stays in the background.

`Raser les murs` implies active avoidance, not just passive shyness.

#9 Describing a stealthy escape
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Le voleur a dû `raser les murs` pour échapper aux gardes sans être vu.

The thief had to hug the walls to escape the guards without being seen.

Emphasizes the physical act of staying close to surfaces for stealth.

#10 Talking about a celebrity sighting
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

J'ai aperçu cette star dans le café, elle essayait vraiment de `raser les murs` pour ne pas être reconnue.

I spotted that star in the café, she was really trying to hug the walls to avoid being recognized.

Highlights the effort to maintain anonymity.

#11 Reflecting on a past embarrassment
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Quand j'ai réalisé que j'avais mis mes chaussures à l'envers, j'ai voulu `raser les murs` pendant une heure.

When I realized I had put my shoes on the wrong feet, I wanted to hug the walls for an hour.

Expresses a strong desire to hide due to a silly mistake.

#12 Business context - avoiding conflict
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Face à la critique de son projet, il a préféré `raser les murs` et ne pas répondre directement.

Faced with criticism of his project, he preferred to keep a low profile and not respond directly.

Shows strategic avoidance of confrontation in a professional setting.

Test Yourself

Conjugate 'raser les murs' in the present tense.

Depuis son erreur, Marc _________ dans les couloirs du bureau.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: rase les murs

The subject 'Marc' is third-person singular, so the verb 'raser' becomes 'rase'.

Which situation best fits the idiom 'raser les murs'?

Dans quel cas utilise-t-on cette expression ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Une femme qui a honte après un scandale.

The idiom specifically refers to avoiding attention due to shame or guilt.

Match the synonym to the context.

Associez l'expression à son synonyme.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Raser les murs : Faire profil bas

Both 'raser les murs' and 'faire profil bas' mean to keep a low profile.

Complete the dialogue with the correct form.

A: Pourquoi tu ne sors plus ? B: J'ai raté mon permis, alors je _________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: rase les murs

The speaker is talking about themselves (Je).

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Practice Bank

4 exercises
Conjugate 'raser les murs' in the present tense. Fill Blank B1

Depuis son erreur, Marc _________ dans les couloirs du bureau.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: rase les murs

The subject 'Marc' is third-person singular, so the verb 'raser' becomes 'rase'.

Which situation best fits the idiom 'raser les murs'? Choose B1

Dans quel cas utilise-t-on cette expression ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Une femme qui a honte après un scandale.

The idiom specifically refers to avoiding attention due to shame or guilt.

Match the synonym to the context. Match B1

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Raser les murs : Faire profil bas

Both 'raser les murs' and 'faire profil bas' mean to keep a low profile.

Complete the dialogue with the correct form. dialogue_completion B1

A: Pourquoi tu ne sors plus ? B: J'ai raté mon permis, alors je _________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: rase les murs

The speaker is talking about themselves (Je).

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

4 questions

No, it's not offensive, but it is critical. You are describing someone as being ashamed or fearful.

Yes! It's very common to describe a cat or dog 'rasant les murs' when they are scared or sneaking around.

'Raser' implies you are almost touching the wall (closer, more fearful). 'Longer' just means walking alongside it.

Yes, to describe a company or executive avoiding the press during a crisis.

Related Phrases

🔄

faire profil bas

synonym

To keep a low profile.

🔗

se faire tout petit

similar

To make oneself very small.

🔗

marcher à l'ombre

similar

To walk in the shade.

🔗

s'exposer

contrast

To expose oneself / be in the spotlight.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!