tomber de Charybde en Scylla
To be successful
Literally: To fall from Charybdis into Scylla
In 15 Seconds
- Escaping one bad situation only to encounter a worse one.
- A classical metaphor for a worsening series of unfortunate events.
- The French equivalent of 'from the frying pan into the fire'.
Meaning
It means going from a bad situation to one that is even worse. Think of it as escaping the frying pan only to land right in the fire.
Key Examples
3 of 6Discussing a failed business deal
Avec cette nouvelle taxe, nous tombons de Charybde en Scylla.
With this new tax, we are going from bad to worse.
Complaining about a disastrous vacation
L'hôtel était sale, et maintenant il pleut; on tombe de Charybde en Scylla !
The hotel was dirty, and now it's raining; it's one thing after another!
Texting a friend about a bad date
Mon rendez-vous était ennuyeux, puis il a oublié son portefeuille. De Charybde en Scylla...
My date was boring, then he forgot his wallet. From bad to worse...
Cultural Background
Jean de La Fontaine used this concept in his fables to warn against the dangers of trying to change a bad situation without thinking, as it often leads to a worse fate. This phrase is a 'shibboleth' in France; using it correctly marks you as someone who has studied the classics or reads high-quality journalism. The Strait of Messina, where the myth is set, was a real nightmare for ancient sailors due to strong currents, which gave birth to the legend of the two monsters. French news anchors frequently use this phrase during economic crises to describe the 'domino effect' of bad financial news.
Master the Spelling
Remember the 'h' in Charybde. It's a common spelling bee word in French schools!
Don't Overuse
Because it's so formal, using it twice in one conversation will make you sound like a textbook. Save it for the big disasters.
In 15 Seconds
- Escaping one bad situation only to encounter a worse one.
- A classical metaphor for a worsening series of unfortunate events.
- The French equivalent of 'from the frying pan into the fire'.
What It Means
Imagine you are having a rough day. You lose your keys, and while looking for them, you trip and break your phone. That is the essence of tomber de Charybde en Scylla. It describes a sequence of unfortunate events. You escape one danger only to face a bigger one. It is about the frustration of failing to find safety.
How To Use It
You use this phrase to highlight a worsening situation. It acts as a verb phrase in a sentence. You can conjugate tomber normally. For example, nous tombons de Charybde en Scylla. It sounds a bit sophisticated but very clear. Use it when you feel like the universe is playing a prank on you.
When To Use It
Use it when discussing a series of setbacks. It works well in a professional meeting when a project goes south. You can also use it when venting to a friend about your car troubles. If your first mechanic overcharged you and the second one broke the engine, this is your phrase. It adds a touch of dramatic flair to your storytelling.
When NOT To Use It
Do not use this for minor, single inconveniences. If you just dropped an ice cream cone, it is too much. Avoid it in very casual slang-heavy conversations with teenagers. They might find it a bit 'old school' or overly literary. Also, never use it to describe a positive progression. It is strictly for downward spirals.
Cultural Background
This expression comes straight from Greek mythology. Charybdis and Scylla were two sea monsters in the Strait of Messina. Sailors had to navigate between them. If they moved away from the whirlpool of Charybdis, they hit the rocks of Scylla. Homer’s 'Odyssey' made this dilemma famous. The French language kept this classical reference alive for centuries.
Common Variations
You won't find many variations because it is a fixed idiom. Some people might just say c'est Charybde et Scylla to describe a choice between two evils. However, the 'falling' part (tomber) is the most common way to hear it. It remains a staple of elegant, expressive French.
Usage Notes
This phrase is formal and literary. It is best used in writing or in serious conversations to show a sophisticated grasp of the language.
Master the Spelling
Remember the 'h' in Charybde. It's a common spelling bee word in French schools!
Don't Overuse
Because it's so formal, using it twice in one conversation will make you sound like a textbook. Save it for the big disasters.
The 'Ulysse' Connection
If you want to sound even more educated, mention that you feel like 'Ulysse' (Odysseus) when using the phrase.
Preposition Check
Always 'de' then 'en'. Think of it as 'from' (de) 'into' (en).
Examples
6Avec cette nouvelle taxe, nous tombons de Charybde en Scylla.
With this new tax, we are going from bad to worse.
Used here to show how a bad financial state became even more dire.
L'hôtel était sale, et maintenant il pleut; on tombe de Charybde en Scylla !
The hotel was dirty, and now it's raining; it's one thing after another!
Expresses the frustration of accumulating problems on a trip.
Mon rendez-vous était ennuyeux, puis il a oublié son portefeuille. De Charybde en Scylla...
My date was boring, then he forgot his wallet. From bad to worse...
Shortened version used in a text for dramatic effect.
Après sa grippe, il a eu une pneumonie; c'est tomber de Charybde en Scylla.
After his flu, he got pneumonia; it's falling from one disaster into another.
Used to describe a worsening physical condition.
Le plat est froid et le serveur est impoli. On tombe vraiment de Charybde en Scylla.
The dish is cold and the waiter is rude. We're really going downhill here.
Highlights the sequence of service failures.
Le pays semble tomber de Charybde en Scylla avec ces réformes.
The country seems to be going from bad to worse with these reforms.
Appropriate for high-level political or social analysis.
Test Yourself
Complétez l'expression avec les bonnes prépositions.
Il a quitté son pays en guerre pour arriver dans une zone de famine ; il est tombé ___ Charybde ___ Scylla.
L'expression fixe est 'de Charybde en Scylla' sans article.
Quelle est la signification correcte de cette expression ?
Julie est tombée de Charybde en Scylla.
L'expression signifie passer d'un mal à un pire.
Associez la situation à l'expression.
Jean a perdu son téléphone. En le cherchant, il a fait tomber son ordinateur dans l'eau.
La perte du téléphone est le premier problème, la destruction de l'ordinateur est le second, plus grave.
Complétez le dialogue de manière logique.
— J'ai quitté mon appartement parce qu'il y avait des souris, mais le nouveau a des fuites d'eau partout ! — Oh non, tu ...
Le locuteur décrit une situation qui s'est aggravée.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Practice Bank
4 exercisesIl a quitté son pays en guerre pour arriver dans une zone de famine ; il est tombé ___ Charybde ___ Scylla.
L'expression fixe est 'de Charybde en Scylla' sans article.
Julie est tombée de Charybde en Scylla.
L'expression signifie passer d'un mal à un pire.
Jean a perdu son téléphone. En le cherchant, il a fait tomber son ordinateur dans l'eau.
La perte du téléphone est le premier problème, la destruction de l'ordinateur est le second, plus grave.
— J'ai quitté mon appartement parce qu'il y avait des souris, mais le nouveau a des fuites d'eau partout ! — Oh non, tu ...
Le locuteur décrit une situation qui s'est aggravée.
🎉 Score: /4
Frequently Asked Questions
12 questionsIn mythology, both are feminine monsters, but in the idiom, they function as proper nouns without articles, so gender agreement usually follows the subject of the sentence.
Only if you are being funny or dramatic with a close friend. It's usually too formal for SMS.
Saying 'de la Charybde' instead of 'de Charybde'. English speakers want to add the article because 'the' is used in 'the whirlpool'.
Not really, but you can just say 'C'est Charybde et Scylla' to describe a difficult choice.
Yes, it implies a movement from point A (bad) to point B (worse).
No, the order is fixed by tradition. Charybde always comes first.
Yes, very often in financial news to describe a company's declining fortunes.
No. 'Le marteau et l'enclume' means you are being crushed by two forces at the same time. 'Charybde en Scylla' means you moved from one to the other.
It's a hard 'K' sound, like in 'chorale' or 'chaos'.
It is 'classic', meaning it never really goes out of style in formal French, but it's not 'slang'.
It's better for significant problems. For a small thing, use 'de mal en pis'.
Yes, usually when they study Greek mythology or La Fontaine's fables around age 11-12.
Related Phrases
aller de mal en pis
synonymTo go from bad to worse
tomber de la poêle dans la braise
similarOut of the frying pan into the fire
entre le marteau et l'enclume
similarBetween a rock and a hard place
un mal pour un bien
contrastA blessing in disguise
la descente aux enfers
builds onA downward spiral